114 matches
-
împotriva opresiunii și represaliilor dictaturii horthiste. VINERI, 15 APRILIE DICȚIONARUL LUI SAMUEL JOHNSON În 1755 a fost publicat primul dicționar național și comprehensiv al limbii engleze - „A Dictionary of the English Language“. El este opera poetului, eseistului, criticului, jurnalistului și lexicografului Samuel Johnson (considerat cel mai citat scriitor englez după William Shakespeare și una din cele mai importante figuri literare din istoria Marii Britanii) și a fost realizat în doar șapte ani, cu sprijinul a șapte copiști. Prezentând în 2 300 de
Agenda2005-15-05-stiri () [Corola-journal/Journalistic/283592_a_284921]
-
Poem de John Milton. Booth Tarkington (1869 - 1946), remancier și dramaturg american. David Graham Phillips (18671911), romancier minor american. Stephen Phillips (1868 - 1915), poet și dramaturg englez. Scoțianul James Boswell (1740 - 1795) a fost biograful și Însoțitorul fidel al marelui lexicograf și critic englez Samuel („Doctor“) Johnson (1709 - 1784). Prin extensie, orice biograf devotat este numit „un Boswell“. Publicație destinată tinerilor cercetași. „O, gata cu ploile și ruinele iernii/ Și cu toate anotimpurile cu zăpezi și păcate;/ Cu zilele ce-l
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1937_a_3262]
-
pe buze Bubulina Ce plâns Cu tunetul antic al vieții Și a intrat în albumul vieții noastre Unde aștepta locul său Acum călărește Marea Ionică a bucuriilor noastre Cu numele care întinerește timpurile ICTERUL Îngălbenesc De acel sânge rece De lexicograf De ce nu au scos Din dicționar cel puțin Acel cuvânt CRETA DISPERĂRII Peisajul neprevăzut În ochii noștri plastic Pietre și lespezi zidea înconjurând Zidurile știau Cum se prea mărea imposibilitatea Când cădea asfințitul În ochii noștri ploua Căile largi ne
MILAZIM KRASNIQI (ÎN TRADUCEREA LUI BAKI YMERI) de BAKI YMERI în ediţia nr. 1243 din 27 mai 2014 [Corola-blog/BlogPost/350469_a_351798]
-
pe buze Bubulina Ce plâns Cu tunetul antic al vieții Și a intrat în albumul vieții noastre Unde aștepta locul său Acum călărește Marea Ionică a bucuriilor noastre Cu numele care întinerește timpurile ICTERUL Îngălbenesc De acel sânge rece De lexicograf De ce nu au scos Din dicționar cel puțin Acel cuvânt CRETA DISPERĂRII Peisajul neprevăzut În ochii noștri plastic Pietre și lespezi zidea înconjurând Zidurile știau Cum se prea mărea imposibilitatea Când cădea asfințitul În ochii noștri ploua Căile largi ne
POEZIE ALBANEZĂ MILAZIM KRASNIQI (ÎN TRADUCEREA LUI BAKI YMERI) de BAKI YMERI în ediţia nr. 1270 din 23 iunie 2014 [Corola-blog/BlogPost/349307_a_350636]
-
anul 2010. Este un volum masiv de 765 pagini, rezultat al unei activități de cercetare desfășurate stăruitor și sistematic pe parcursul mai multor ani petrecuți de autor în biblioteci. Domnul Ilie Barangă s-a impus ca bibliograf, biblioteconomist, profesor, istoric literar, lexicograf și publicist. A predat cursuri de limba română (gramatică descriptivă) la Facultatea de Învățământ Pedagogic a Universității din municipiul Pitești. A publicat articole, studii, comunicări științifice și eseuri de biblioteconomie, istorie literară și istoria presei în reviste precum Tribuna (Cluj-Napoca
UN ARTIZAN AL CUVÂNTULUI, UN APOLOGET AL ORTODOXIEI ŞI UN PROMOTOR AL SPIRITUALITĂŢII AUTENTICE... de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 434 din 09 martie 2012 [Corola-blog/BlogPost/354784_a_356113]
-
muncă de peste 70 de ani în slujba culturii românești, iar ca supremă distincție, Patriarhul României, Părintele Daniel, i-a acordat muzicologului Viorel Cosma Ordinul Patriarhiei Române «Sfinții Împărați Constantin și Elena pentru mireni”, pentru întreaga sa activitate de profesor, istoriograf, lexicograf și critic muzical. A consemnat scriitor-compozitor, Marin VOICAN-GHIOROIU București 2013 Referință Bibliografică: Marin VOICAN-GHIOROIU - VIOREL COSMA - PATRIARHUL MUZICOLOGIEI ROMÂNEȘTI LA 90 DE ANI / Marin Voican Ghioroiu : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 901, Anul III, 19 iunie 2013. Drepturi de
VIOREL COSMA – PATRIARHUL MUZICOLOGIEI ROMÂNEŞTI LA 90 DE ANI de MARIN VOICAN GHIOROIU în ediţia nr. 901 din 19 iunie 2013 [Corola-blog/BlogPost/346101_a_347430]
-
anul 2009. Este un volum masiv de 765 pagini, rezultat al unei activități de cercetare desfășurate stăruitor și sistematic pe parcursul mai multor ani petrecuți de autor în biblioteci. Domnul Ilie Barangă s-a impus ca bibliograf, biblioteconomist, profesor, istoric literar, lexicograf și publicist. A predat cursuri de limba română (gramatică descriptivă) la Facultatea de Învățământ Pedagogic a Universității din municipiul Pitești. A publicat articole, studii, comunicări științifice și eseuri de biblioteconomie, istorie literară și istoria presei în reviste precum Tribuna (Cluj-Napoca
LA MULŢI ŞI FERICIŢI ANI, MULT STIMATE DOMNULE PROFESOR MIHAIL DIACONESCU!... de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 537 din 20 iunie 2012 [Corola-blog/BlogPost/357664_a_358993]
-
dintre bunicii, tații și fiii din aceeași familie, care erau în viață în același timp. Pe măsură ce s-a apropiat secolul XX, filosofii germani și francezi i-au transformat sensul în „toți oamenii care trăiesc pe Pământ în același timp” (cf. lexicografului Emile Littré, în 1863). Sociologul Karl Mannheim scrie în 1927 că gânditorii epocii „erau nerăbdători să găseasă o lege generală care să exprime ritmul dezvoltării sociale, bazându-se pe legea biologică a duratei limitate de viață a omului”. Au vrut
Întâlnirea de 10+ ani: De ce (n-)am plecat din România? () [Corola-blog/BlogPost/338515_a_339844]
-
1932 în localitatea Bratovoiești, județul Dolj, este una dintre cele mai plăcute și căutate prozatoare și romanciere din România. În anul 1958 a obținut licența în litere (limba și literatura franceză) la Facultatea de Filologie, Universitatea București. A lucrat ca lexicograf la Institutul de Lingvistică al Academiei și este, printre altele, colaboratoare la redactarea Dicționarului limbii române și a Dicționarului explicativ al limbii române (1959-1975). Presupun că de aici vin modestele sale venituri de pensionară, ce nu depășesc suma de 1
RELUARE) de MARIAN MALCIU în ediţia nr. 1972 din 25 mai 2016 [Corola-blog/BlogPost/378984_a_380313]
-
1932 în localitatea Bratovoiești, județul Dolj, este una dintre cele mai plăcute și căutate prozatoare și romanciere din România. În anul 1958 a obținut licența în litere (limba și literatura franceză) la Facultatea de Filologie, Universitatea București. A lucrat ca lexicograf la Institutul de Lingvistică al Academiei și este, printre altele, colaboratoare la redactarea Dicționarului limbii române și a Dicționarului explicativ al limbii române (1959-1975). Presupun că de aici vin modestele sale venituri de pensionară, ce nu depășesc suma de 1
PORTRETUL UNEI DOAMNE de MARIAN MALCIU în ediţia nr. 885 din 03 iunie 2013 [Corola-blog/BlogPost/346226_a_347555]
-
graniță, unde Dandy, dar și Andy, ar fi diminutivul lui Andrew. Câteva lexicoane Îl găsesc pe Dandy, tot ca nume propriu și tot ca un alint al lui Andrew, Încă din veacul al XVII-lea. Nu toți savanții, fie ei lexicografi sau istorici, cad Însă de acord. Pentru unii, dandy pătrunde În Anglia În a doua jumătate a secolului al XVIII-lea, adus din America prin veselul cântec despre care tocmai a fost vorba. Pentru alții (cum ar fi Însuși marele
Dandysmul by Barbey d Aurevilly () [Corola-publishinghouse/Science/1926_a_3251]
-
Școalelor, București, 1927, vol. I, p. 545. 483 "Herodot ne informează că prima monedă bătută din metal din Europa ar data din sec. VII sau VI î.Hr., locul ei de origine fiind Lidia. Dacă ar fi să-l credem pe lexicograful Pollux, Regele Gyges al Lidiei, autorul prezumat al acestei monezi, n-ar fi avut alt merit decât că și-a pus pecetea pe bucăți ovoidale de Electrum, un aliaj de aur și argint. Adevăratul părinte al monezii metalice ar fi
Feţele monedei: o dezbatere despre universalitatea banului by Dorel Dumitru Chiriţescu () [Corola-publishinghouse/Science/1442_a_2684]
-
și Tus) și selective, cum sunt cele ale lui Ibn Qutayba (Tafsr gharb al-Qur’"n și Ta’wl muškil al-Qur’"n) și ale lui ‘Abd al-labb"r (Tanzh al-Qur’"n și Mutaš"bih al-Qur’"n). • dicționarele lexicografilor arabi și, mai ales, marele Liœ"n al-‘Arab al lui Ibn Manzór. 2.2. Lucrări ale unor orientaliștitc "2.2. Lucrări ale unor orientaliști" • D.B. Macdonald, art. „All"h” în Encyclopédie de l’Islam, 1-re éd., Leyde-Paris, 1908, vol
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
defecte, greșește dacă se erijează în stăpân, în vreme ce All"h este cu adevarat Stăpânul absolut. Exegeza acestui nume este foarte asemănătoare cu cea a lui al-Mutakabbir105. Această interpretare ridică o problemă de ordin filologic, care i-a determinat pe unii lexicografi să o respingă: pentru a exprima noțiunea de constrângere, se folosește formă ’ambara, mai degrabă decât mabara; or, un calificativ de forma lui mabb"r nu poate fi derivat decât de la mabara. Acestei obiecții i s-a răspuns fie arătând
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
de o datorie)”, l-au interpretat fie în sensul de „liber de orice imperfecțiune” și deci echivalent al lui Quddós, Sal"m, fie în acela de „neavând nici o obligație”, ambele menționate de Baghd"d. E un fapt curent pentru multi lexicografi și teologi să facă abstracție de context, dând atenție mai degrabă sensurilor unei rădăcini sau alteia. Exegeții au mai propus și alte interpretări, pornind de la verbul bar", yabr129, dar acestea depășesc preocupările studiului de față. Yusuf Ali își justifică
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
k"na bi-kum ra≤m (4, 29; 17, 66): „Dumnezeu este milostiv cu voi”. Aproape toți comentatorii vorbesc de sensul cvasi-identic al acestor două nume ce se aplică Aceluia care dă în cel mai înalt grad dovadă de ra≤mă. Lexicograful arab Õa‘lab consideră însă că ra≤m"n nu vine din aceeași rădăcina că ra≤m, ci de la un cuvant ebraic arabizat, necunoscut arabilor înaintea apariției lui în Coran; el argumentează că, dacă ar fi derivat de la ra≤mă
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
, Ionel (12.IX.1932, Dănești, j. Vaslui), lexicograf. A urmat școala primară în comuna natală (1939-1945), liceul la Vaslui (1945-1948), după care a făcut studii pedagogice la Iași (1948-1952). Lucrează în învățământ la Românești, județul Iași (1952-1955), apoi ca bibliotecar în Codăești (1955-1959) și Iași (1959-1968), iar din
MAFTEI. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287949_a_289278]
-
români din literatura bulgară, I. a urmărit să pună în circulație opera unor prozatori din țara vecină, transpunând cu deosebire romane de Emilian Stanev, Gheorghi Mișev, Pavel Vejinov și Bogumil Rainov. Și-a completat activitatea de traducător cu aceea de lexicograf, alcătuind ghiduri de conversație bulgar-român și român-bulgar, principala sa lucrare în acest domeniu fiind Dicționar bulgar-român (1994). Traduceri: Emilian Stanev, Într-o seară liniștită, București, 1966 (în colaborare cu Nicolae Mărgineanu), La pândă, București, 1977; Kamen Kalcev, Cei doi din
IOVAN-1. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287613_a_288942]
-
Teatr. rom., I, 338-340; Seche, Schiță, I, 79-80; Ideologia 1848, 121-127; Carol Göllner, Alexandru Gavras Versuch im Jahr 1833 eine „Rumänische Bibliothek” zu gründen, „Revue roumaine d’histoire”, 1971, 1; Pervain, Studii, 86-108, 237-272; Mircea Borcilă, Virgil Bulat, Al. Gavra lexicograf, LR, 1971, 5; Bucur, Istoriografia, 13-14; Gh. Șora, Patriotismul lui Alexandru Gavra, „Lucrări științifice” (Oradea), literatură, 1963, 51-55; Mircea Popa, Două istorii ale literaturii române în manuscris, RITL, 1975, 3; Balacciu-Chiriacescu, Dicționar, 126-127; Dicț. lit. 1900, 381; Mircea Popa, Pagini
GAVRA. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287177_a_288506]
-
GOLESCU, Iordache (c. 1776, București - 1848, Orșova), lexicograf, autor dramatic, culegător de folclor și traducător. Vlăstar dintr-o veche și ilustră familie boierească, Iordache - hipocoristic de la Gheorghe -, este al doilea copil al banului Radu Golescu. Carte învață cu dascăli reputați ai vremii, precum Lambru Fotiade, Șt. Comita, Constantin
GOLESCU-1. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287309_a_288638]
-
Colegiul academic reformat din Aiud. Pregătirea dobândită îl recomandă pentru un rol important în învățământul protestant din Ardeal. Între 1667 și 1669 va fi rector al Colegiului din Orăștie. Reîntors la Aiud, cultivă prietenia cu Francisc Páriz Pápai, mai târziu lexicograf și doctor în medicină la Basel. H. se simte atras, în acea perioadă, de puritanismul englez și este printre primii ardeleni care învață limba engleză. Participă la disputele ideologice din cadrul colegiului aiudean, adoptând înnoirile raționaliste, carteziene. Poziția afirmată nu rămâne
HALICI. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287400_a_288729]
-
Mihai Șora întreprinde o călătorie în România; nu se mai poate înapoia la Paris și întreaga familie se repatriază. Ș. devine, în 1950, asistentă la Catedra de germană a Facultății de Filologie bucureștene, de unde va fi destituită în 1952, apoi lexicograf la Institutul de Lingvistică, calitate în care participă la elaborarea dicționarului german-român (1957) și a celui român-german (1963). Desfășoară o prodigioasă activitate de traducere în și din română, precum și dintr-o limbă străină în alta (germană, franceză, maghiară). Întocmește o
SORA-1. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289792_a_291121]
-
a recăsătorit”69. Multe dintre dicționarele ce conțin referiri cu caracter etimologic evocă, pentru explicarea cuvântului romanesc, lat. (adjectiv folosit și ca substantiv) viduus, vidua (Șăineanu, 796, Tiktin, III 1706-170770; Ciorănescu, 824; DLRM, 919; DEX, 1149; DLR, 114). Câțiva dintre lexicografi introduc în discuție și forme slave. Alexandru Resmeriță, de pildă, precizează: „Și slavii zic vdova și vdoveț; forma română se apropie însă mai mult de baza sanscrită vidheva” (loc. cit.). Tiktin nu ignoră formele vechi slave vĭdova și vĭdovĭcĭ, dar
Văduvele sau despre istorie la feminin by Dan Horia Mazilu () [Corola-publishinghouse/Science/2282_a_3607]
-
ca un expert ce este, asupra gastronomiei, exegetul obține, în „chisnovatul” lexicon, spre surpriza celor ce îl știu doar ca publicist, o performanță de minuțiozitate analitică. Și în Dicționar de personaje din teatru (2002) se află aceeași jucăușă sagacitate. Iscoditorul lexicograf se angajează într-un slalom printre „dileme” și „interogații”. E, poate, prea mult răsfăț, dar este și o reconfortantă prospețime în galeria aceasta de personaje românești și străine, înfăptuită cu îndemânare portretistică. Sub pana neastâmpăratului U., ele își revelează, răsfrânte
ULMU. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290331_a_291660]
-
Fondane (Paris), fiind corespondent al acestei societăți pentru România. S-a ocupat de organizarea unor simpozioane internaționale a căror temă privea viața și opera lui B. Fundoianu, precum și relațiile literare și culturale germano-române. Publicistica lui Z., ca și prestația de lexicograf, relevă o privire ageră, care nu lasă, pe cât posibil, să îi scape nimic, scotocind fie și prin zone de umbră în căutarea unor lucruri noi. Îi rețin atenția autori despre care nu prea se vorbește, așa cum unor scriitori consacrați li
ZASTROIU. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290716_a_292045]