281 matches
-
Noua expresie”, „Viața Literară”, „Arhiva de istorie și filosofie a medicinei”, „Săptămânal medical polonez”, „Forumul academic”, „Puls”, „Łabuź”. Autorul algoritmilor de computer ai impărțirii corecte a expresiilor, corectura automatizată și ajustare, algoritmul serviciilor secțiilor din spital si programelor de servicii lexicografice a bazelor de date. Caracteristica generală a operei literare Esența operei acestui scriitor este înțeleasă în particular ca verism, care se străduie să atingă o imagine reală a mijloacelor lumii care sunt dictate prin această lume. Müldner adesea vorbește despre
Piotr Müldner-Nieckowski () [Corola-website/Science/329416_a_330745]
-
unui ieromonah, Nectarie Tărpu, tradusă în greacă, albaneză și latină (1731), și o inscripție nedatată de pe așa-numitul „vas Simota”. În această perioadă, clerici din Moscopole, centru cultural aromânesc de seamă, creează o literatură cu caracter religios, dar și lucrări lexicografice și pedagogice: un liturghier nedatat și nelocalizat, un vocabular grecesc-aromânesc-albanez, un ghid de conversație grecesc-albanez-aromânesc-bulgar, un abecedar, o culegere manuscrisă de traduceri religioase nedatate ("Codex Dimonie"). La începutul acestui secol, Dimitrie Cantemir scrie în "Descriptio Moldaviae" (1714-1716) despre limba aromână
Limba aromână () [Corola-website/Science/296849_a_298178]
-
redactată în Imperiul Bizantin. A fost publicată, pentru prima oară, în Europa în 1499, la Milano, sub numele de "Lexicon graecum". Această lucrare considerabilă, de un milion și jumătate de cuvinte, cuprinde de intrări conducând spre date istorice, biografice și lexicografice. Intrările sunt clasate potrivit unui sistem în același timp alfabetic și fonetic: diftongii sunt clasați după vocalele simple. Astfel diftongul "αι" / , din greaca veche, este clasat după "ε" ("epsilon"). Iar "ω" ("omega") vine după "ο" ("omicron"), ceea ce nu corespunde cu
Suda (enciclopedie) () [Corola-website/Science/332928_a_334257]
-
Volumul al patrulea a apărut în 1894. Al cincilea volum a apărut în 1896. Al șaselea volum a apărut în 1898. Numărul total de pagini al celor șase volume este de 4830. "Kamus-i türki" (dicționarul turcesc) a reprezentat încununarea activității lexicografice a lui Sami. Dicționarul a apărut în două volume, în 1900 și 1901. Localitatea indicată pe copertă este Dersaadet, un alt nume pentru Istanbul. De data aceasta editorul este Ahmed Cevdet (1862-1935). Formatul este 23 pe 16 centimetri. Numărul total
Sami () [Corola-website/Science/317410_a_318739]
-
universală), Dan Brudașcu revine, de curând, cu aceeași pasiune, dar la fel de bine documentat, cu trei apariții editoriale, în ciuda dificultăților financiare ale vremurilor de azi. Două dintre acestea sunt reeditări cu substanțiale completări și adăugiri față de primele ediții. Consecvent preocupărilor sale lexicografice, el se angajează probându-și indubitabil competența, la un nou proiect: reeditarea unui extrem de incitant și util Dicționar <footnote BRUDAȘCU, Dan, Dicționar englez-român pentru personalul medical, Ed. Sedan, 2010. Menționăm că prima apariție a prezentei cărți a fost editată tot
Editura Destine Literare by Daniela Gifu () [Corola-journal/Journalistic/85_a_461]
-
la ambele niveluri POSIX. Atunci când se specifică un interval de caractere, cum ar fi codice 87 (adică literele mici de la "codice 4" la "codice 89"), setările locale ale calculatorului determină conținutul ordonării numerice a codificării caracterelor. S-ar putea stoca simbolurile în ordine lexicografică, sau ordonarea ar putea fi "abc...zABC...Z", sau "aAbBcC...zZ". Așa că standardul POSIX definește o clasă de caractere, care va fi cunoscută de procesorul regex instalat. Aceste definiții sunt în tabelul următor: Clasele de caractere POSIX pot fi utilizate
Expresie regulată () [Corola-website/Science/317028_a_318357]
-
fost sprijinit în aceste demersuri de episcopul Jean du Bellay. Acest savant îmbrățișase toate științele, teologia, jurisprudența, matematicile, filologia, dar a fost cunoscut, mai cu seamă, în calitate de elenist. La cererea lui Erasmus, "Guillaume Budé" a întreprins o compilație a notelor lexicografice despre limba greacă, care a fost, vreme îndelungată, în Franța, operă de referință pentru cel care dorea să înceapă studiul limbii grecești. Poartă titlul de "Maestru al Bibliotecii Regelui" Avea legături cu Thomas Morus, Pietro Bembo, Étienne Dolet, Rabelais și
Guillaume Budé () [Corola-website/Science/316509_a_317838]
-
operetei "Lăsați-mă să cânt" de Gherase Dendrino (1954), reprezentată în România, Germania, URSS Austria, Belgia, Olanda, Bulgaria, Cehoslovacia etc. Ca muzicolog a publicat peste 100 de volume (în limbile română, engleză, germană, rusă, bulgară, japoneză) cu caracter istoriografic, monografic, lexicografic, epistografic, precum și ediții de critică muzicală, muzicologie-comparată, antologii, ghiduri. Cele 14 volume dedicate lui George Enescu (în română, engleză, rusă, japoneză, bulgară), precum și lexicoanele "Compozitori și muzicologi români" (1965), "Muzicieni români" (1970), "Muzicieni din România", vol. 1-10 (1989-2012) și "Interpreți
Viorel Cosma () [Corola-website/Science/315410_a_316739]
-
Naționale de Muzică din București, "Doctor Honoris Causa "al Institutului de Arte din Chișinău (Rep. Moldova), Cetățean de Onoare al orașului Timișoara. A pus bazele lexicografiei muzicale moderne în România, realizând - prin cele 9 lexicoane (1965-2006) - cea mai amplă exegeză lexicografică națională din lume. Investigația istorică se întinde pe 5 secole (1500-2000), muzicologul descoperind sute de nume de creatori români care au activat în țară și peste hotare. Ca profesor de muzicologie a ridicat prima generație profesionistă de muzicologi și critici
Viorel Cosma () [Corola-website/Science/315410_a_316739]
-
România, Europa și SUA). În mod special, s-a ocupat de personalitatea lui George Enescu și legăturile sale de prietenie cu Franța și SUA, conferențiind la Universitatea "Sorbone", "Académie des Beaux Artes" din Paris și "Boston University". A redactat articole lexicografice la "Grove’s Dictionary of Music and Musicians", "Die Musik in Geschichte und Gegenwart", "Dictionnaire des interprètes" de Alain Pâris și la marile enciclopedii din lume ("Sohlman Musiklexikon", " Das Große Lexikon der Musik", "Science de la Musique "ș.a.). Interviuri
Viorel Cosma () [Corola-website/Science/315410_a_316739]
-
1936), "Société Française de Musicologie" din Paris (1938), "Instituto Nazionale di Studi sul Rinascimento" din Florența (1924), membru corespondent la "Max Reger-Institut" din Bonn (1947), membru la "Gesellschaft der Freunde des International Musiker-Briefe-Archive" din Berlin (1958). A colaborat cu articole lexicografice la "Encyclopédie de la Musique-Fasquelle", "Die Musik in Geschichte und Gegenwart", "Riemann Musik-Lexikon", "Enciclopedia dello Spettacolo", "Balșaia Ențiklopedia Sovietskaia", "Südosteuropa Handbuch", "Das Musikschriftung", "Who's Who in Music" (Copenhaga), etc. Și-a închegat cea mai mare bibliotecă muzicală particulară din țară
George Breazul () [Corola-website/Science/320175_a_321504]
-
O enciclopedie este un compendiu lexicografic, scris în mod sistematic, al cunoștințelor umane. Acest termen vine din greacă: "εγκύκλιος παιδεία", "enkylios paideia" ("într-un cerc al cunoașterii"). Enciclopediile pot fi generale, conținând articole din toate domeniile (ex: Enciclopaedia Britannica) sau pot fi specializate doar pe un
Enciclopedie () [Corola-website/Science/296513_a_297842]
-
DLR găsim de altfel numeroase variante ale cuvîntului: sturlubatec, sturluiatec, sturluibatic, strolobatic, strulibatic, ștrulubatic, șturbulatic etc. Incertitudinile formei sînt legate de cele asupra originii: DLR trimite la verbul a sturluiba, care figurează în dicționar cu "etimologie necunoscută"; și alte lucrări lexicografice românești acceptă această semi-soluție. Publicistica asigură adjectivului popular o circulație nu foarte spectaculoasă, dar stabilă; forma preferată azi e însă, spre deosebire de cea a dicționarelor, cea cu ș- la inițială (rămîne o oscilație între terminația -ic sau -ec): "TVR s-a
Șturlubatic by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/17374_a_18699]
-
șirul argumentării de până acum. Inamici a oricărei logomahii, adică a oricărei certe pentru cuvinte, iar nu pentru adevăruri, contrarii și amicii politici ne vor găsi accesibili si gata de-a rectifica marginele noțiunilor întrebuințate cu cea mai mare exactitate lexicografică. [3 noiembrie 1879] ["ÎN ARTICOLUL NOSTRU... "] În articolul nostru asupra "Băncii de București" se strecurase ideea că, după intențiunea unora din fondatorii acelei bănci, ea era menită să negocieze răscumpărarea drumurilor de fier. Această idee se răspândise prin împrejurarea că
Opere 10 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295588_a_296917]
-
metisaj”, pus la loc de cinste pentru a Însoți și ă În măsura În care această poziție ideologică a devenit ea Însăși obiect al contestațiilor ă a legitima politica de integrare, a căpătat un sens cu totul diferit față de cel sugerat de tradiția lexicografică franceză. Nu mai este vorba despre Încrucișare, ci despre coexistență, despre traiul Împreună. Această poziție datorează mult egalității culturale propovăduite de antropologii contemporani: toate culturile trebuie tratate la fel și nu se mai poate pune problema, așa cum se Întâmpla În
[Corola-publishinghouse/Administrative/1934_a_3259]
-
literatură în limba maternă scrisă cu alfabetul arab, constând mai ales în poeme religioase, dar și în poezii inspirate din cea populară. Un reprezentant de seamă al acestei literaturi a fost Muhamed Hevaji Uskufi, care este și autorul primei lucrări lexicografice bosniace, un glosar bosniac-turc în rime, apărut în 1631. În 1878, Bosnia și Herțegovina au ajuns sub dominația Imperiului Austro-Ungar. Atunci au început primele încercări sistematice de creare a unei naționalități bosniace și, în paralel, de standardizare a limbii bosniace
Limba bosniacă () [Corola-website/Science/305722_a_307051]
-
limbii italiene, aducînd în sprijinul afirmațiilor sale un bogat material lingvistic, mai ales de natură lexicala. Realizat pe parcursul a zece ani, Vocabularul italiano-român și româno-italiano-francez, cu trei tractate gramaticale și cu adăugarea numelor proprii celor mai importante reprezintă o lucrare lexicografica ambițioasă și utilă pentru redactarea căreia autorul a consultat, după cum afirmă în prefață bilingva (româno-italiană), toate dicționarele românești aflate în circulație la vremea respectivă. Dicționarul lui Frollo, proiectat a apărea în cel puțin zece fascicole, din care au văzut însă
Un dascăl uitat: Gian Luigi Frollo by Dumitru Cârstocea () [Corola-journal/Memoirs/17919_a_19244]
-
literatură; 97, presă); pieptiș (3, literatură; 2, presă; 2, științe; 1, română vorbită); târâș (6, presă); târâș-grăpiș (1, literatură; 10, presă). Destul de des utilizat este adverbul pieziș (22, literatură; 6, presă; 2, științe), care nu este înregistrat în această lucrare lexicografică 22. Frecvența redusă a adverbelor în -iș (-îș) se poate explica prin sensul lor precis, care nu permite decât vecinătatea anumitor verbe 23, unele făcând parte din sintagme mai mult sau mai puțin fixe (a ține morțiș, a se uita
[Corola-publishinghouse/Science/85011_a_85797]
-
nu apar și în DOOM2 (acestea au fost notate cu "DILR 2007") și derivatele expresiv-accidentale și analogic-predictibile întâlnite în corpusul lucrării (marcate cu "C") și în textele postate pe internet (notate cu "I"), dar nu și în cele două lucrări lexicografice. A fost urmărită frecvența în corpus, numărul ocurențelor fiind raportat la cinci tipuri de texte (jurnalistice, literare, științifice, juridice și texte de română vorbită). Anexa III conține lista expresiilor lexicale adverbiale din corpus 39. Există, astfel, 14 liste pentru construcțiile
[Corola-publishinghouse/Science/85011_a_85797]
-
de vedere administrativ și juridic) juridic (din punct de vedere juridic și fiscal) legal legal (din punct de vedere legal și procedural) legislativ legislativ (din punct de vedere legislativ și judecătoresc) lexical lexical (din punct de vedere fonetic, lexical, morfologic) lexicografic lingvistic liric (din punct de vedere liric și muzical) literar logic logistic logistic (din punct de vedere financiar și logistic) logistic (din punct de vedere logistic și politic) managerial matematic matematic (din punct de vedere tehnic, matematic) material medical medical
[Corola-publishinghouse/Science/85011_a_85797]
-
ignorate adverbele de tipul calicește, pisicește, voinicește. 7 Micșorarea inventarului este evidentă, deși comparația nu poate reda uzul real și frecvența acestor adverbe la distanță de o jumătate de secol. Notăm doar că DI 1957 are la bază alte lucrări lexicografice, mai vechi sau mai noi la acea vreme - TDRG, dicționarul lui Candrea, DA, DLRC și "materialul adunat pentru elaborarea dicționarului general al limbii române", DI 1957, Cuvânt înainte -, în timp ce DILR 2007 selectează intrările pornind de la dicționare actuale, dar și de la
[Corola-publishinghouse/Science/85011_a_85797]
-
resimțea acut, în prima jumătate a veacului XIX, lipsa traducerilor, pe când limba literară căuta încă echivalente pentru numeroasele neologisme. Cum limba greacă era mai comodă și mai cunoscută cărturarilor acelei perioade, dar, paradoxal, nu exista în vremea fanarioților nici o lucrare lexicografică greco-română20, în preajma evenimentelor de la 1821, „pe grecii din Principate îi apucase o lexicomanie fără semăn“21. Până atunci circulau doar în spațiul mănăstiresc cele câteva dicționare manuscrise din secolul XVIII 22. Incomodați de dificultățile lexicale, unii traducători simt nevoia să
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]
-
Tribuna școlii”, an 13 (34), nr. 27 (1359), 23 martie 1985, p. 5. [147] SESIUNEA-“Teorie și practică în studiul limbii și literaturii române” (III). în: AA, 33, 1985, anul 117 (1983), p. 154. [148] SÎRBU, RICHARD, Formule de reprezentare lexicografică a conținutului cuvântului, LLD, 1985, 44-;.69. [149] STOICA, CORNELIA, Compuneri și exerciții de cultivare a limbii, în Buletin de informare științifică pe anul 1985, editat de Societatea de științe filologice din RSR, Filiala București, 1985, p. 85-88. [150] STOICHIȚOIU
Bibliografie signaletică de didactică a limbii şi literaturii române : (1757-2010)/Vol. 1 : Sistematizare după criteriul apariţiilor lucrărilor : ordonare cronologică şi alfabetică by Mihaela Secrieru () [Corola-publishinghouse/Science/440_a_1359]
-
culegere, la întocmirea tipologiei bibliografice și alcătuirea colecțiilor. Ca lingvist, P. s-a preocupat mai ales de problemele vocabularului (formarea cuvintelor, etimologie, lexicografie) și a abordat, de asemenea, probleme de lingvistică balcanică. Dictionnaire étymologique macédo-roumain (I-II, 1925), o lucrare lexicografică în care materialul este grupat pe origini, a fost primit cu rezerve tocmai cu privire la etimologii. P. a tradus din latină Descriptio Moldaviae de Dimitrie Cantemir (1923) și a alcătuit două ediții din opera lui Ion Creangă, una din Povești și
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288707_a_290036]
-
variații ale accentelor, lacune textuale (1Sam. 2,8 unde sunt menționate în notă de subsol câteva litere care lipsesc dintr-un manuscris de la Qumran); diferite variații de pronunție (în funcție de meteg, dagheș), semne masoretice critice, mai multe remarci gramaticale (morfologice, sintactice, lexicografice, stilistice). Aparatul critic se aseamănă uneori foarte mult cu cel al BHK, însă de cele mai multe ori este considerabil diferit. Notele care însoțesc textul cărții Iosua au scăzut cu 30%, iar cele de la Levitic și Deuteronom s-au mărit cu 16
[Corola-publishinghouse/Science/2096_a_3421]