471 matches
-
-și vie în fire. Blestemul din Biblie, "în sudoarea frunții tale îți vei câștiga hrana", n-a fost un blestem, ci o binecuvântare. "În sudoarea frunții tale te vei cunoaște pe tine însuți" zicem cercetătorilor pe terenul istoriei și a linguisticei bucurați de aceste rezultate ale unei munci naționale, rezultate greu de câștigat în comparare cu deprinderea mecanică a formelor esterioare ale unei civilizații străine. [1 aprilie 1882] 89 {EminescuOpXIII 90} ["CONTELE WOLKENSTEIN S-A ÎNTORS"] Contele Wolkenstein s-a întors
Opere 13 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295591_a_296920]
-
purtată în triumf; asemenea numele unui oraș al Syriei lângă Euphrat întemeiat de ea) ung. Zoltan (fiul lui Arpad). Am propune autorului maghiar să s-apuce de traducerea de opere istorice și geografice după același metod și cu aceleași cunoștințe linguistice. Ne-am pomeni atunci că pe Caesar l-a chemat Șulem-Fekete, pe Alexandru al Macedoniei Elemer, iar pe Napoleon Rosza Sandor. [15 iunie 1883] ["SERBAREA GUVERNAMENTALĂ... Serbarea guvernamentală care s-a ținut la descoperirea statuei lui Ștefan V cel Mare
Opere 13 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295591_a_296920]
-
2264 Altfel, "N. fr. Presse" se înșală când admite un antagonism real între slavii de sud și români. Avem cu toții sânge tracic în vinele noastre. T/ r români T/ s bulgari, sârbi T/ t albaneji Un substrat comun etnic și linguistic. Un radical comun drept bază 375 {EminescuOpXIII 376} ["CEL MAI AUTORIZAT... "] 2264 Cel mai autorizat din șefii opozițiunii, d. Florescu, s-a asociat la aceste energice cuvinte ale primului ministru și a zis că-n "ziua de pericol toți, românii
Opere 13 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295591_a_296920]
-
and Third Person Self-Reference and Problems of Identity in Three Contemporary German- Language Novels, Den Haag și Paris 1976. Bremond, Claude, Logique du récit, Paris 1973. Bronzwaer, W. J. M., Tense in the Novel. An Investigation of Some Potentialities of Linguistic Criticism, Groningen 1970. Brooks, Cleanth și R. P. Warren, Understanding Fiction, New York 1943. Bühler, Karl, Sprachtheorie (1934), Stuttgart 21965. Bühler, Willi, Die "Erlebte Rede" im englischen Roman. Ihre Vorstufen und ihre Ausbildung im Werke Jane Austens, Zürich și Leipzig 1937
Teoria narațiunii by Franz Karl Stanzel [Corola-publishinghouse/Science/1079_a_2587]
-
ales 68. 117 Heinrich Hoffmann, Der Struwwelpeter, Frankfurter Originalausgabe, f.a., "Die gar traurige Geschichte mit dem Feuerzeug", 4. 118 Ludwig, "Thesen...", 69. 119 Ibid., 74. 120 Vezi W.J.M. Bronzwaer, Tense in the Novel. An Investigation of Some Potentialities of Linguistic Criticism, Groningen, 1970, 120-121. 121 Cîteva dintre observațiile lui Hamburger din prima ediție a Logik... (1957) privind folosirea timpului în genul liric (p. 194), au fost eliminate din ediția a doua. 122 Ultimele două discuții critice, mai cuprinzătoare, din Situațiile
Teoria narațiunii by Franz Karl Stanzel [Corola-publishinghouse/Science/1079_a_2587]
-
unui narator, ci a unui personaj, a unei ființe umane care a cunoscut această ușă din copilărie și nu se poate abține să nu reacționeze emoțional la ea" (vezi Bronzwaer, Tense in the Novel. An Investigation of Some Potentialities of Linguistic Criticism, Groningen, 1970, 90). 219 "Tristram Shandy [...] ca roman despre imposibilitatea de a scrie un roman". Bernhard Fabian, "Laurence Sterne: Tristram Shandy", 240. 220 Karl Bühler, Sprachtheorie (1934), Stuttgart 21965, 138. 221 K. Hamburger, Logik, 107. 222 Problema deixisului în
Teoria narațiunii by Franz Karl Stanzel [Corola-publishinghouse/Science/1079_a_2587]
-
ce îl au ca figură centrală pe Iacob Eraclide Despot, aventurier ajuns domn al Moldovei. Păienjenișul acestei documentări imaginare vrea să sugereze contradictoriul, dacă nu și complexitatea „ciudatului personaj”, combinație de șarlatan lipsit de scrupule și de „geniu științific, politic, linguistic, strategic”, care visează să reînvie puterea Bizanțului. Alte subiecte istorice prelucrate sunt revoluția lui Tudor Vladimirescu (Vara și iarna, 1980) sau Războiul pentru Independență (Lunea cea mare, 1977). M. a mai scris schițe - compuneri sentimentale pe subiecte caleidoscopice, în Ipoteca
MUTASCU. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288335_a_289664]
-
course. Since she was also interested in linguistics (being a former student of the brilliant Romanian linguist Ovid Densusianu), Cristescu studied Celtic languages and general linguistics with Vendryès at the Ecole Normale Supérieure, dialectology with Oscar Bloch, and took a linguistic course with Marcel Cohen. We are less informed as to the details of Bernea and Ionică’s course choices: they both seem to have taken courses taught by Fauconnet and Mauss. In two letters addressed to A. Golopenția, who was
Sociologie românească () [Corola-publishinghouse/Science/2158_a_3483]
-
și popularizare în franceză de către imigranți est-europeni - ca Roman Jakobson însuși, A.J. Greimas (altă combinație fericită dintre un mediator cultural și un gânditor original), Julia Kristeva și Tzvetan Todorov - au contribuit decisiv la declanșarea și succesul „cotiturii (lingvistico-)literare” (linguistic/literary turn), formidabila schimbare de paradigmă a anilor ’60-’70, ajunsă și în științele sociale spre sfârșitul deceniului opt. Așa cum formaliștii ruși (Propp, de pildă) fuseseră figurile-cheie ale primului val structuralist, teoreticienii literari (în primul rând Bahtin, intrat în sistemul
Războaie culturale. Idei, intelectuali, spirit public by Sorin Antohi () [Corola-publishinghouse/Science/2145_a_3470]
-
ales: G. Gainotti, „Emotional Behavior and Hemispheric Side of the Lesion”, Cortex, nr. 8, 1972, pp. 41-55; H. Gardner, H. Brownell, W. Wapner și D. Michelow, „Missing the Point: The Role of the Right Hemisphere in the Processing of Complex Linguistic Materials”, în Cognitive Process and the Right Hemisphere, de E. Perelman, New York Academic Press, 1983; R. Davidson, „Prolegomenon to Emotion: Gleanings from Neuropsychology”, Cognition and Emotion, nr. 6, 1992, p. 245. Este ceea ce demonstrează N. Freedman și J. Steingart în
[Corola-publishinghouse/Science/2336_a_3661]
-
Instituts für Orientforschung”, 1957 (în colaborare cu A. Roșu); The Semiosis of Zero According to Panini, L’Inde antique et les origines du structuralisme, în Xth International Congress of Linguists; The Extralinguistic Origin of Panini’s Syntactic Categories and Their Linguistic Accuracy, în „Journal of Oriental Institute”; Are Panini’s Sutras Descriptive or Perceptive Sentences?, în „Annals of the Bhandarkar Oriental Research Institute”, 1977-1978; La résonnance de la pensée indienne dans la culture roumaine, în Fourth World Sanskrit Conference of IASS. A
AL-GEORGE-1. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285209_a_286538]
-
Cantemir, T. Corydaleus), or religious literature (P. Movilă, Varlaam) - all from Central and South-Eastern Europe -, we could prove that this common traits find their origin in the „unity of civilizations and historical destiny, and not in the unity ethnic or linguistic family”. The next chapter (entitled A Diaspora which Generates Convergences? The Irradiation of Judaism in Central and South-Eastern Europe) reconstitutes the Judaic Diaspora by tracing, according to the theme of the work, the convergence this has generated in the space
Tentaţia lui homo europaeus. Geneza ideilor moderne în Europa Centrală şi de Sud-Est by Victor Neumann () [Corola-publishinghouse/Science/2253_a_3578]
-
introd. Mircea Anghelescu, București, 1975 (în colaborare cu Mircea Anghelescu); I. L. Caragiale, Pagini de proză necunoscută, pref. edit., București, 1936; V. Alecsandri, Drame istorice, introd. edit., Craiova, 1937; I. Heliade-Rădulescu, Scrieri literare, introd. edit., Craiova, 1939, Scrieri politice, sociale și linguistice, Craiova, [1942]; Grigore Alexandrescu, Opere complete. Poezii și proză, București, 1940; Barbu Lăzăreanu, Glose și comentarii de istoriografie literară, București, 1958 (în colaborare cu Ion Crișan). Repere bibliografice: Al. A. Philippide, N. Filimon, „Ciocoii vechi și noi”, ediție îngrijită și
BAICULESCU. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285545_a_286874]
-
p. 90. 38 Opinii privind Federația Rusă, Ucraina, Slovenia, Croația, Serbia și Muntenegru. 39 P.Thornberry, M.A.M Estebanes, op.cit.,p.94. 40 Doc. CM(94)161 of 9 November 1994, p.22, comentariu la art. 10.2. 41 Ingrid Gogolin, Linguistic Diversity and New Minorities in Europe, Language Policy Division, Council of Europe,2002,p.10. 42 Ibidem, p.21. 43 Opinie exprimată de Rolf Ekeus, Inalt Comisar pentru Minorități Naționale al OSCE, Round Table, New Minorities...,p.7. 44 În
[Corola-publishinghouse/Science/1527_a_2825]
-
denumite „programe”). „Neuro” se referă la sistemul nervos uman și Îndeosebi la modul unic prin care fiecare om Își formează experiența asupra lumii („harta” asupra „teritoriului”) prin cele cinci simțuri - vizual (V), auditiv(A), kinestezic (K), olfactiv (O), gustativ (G). „Linguistic” se referă la sisteme de comunicare verbală (limbaj) și comunicare non-verbală (limbajul trupului) prin care „cartografiem” realitatea din jurul nostru. Astfel, folosim limbajul pentru a comunica atât cu ceilalți cât și cu noi Înșine. De asemenea, termenul acesta se referă atât
Medicina si psihologie cuantica by Valentin AMBĂRUŞ, Mariana FLORIA, () [Corola-publishinghouse/Science/1642_a_2904]
-
ed.) (2006), Production of Culture/Cultures of Production, a VI-a ediție, London, Thousand Oaks, New Delhi, Sage Publications Duranti, Alessandro (2003), "Language aș Culture în U.S. Anthropology. Three Paradigms", în Current Anthropology, 44 (3), pp. 323-347. Duranti, Alessandro (1997), Linguistic Anthropology, Cambridge, Cambridge University Press Eco, Umberto ([1976] 2003), O teorie a semioticii, trad. de Cezar Radu, Costin Popescu, București, Editura Meridiane Eco, Umberto ([1990] 1996), Limitele interpretării, trad. de Ștefania Mincu și Daniela Bucșa, Constantă, Ed. "Pontica" Enache, Radu
Semiotici textuale by Camelia-Mihaela Cmeciu [Corola-publishinghouse/Science/1056_a_2564]
-
pp. 1-19 Watts, Reginald (2004), "Visualizing the Message: Why Semiotics Is a Way Forward", Oliver Sandra M. (ed.), A Handbook of Corporate Communication and Strategic Public Relations: Pure and Applied, pp. 357-371, New York, Routledge Wąsik, Zdzislaw (2003), Epistemological Perspectives on Linguistic Semiotics, vol. 8, Frankfurt am Mâine, Peter Lang Wright, Terence (1999), The Photography Handbook, New York, Routledge Wunenburger, Jean-Jacques ([1997] 2004), Filosofia imaginilor, trad. de Muguraș Constantinescu, Iași, POLIROM Bibliografie internet Agricolă Internațional Bacău, accesat 10 iunie 2008 www.agricola.ro
Semiotici textuale by Camelia-Mihaela Cmeciu [Corola-publishinghouse/Science/1056_a_2564]
-
the analysis of the semiotics of discourse, built according to the interconnectedness principle. From objects to signs We will associate the marbles from Umberto Eco's box ([1976] 1997: 124), the metaphor used for the discursive rubik cube, to those linguistic objects/ words and nonverbal objects which are manipulated în textual structures and which have a potențial of becoming semiotic resources 3. The image of a society could be interpreted through what Charles Sanders Peirce lays beyond the knowledge-communication process, namely
Semiotici textuale by Camelia-Mihaela Cmeciu [Corola-publishinghouse/Science/1056_a_2564]
-
focused on four operațional categories (tense, aspect, modality and determination), which, can also be used în the methodology of the semiotics of passion. Multimodality → resemiotization The transcending beyond the boundaries of a text and the melting within one composition of linguistic, visual, kinetic, musical or design elements have led towards the introducing în social semiotics of a new semiotic system, namely multimodality (Fairclough 1992; Fairclough și Wodak 1997; Kress, Van Leeuwen 1990, 1996, 2006; Van Leeuwen 1999, 2005; Van Leeuwen, Jewitt
Semiotici textuale by Camelia-Mihaela Cmeciu [Corola-publishinghouse/Science/1056_a_2564]
-
1997; Kress, Van Leeuwen 1990, 1996, 2006; Van Leeuwen 1999, 2005; Van Leeuwen, Jewitt 2000). It was necessary this reconsideration of semiotic terms due to the social and cultural factors (Kress, Van Leeuwen 2006: 34). The intensification of cultural and linguistic diversity within the boundaries of the same state led towards multiculturalism. The technological progress and a global circuit of the capital hâd aș outcome the blurring not only of the cultural and political boundaries, but of the semiotic ones aș
Semiotici textuale by Camelia-Mihaela Cmeciu [Corola-publishinghouse/Science/1056_a_2564]
-
through language, but also through "a massage" of the senses. The purpose of multimodality is exactly this, namely a stepping down of language aș the unique instrument of information and representation. This is the reason why we will label the linguistic elements aș verbal objects. În Rick Iedema's opinion (2003: 30), the disadvantage of multimodality is the fact that it does not provide a social-processual logic which should analyse the way în which material meanings mutually transform one another în
Semiotici textuale by Camelia-Mihaela Cmeciu [Corola-publishinghouse/Science/1056_a_2564]
-
culture Burberry Aș we have mentioned în the beginning of our study, we are "the prisoners" of "the pictorial turn" of the 21st century. According to Schirato and Webb (2007: 66), images do not work only at the discursive and linguistic levels, they also encompass the level of the subconscious, involving besides our abstract intellectual identity, our feelings within stories and actually the whole being of the viewer. The discourse of advertising is a metonymic way of representing one's culture
Semiotici textuale by Camelia-Mihaela Cmeciu [Corola-publishinghouse/Science/1056_a_2564]
-
besides the iconic function which sends to a particular object, a semiotic function of indexicality, signaling a certain social and cultural territory (tulips, pizza or pastă are the indices of the Netherlands or Italy). We might add that along with linguistic expressions, there are also objects which belong to the contextual frame of a real or ficțional world which can be interpreted, through commodity codes, aș indices of social (human or abstract) actors' powerful presence, and, automatically, aș signs of persuasion
Semiotici textuale by Camelia-Mihaela Cmeciu [Corola-publishinghouse/Science/1056_a_2564]
-
10 [last names of the settlers în Devonshire, who were granted lands by King William, after the Norman conquest în 1066] layer of metasymbols berry [coat of arms, motto "Nihil sine labore" = Nothing without labour] Our starting point is the linguistic decomposition process within the respective name which coincides with the layer of metaform, both words being associated to botanical icons (grapes and seeds), the former being one of the two British native fruit names. The layer of meta-metaforms implies a
Semiotici textuale by Camelia-Mihaela Cmeciu [Corola-publishinghouse/Science/1056_a_2564]
-
To translate is to change, to adapt, to find new and different idioms for expression, to clarify but also, perhaps, to simplify. Any translation may require a set of compromises resulting from the intersection and synthesis between the intelligence and linguistic skills of the translator with the intelligence and verbal pyrotechnics of the original author, a fearsome challenge if the task is to translate Shakespeare. The "fear of Lear" în this context results from the awesome responsibility of transforming the most
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]