234 matches
-
ce se încheie în cadrul prezentului protocol, din care nu au fost îndeplinite în perioada de valabilitate a acestuia, vor fi îndeplinite în conformitate cu prevederile prezentului protocol. Încheiat la Vilnius, la 8 martie 1994, în două exemplare originale, fiecare în limba română, lituaniana și rusă, toate textele având aceeași valabilitate. În cazul unor divergențe în interpretarea textului, va fi luat ca bază textul în limba rusă. Din împuternicirea Guvernului României, Cristian Ionescu, ministrul comerțului Din împuternicirea Guvernului Republicii Lituania, Kazimeras Klimasauskas, ministrul industriei
HOTĂRÎRE Nr. 206 din 12 mai 1994 privind aprobarea Protocolului dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Lituania privind livrările de mărfuri, prestările de servicii şi plăţile în anul 1994. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/110750_a_112079]
-
ce se încheie în cadrul prezentului protocol, dar care nu au fost îndeplinite în perioada de valabilitate a acestuia, vor fi îndeplinite în conformitate cu prevederile prezentului protocol. Încheiat la București la 23 iunie 1993, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, lituaniana și rusă, toate textele având aceeași valabilitate. În cazul unor divergențe în interpretarea textului, va fi luat ca bază textul în limba rusă. Din împuternicirea Guvernului României, Constantin Teculescu Din împuternicirea Guvernului Republicii Lituania, Povilas Gylys Anexă 1 NOMENCLATORUL PRINCIPAL
HOTĂRÎREA nr. 445 din 8 septembrie 1993 pentru aprobarea Protocolului dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Lituania privind livrările de mărfuri, prestările de servicii şi plăţile în anul 1993. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/109586_a_110915]
-
va intra în vigoare la data ultimei notificări prin care părțile contractante se informează reciproc despre îndeplinirea procedurilor legale interne, necesare pentru intrarea acestuia în vigoare. Semnat la București la 19 octombrie 1998, în două exemplare originale, în limbile română, lituaniana și engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de diferențe de interpretare, versiunea în limba engleză va prevală. Ministru de stat, ministrul apărării naționale din România, Victor Babiuc Ministrul apărării naționale din Republică Lituania, Ceslovas Stankevicius -----------
HOTĂRÂRE nr. 383 din 13 mai 1999 pentru aprobarea Acordului dintre Ministerul Apărării Naţionale din România şi Ministerul Apărării Naţionale din Republica Lituania privind cooperarea în domeniul militar, semnat la Bucureşti la 19 octombrie 1998. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/124230_a_125559]
-
Stat pentru Securitate și prin aprovizionarea cu echipament. Construcția instituțională se va concentra asupra adoptării de abilități și tehnici comune unor servicii similare din Uniunea Europeană, asimilate prin programe de dezvoltare și vizita aplicată de metodologie. În acest proiect capacitatea națională lituaniana de a combate crimă și corupția organizată va fi realizată prin: a) dezvoltarea de noi programe de pregătire pentru funcționari. Include dezvoltarea unui program-model pentru fiecare agent pe baza experienței statelor membre în cadrul fiecăruia dintre subsectoarele avute în vedere; ... b
MEMORANDUM DE FINANŢARE*) din 30 decembrie 1999 dintre Guvernul României şi Comisia Europeană referitor la Facilitatea de recuperare (Pre-ins Facility). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/130219_a_131548]
-
părțile contractante nu va notifică, în scris, celeilalte părți contractante hotărârea să de a denunța tratatul, cu cel puțin un an înaintea expirării termenului respectiv. Încheiat la Vilnius la 8 martie 1994, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, lituaniana și engleză, toate textele având aceeași valoare. În caz de divergență în interpretare, vă prevală textul în limba engleză. Pentru România, ION ILIESCU Pentru Republică Lituania, ALGIRDAS BRAZAUSKAS --------------------
TRATAT din 8 martie 1994 de prietenie şi cooperare între România şi Republica Lituania. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/139227_a_140556]
-
ani pentru investițiile efectuate înainte de a se face notificarea oficială. Drept pentru care, subsemnații, pe deplin autorizați de către guvernele respective, au semnat acest acord. Făcut la Vilnius, în ziua de 8 martie 1994, în două exemplare originale, în limbile română, lituaniana și engleză, fiecare text fiind egal autentic. În cazul unor diferențe de interpretare, textul în limba engleză va prevală. Pentru Guvernul României, Cristian Ionescu, ministrul comerțului Pentru Guvernul Republicii Lituania, Kazimeras Klimasauskas, ministrul industriei și comerțului
ACORD din 8 martie 1994 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Lituania privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/140055_a_141384]
-
sau la o participare la aceste bunuri ori la beneficiul provenind din aceste bunuri." Drept care, subsemnații, autorizați în buna și cuvenită forma, au semnat prezentul protocol. Semnat la Vilnius la 26 noiembrie 2001, în doua exemplare originale în limbile română, lituaniana și engleza, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergențe în interpretare textul în limba engleza va prevala. Pentru România, Mircea Geoana, ministrul afacerilor externe Pentru Republica Lituania, Antanas Valionis, ministru de externe -------
PROTOCOL-ANEXA din 26 noiembrie 2001 la Convenţia dintre România şi Republica Lituania pentru evitarea dublei impuneri şi prevenirea evaziunii fiscale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/142532_a_143861]
-
a anului calendaristic imediat următor anului în care a fost remisă notă de denunțare. Drept care, subsemnații, autorizați în buna și cuvenită formă, au semnat prezenta convenție. Semnată la Vilnius la 26 noiembrie 2001, în două exemplare originale în limbile română, lituaniana și engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergențe în interpretare textul în limba engleză va prevală. Pentru România, Mircea Geoana, ministrul afacerilor externe Pentru Republică Lituania, Antanas Valionis, ministru de externe PROTOCOL 26/11/2001
CONVENŢIE din 26 noiembrie 2001 între România şi Republica Lituania pentru evitarea dublei impuneri şi prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit şi pe capital. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/142531_a_143860]
-
ce se încheie în cadrul prezentului protocol, dar care nu au fost îndeplinite în perioada de valabilitate a acestuia, vor fi îndeplinite în conformitate cu prevederile prezentului protocol. Încheiat la București, la 10.06.1992, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, lituaniana și rusă, toate textele avînd aceeași valabilitate. În cazul unor divergențe în interpretarea textului, va fi luat ca bază textul în limba rusă. Din împuternicirea Guvernului României, Din împuternicirea Guvernului Constantin Fota, Republicii Lituania, ministrul comerțului și turismului Albertas Simenas
PROTOCOL din 10 iunie 1992 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Lituania privind livrările de mărfuri, prestările de servicii şi plăţile în anul 1992. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/141600_a_142929]
-
În cazul încetării valabilitații prezentului acord, prevederile lui rămîn valabile pentru toate contractele semnate în perioada de valabilitate a acestuia, pînă la îndeplinirea lor integrală. Încheiat la București, la 10.06.1992, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, lituaniana și rusă, toate textele fiind egal autentice. În cazul unor divergențe în interpretarea textului, va fi luat ca bază textul în limba rusă. Din împuternicirea Guvernului României, Din împuternicirea Guvernului Constantin Fota, Republicii Lituania, ministrul comerțului și turismului Albertas Simenas
ACORD din 10 iunie 1992 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Lituania cu privire la relaţiile comercial-economice şi colaborarea tehnico-ştiinţifică. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/141599_a_142928]
-
dintre părți adera la Uniunea Europeană, acordul va înceta fără acordarea de compensații celeilalte părți. Drept care subsemnații, împuterniciți în mod corespunzător, au semnat prezentul acord. Semnat la Vilnius la data de 26 noiembrie 2001, în două exemplare originale, în limbile română, lituaniana și engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de diferențe în interpretare textul în limba engleză va prevală. -----------
ACORD DE COMERŢ LIBER din 26 noiembrie 2001 între România şi Republica Lituania. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/142300_a_143629]
-
informațiile militare secrete, generate sau furnizate potrivit prezentului acord, vor fi în continuare utilizate conform legislației specifice a statelor părților contractante și prevederilor prezentului acord. Semnat la Bruxelles la 18 decembrie 2001, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, lituaniana și engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul unor divergențe de interpretare, textul în limba engleză va prevală. Pentru Guvernul României, Ioan Mircea Păscu, ministrul apărării naționale Pentru Guvernul Republicii Lituania, Linas A. Linkevicius, ministrul apărării naționale -------------
ACORD din 18 decembrie 2001 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Lituania privind protecţia informaţiilor militare secrete schimbate. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/143045_a_144374]
-
reactori RBMK-1.500. INPP-1 trebuie închisă înainte de anul 2005. Se intenționează că INPP-2 să funcționeze până în anul 2009. O dată definitivă pentru închiderea acestei unități este încă în discuție la autoritățile lituaniene. Totuși, pentru a o exploata după anul 2003, autoritatea lituaniana de autorizare (VATESI) trebuie să acorde o autorizație bazată pe Raportul de analiză de securitate (SAR). În trecutul apropiat a fost întocmit un SAR pentru INPP-1 cu sprijinul organizațiilor din UE. Deși o parte din acest raport ar putea fi
MEMORANDUM DE FINANŢARE*) din 19 decembrie 2001 dintre Guvernul României şi Comisia Europeană referitor la Programul orizontal PHARE 2001 de asistenţa în domeniul securităţii nucleare - RO 0110. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/144048_a_145377]
-
părți contractante intenția sa de a-l denunta. Drept pentru care, subsemnații, autorizați în mod corespunzător de guvernele lor, au semnat acest acord. Încheiat la București, la data de 19 ianuarie 1995, în doua exemplare, originale, fiecare în limbile română, lituaniana și engleza, toate textele având aceeași valoare. În caz de diferențe de interpretare între acestea, va prevala textul în limba engleza. Pentru Guvernul României, Ioan Maxim, director general în Ministerul Afacerilor Externe Pentru Guvernul Republicii Lituania, Rimantas Sidlauskas, adjunct al
ACORD din 19 ianuarie 1995 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Lituania privind desfiinţarea vizelor pentru titularii de paşapoarte diplomatice şi de serviciu. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/145666_a_146995]
-
cele două țări vor elabora și vor încheia programe separate care vor defini și vor confirma volumul, condițiile și mecanismul de aplicare a schimburilor. Autoritățile guvernamentale responsabile de aplicarea schimburilor universitare sunt: pentru partea română - Ministerul Învățământului, iar pentru partea lituaniana - Departamentul pentru Învățămînt Superior și Știința din Ministerul Învățământului și Științei. Articolul 5 Părțile contractante, prin organismele competențe ale celor două țări, vor dezvolta schimbul de informații privind recunoașterea certificatelor, diplomelor, titlurilor și a gradelor academice. Articolul 6 Părțile contractante
ACORD din 19 septembrie 1995 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Lituania privind colaborarea culturală. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/145880_a_147209]
-
În caz de denunțare a prezentului acord în conformitate cu prevederile acestui articol, orice program în vigoare își păstrează valabilitatea pe întreaga perioadă pentru care a fost convenit. Încheiat la București la 19 septembrie 1995, în două exemplare originale, în limbile română, lituaniana și engleză, toate textele având aceeași valoare. În caz de divergențe de interpretare, textul în limba engleză va prevală. Pentru Guvernul României, Viorel Mărginean, ministrul culturii Pentru Guvernul Republicii Lituania, Jurozas Nekrosius, ministrul culturii ------------
ACORD din 19 septembrie 1995 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Lituania privind colaborarea culturală. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/145880_a_147209]
-
medical purposes». - în franceză: «Aliment(s) dietetique(s) destine(s) a des fins medicales speciales». - în croată: «Hrana za posebne medicinske potrebe». - în italiană: «Alimento dietetico destinato a fini medici speciali». - în letonă: «Dietiska partika cilvekiem ar veselibas traucejumiem». - în lituaniană: «Specialios medicinines paskirties maisto produktai». - în maghiară: «Specialis - gyogyaszati celra szant - tapszer». - în malteză: «Ikel dijetetiku gnhal skopijiet medici specifici». - în neerlandeză: «Dieetvoeding voor medisch gebruik». - în polonă: «Dietetyczne srodki spozywcze specjalnego przeznaczenia medycznego». - în portugheză: «Produto dietetico de uso
NORME din 30 mai 2002 (*actualizate*) privind alimentele cu destinaţie nutriţională specială. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/146801_a_148130]
-
medical purposes». - în franceză: «Aliment(s) dietetique(s) destine(s) a des fins medicales speciales». - în croată: «Hrana za posebne medicinske potrebe». - în italiană: «Alimento dietetico destinato a fini medici speciali». - în letonă: «Dietiska partika cilvekiem ar veselibas traucejumiem». - în lituaniană: «Specialios medicinines paskirties maisto produktai». - în maghiară: «Specialis - gyogyaszati celra szant - tapszer». - în malteză: «Ikel dijetetiku gnhal skopijiet medici specifici». - în neerlandeză: «Dieetvoeding voor medisch gebruik». - în polonă: «Dietetyczne srodki spozywcze specjalnego przeznaczenia medycznego». - în portugheză: «Produto dietetico de uso
NORME din 14 iunie 2002 (*actualizate*) privind alimentele cu destinaţie nutriţională specială. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/146807_a_148136]
-
său autorizat. 2. În acest scop, exportatorul sau reprezentantul său autorizat vor completa atât certificatul de circulație a mărfurilor EUR 1 cât și formularul de cerere, ale căror modele figurează la Anexă III. Aceste documente vor fi completate în română, lituaniana, engleză, franceza sau germană și în conformitate cu prevederile legale interne ale țării de export. Dacă sunt completate cu caractere scrise de mână ele vor fi scrise cu cerneală, cu majuscule. Descrierea produselor trebuie să fie făcută în casetă destinată acestui scop
PROTOCOL nr. 3 din 26 noiembrie 2001 la Acordul de comerţ liber între România şi Republica Lituania ratificat prin Legea 276/2002. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/147187_a_148516]
-
sauf indication clăire du contraire, ces produits ont l'origine preferentielle .... 1) Versiunea germană Der Ausfuhrer (Ermachtigter Ausfuhrer; Bewilligungs-Nr. ...*) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklart, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, praferenzbegunstigte .... *1) Ursprungswaren sind. Versiunea lituaniana Siame dokumente isvardinty prekiy eksportuotojas (muitines liudijimo Nr. ....*) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ....*1) preferencines kilmes prekes. Versiunea română Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. ......*) declară că, exceptând cazul în care în mod expres
PROTOCOL nr. 3 din 26 noiembrie 2001 la Acordul de comerţ liber între România şi Republica Lituania ratificat prin Legea 276/2002. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/147187_a_148516]
-
că în anul 1905, profitând de tulburările revoluționare, o Adunare care a reunit la Vilnius peste 2000 de delegați veniți din toate părțile Lituaniei revendica autonomia, la îndemnul Germaniei. În toamna anului 1917 a fost creată la Vilnius o Taryba lituaniană formată din 20 de membri, tot la îndemnul Germaniei, pentru a reclama de această dată independența: aceasta va fi proclamată la 16 februarie 1918545. Rivalitatea poloneză față de poziția Germaniei în cazul Lituaniei, câteva suspiciuni legitime ale aliaților, competiția germano-anglo-ruso-baltică în
Germania. O istorie de la antici la moderni by GHEORGHE BICHICEAN [Corola-publishinghouse/Science/948_a_2456]
-
În limbile tonale pronunțarea silabelor respectă un ton exact, adică o înălțime determinată sau o melodie, o modulație specifică. O modificare a tonului poate aduce cu sine pronunțarea de fapt a unui alt cuvînt cu un sens diferit. Limbile sîrbo-croată, lituaniana și norvegiană suedeză nu sînt limbi tonale, așa cum se afirma în DSL, ci limbi cu accent de înălțime, ca și japoneză. Dialectul flamand limburghez este tonal (lucru rarisim pentru limbile indo-europene). Sînt limbi tonale limbile chineză, birmaneză, vietnameza, limbile thai
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
și germană, Frankfurt am Main, 1816), adevărat act de naștere al metodei comparativ-istorice și apoi în celebra să Vergleichende Grammatik des Sanskrit, Zend, Griechischen, Lateinischen, Litthauischen, Altslawischen, Gotischen und Deutschen (Gramatică comparată a limbilor sanscrita, persana (zenda Avesta), greacă, latină, lituaniana, slavă veche, gotica și germană, Berlin, 1833-1852). La început s-a folosit termenul de limbi indo-germanice, înlocuit ulterior cu cel de limbi indo-europene (cu exceptia lingviștilor germani) sau ario-europene. Th. Simenschy și Gh. Ivănescu considerau că trebuie "să socotim drept limba
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
alte limbi vorbite în alte părți ale lumii. Teoria poligenezei (apariția lui homo sapiens sapiens aproape concomitent în mai multe părți ale planetei) duce și către o teorie diferită, cea a poligenezei limbajului și a limbilor. Arheologa americană de origine lituaniana Marija Gimbutas propune în lucrările sale (v. Gimbutas 1989 și 1997) un model cultural european plasat pe coordonate spațio-temporale și bazat pe o coroborare a arheologiei și a antropologiei cu lingvistică comparată. Între mileniul VIII i.C. și jumătatea mileniului
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
2000 și 1500 i.C. ar fi existat o unitate lingvistică balto-slavă. Limbile baltice provin din proto-baltică (sfîrșitul mileniului ÎI i.C.). Este considerată cea mai arhaica și conservatoare ramură indo-europeană, datorită poziției geografice izolate. Două limbi vii (letona și lituaniana) și mai multe limbi dispărute. Printre acestea din urmă se numără prusiana veche, cea mai arhaica dintre limbile baltice. Se păstrează în această limbă un Glosar (Vocabularul de la Elbing) din secolul XIV; a dispărut la sfîrșitul secolului XVII - începutul secolului
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]