275 matches
-
Florilor și Păsări din Aotearoa - Nouă Zeelandă (picturi, poeme și note culturale) să fie publicată. Sunt mândră că poemul «Phoenix» este expus permanent pe un perete din orașul Napier. Poemul «Marae» reflectă binecuvântarea faptului că am legături de familie cu Maori, cultura indigena a Noii Zeelande. Prin intermediul acestui frumos proiect și al Valentinei, salut toți cititorii români cu aroha (dragoste).” *** Carole A. Stewart introduces herself: „My pioneer ancestors emigrated from England and Italy în the 1800’s. The generations grow with
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de CAROLE A STEWART în ediţia nr. 2291 din 09 aprilie 2017 by http://confluente.ro/carole_a_stewart_1491742828.html [Corola-blog/BlogPost/373974_a_375303]
-
and Birds of Aotearoa New Zealand (paintings, poems and heritage notes) was published. I am proud that «The Phoenix» is displayed permanently on a Napier city wall. The poem «Marae» reflects the blessing of my having whanau (family) links to Maori, the indigenous culture of New Zealand. Through this beautiful project and Valentina, I greet all Romanian readers with aroha (love).” *** ZÂNĂ FERIGA ȘI PASĂREA KIWI Kiwi este pasărea noastră națională și numele după care lumea ne știe. Precum feriga de
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de CAROLE A STEWART în ediţia nr. 2291 din 09 aprilie 2017 by http://confluente.ro/carole_a_stewart_1491742828.html [Corola-blog/BlogPost/373974_a_375303]
-
Rush Prinț, Hastings, NZ, 2004) MĂRAE* Nu existau felinare nici străzi doar luminile Măraei luminau în întuneric prin noaptea geroasă. Pământul era laminat cu gheață și-n interiorul casei oamenii dormeau. Împărțind respirația. Împărțind căldură. Mărae. ------------------ *Mărae - Casă tradițională a maorilor pentru întâlniri (The Reed Essential Maori Dictionary) MARAE* There were no street lights no streets only Marae lights shone în the dark throughout the frosty night The land was laminated with ice and inside Te Whare-nui the people slept. Shared
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de CAROLE A STEWART în ediţia nr. 2291 din 09 aprilie 2017 by http://confluente.ro/carole_a_stewart_1491742828.html [Corola-blog/BlogPost/373974_a_375303]
-
Nu existau felinare nici străzi doar luminile Măraei luminau în întuneric prin noaptea geroasă. Pământul era laminat cu gheață și-n interiorul casei oamenii dormeau. Împărțind respirația. Împărțind căldură. Mărae. ------------------ *Mărae - Casă tradițională a maorilor pentru întâlniri (The Reed Essential Maori Dictionary) MARAE* There were no street lights no streets only Marae lights shone în the dark throughout the frosty night The land was laminated with ice and inside Te Whare-nui the people slept. Shared breath. Shared warmth. Marae. ---------------------- * Marae- tradițional
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de CAROLE A STEWART în ediţia nr. 2291 din 09 aprilie 2017 by http://confluente.ro/carole_a_stewart_1491742828.html [Corola-blog/BlogPost/373974_a_375303]
-
Dictionary) MARAE* There were no street lights no streets only Marae lights shone în the dark throughout the frosty night The land was laminated with ice and inside Te Whare-nui the people slept. Shared breath. Shared warmth. Marae. ---------------------- * Marae- tradițional Maori gathering place (The Reed Essential Maori Dictionary) PASĂREA PHOENIX Admirabil că Rezultând din Teroarea neîncătușată Din distrugerea de neoprit, a Evoluat această Citadela Orașul Deco încântător. THE PHOENIX Amazing that Resulting from Terror unfettered Destruction unstoppable Evolved this City Of
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de CAROLE A STEWART în ediţia nr. 2291 din 09 aprilie 2017 by http://confluente.ro/carole_a_stewart_1491742828.html [Corola-blog/BlogPost/373974_a_375303]
-
lights no streets only Marae lights shone în the dark throughout the frosty night The land was laminated with ice and inside Te Whare-nui the people slept. Shared breath. Shared warmth. Marae. ---------------------- * Marae- tradițional Maori gathering place (The Reed Essential Maori Dictionary) PASĂREA PHOENIX Admirabil că Rezultând din Teroarea neîncătușată Din distrugerea de neoprit, a Evoluat această Citadela Orașul Deco încântător. THE PHOENIX Amazing that Resulting from Terror unfettered Destruction unstoppable Evolved this City Of deco delight.
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de CAROLE A STEWART în ediţia nr. 2291 din 09 aprilie 2017 by http://confluente.ro/carole_a_stewart_1491742828.html [Corola-blog/BlogPost/373974_a_375303]
-
shoshone, SUA, Mexic; aici e și tofa"vulpe" în islandeza; în yoruba(Nigeria) kolokolo înseamnă vulpe și se compară cu soarele kolo din watubela, Indonezia; similar lui fox e și phokojoe în idiomul Sesotho (Rep. Sud Africană), iar pokiha la maori, Noua Zeelandă , seamănă și ea cu poko/pokom"soare în maidu, California; în sfârșit push"vulpe" în torwali, Pakistan, se apropie de numele soarelui fenician shapash cu alte vocale și mai ales cu pus"astru diurn" în limbile zwall, shall din
VULPE de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 2120 din 20 octombrie 2016 by http://confluente.ro/ion_carstoiu_1476969550.html [Corola-blog/BlogPost/369924_a_371253]
-
că din vodcă, wisky, singura problemă fiind transformarea lui ș în ț, poate prin intermediul lui č ori tot așa cum sem. šar „cap, rege, împărat“ se compară cu sl. țar „împărat“ (deși acesta se admite că vine din Kaisar). Cf. la maori rachiul e „apa de foc“. Alt cuvânt latin cu originea obscură este sanguis „sânge“, ca de altfel și gr. haima. Acesta din urmă este sigur, după noi, în legătură cu sem. hayim „viață“ (în Ciad e chiar hama „sânge“) căci citim în
THE WORLD OF ETYMOLOGY. LUMEA ETIMOLOGIEI de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1467 din 06 ianuarie 2015 by http://confluente.ro/ion_carstoiu_1420551526.html [Corola-blog/BlogPost/352203_a_353532]
-
a planetei. Martor al frumuseții și bogației acestei moșteniri aflate pe cale de dispariție, celebrând varietatea culturilor existente în cadrul omenirii, acest volum oferă o descriere știintțfică adusă la zi a grupurilor etnice celor mai interesante din punct de vedere antropologic, incluzând maorii, romii, masaii, eschimoșii, inuiții și indienii amazonieni. Volumul prezintă fotografii de o calitate excepțională și hărți și este împărțit pe capitole bazate pe arii continentale. Fiecare capitol are propria sa introducere generală; descrierea celor mai importante populații din aria culturală
Mirella Ferrera: Populaţii ale lumii. Cronică, de Mirela Teodorescu by http://revistaderecenzii.ro/mirella-ferrera-populatii-ale-lumii-cronica-de-mirela-teodorescu/ [Corola-blog/BlogPost/339273_a_340602]
-
bijuterii, mărgele și pene se folosesc în întreaga lume, legate fiind de fascinante criterii de definire a frumuseții. Există forme de împodobire care, o dată aplicate, nu mai pot fi niciodată îndepărtate, cum ar fi tatuajele (foarte răspândite în rândul popoarelor maori), scarificarea (remarcată la multe populații africane), mutilarea sexuală masculină și feminină (circumcizie, subincizie, excizie, infibulare), perforarea lobilor urechii astfel încât să se poată introduce diferite obiecte (practicată la masai și anumite triburi din Noua Guinee), inserarea unor placi în buze (caracteristic
Mirella Ferrera: Populaţii ale lumii. Cronică, de Mirela Teodorescu by http://revistaderecenzii.ro/mirella-ferrera-populatii-ale-lumii-cronica-de-mirela-teodorescu/ [Corola-blog/BlogPost/339273_a_340602]
-
sarmata) KIIN în yucatec maya, Mexic KIN în chontal de Tabasco, itza-maya, chorti (nat. amer.) KHAGA în sanscrita KOGE în susu (Guineea) KOGUA în cahuapana (nordul Perului) KOIAS în tătara (koiaš) = KOYASH KŐKI = KIKI în jebero (Peru) KOMARU în limba maori KOT în melaneziana, în mansi pe Obi (Siberia) KUARASY în tupinambá (Brazilia) KUAT în kamaiura (nordul Braziliei) KUIKAE în kapishana (Venezuela, Brazilia) KŰN în turcice = GŰN (turcă) LA (east pomo = nat. amer., în samoana, hawaiană) LACH în itelmen (Camceatka) LAK
SUN IN WORLD LANGUAGES DENUMIRI ALE SOARELUI IN LIMBILE LUMII de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1348 din 09 septembrie 2014 by http://confluente.ro/ion_carstoiu_1410241129.html [Corola-blog/BlogPost/360060_a_361389]
-
nat. austral.) PISHUM (montagneză, nat. amer.) PISIM în cree POREATSIRI în ashaninka (nat. amer.) și machiguenga (Peru) PRAATIT în thai (Tailanda) PUNGĂ (ayapathu și pakanh, nat. austr.) QAL în chemakum QOROX în somali QSI în inezeno (nat. amer.) RA (egipteană, maori, tlingit nat. amer.) RAA (rapanui) RAG (lezgi, aghul, Caucaz) RANĂ (hausa, Nigeria) RATO- în are' are (ins. Solomon, Melanezia) RĂU- în seră, sisano, Papua Nouă Guinee RAVI sanscrita, India RIG: în tabasaran (Caucaz) RO în curdă (și roj, varianta lui
SUN IN WORLD LANGUAGES DENUMIRI ALE SOARELUI IN LIMBILE LUMII de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1348 din 09 septembrie 2014 by http://confluente.ro/ion_carstoiu_1410241129.html [Corola-blog/BlogPost/360060_a_361389]
-
Filipine), ”piramida” e tagilo și o comparăm cu tag/tagh ”mountain” în limbile shor, uygur (turcice) +ilo, ridicarea, înălțarea, muntele, înălțimea cf. taga ”soare” în adyghe, Caucaz. Se înțelege că ram e în relație cu ra ”astru diurn” în egipt., maori, rapanui (Oc.Pacific) , dar și cu ultima silaba din sura ”luminatorul zilei’ în sanscrita. Un fel de piramida cu trepte în Mesopotamia era zigurat, unde putem presupune slavul gora ”munte”+ț , suf. de feminin; există și o variantă zikurat/zikkurat
PIRAMIDĂ . MICROETIMOLOGIE. de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 2261 din 10 martie 2017 by http://confluente.ro/ion_carstoiu_1489142031.html [Corola-blog/BlogPost/369926_a_371255]
-
Auckland de 3 zile... A treia vizită am făcut-o în trei! În anul 2000. Având un băiețel de 11 ani, dornic să cunoască și el lumea mare, ne-am vânzolit, pentru o lună în Aotearoa cum îi zic băștinașii maori Noii Zeelande, sau Țara Lungului Nor Alb (The Land of the Long White Cloud). De data aceasta eram trei turiști, adică, „tata, mama și copilul” cum ne plăcea nouă să ne alintăm! Băiatul meu era curios deci, să vadă cum
MEMORIA PENIŢEI (4): O VIZITĂ ÎN NOUA ZEELANDĂ de GEORGE ROCA în ediţia nr. 889 din 07 iunie 2013 by http://confluente.ro/George_roca_memoria_penitei_george_roca_1370632214.html [Corola-blog/BlogPost/346266_a_347595]
-
puțin populat! Aproximativ 800 de locuitori pe o suprafață de 285 km pătrați. Insula are și patru puișori care o înconjoară: Rakitu, Kaikoura, Insula Balaurului și Insula Țiparilor. Pentru o sută de dolari neozeelandezi am închiriat întreaga casă a unor maori bogați. O vilă mare, curată și cochetă. În cele patru zile, cât am stat acolo, am trăit ca într-un paradis al unei epoci trecute! Fără gaz, electricitate și apă curentă... Eu și cu „ăla micu” făceam spume... că trebuia
MEMORIA PENIŢEI (4): O VIZITĂ ÎN NOUA ZEELANDĂ de GEORGE ROCA în ediţia nr. 889 din 07 iunie 2013 by http://confluente.ro/George_roca_memoria_penitei_george_roca_1370632214.html [Corola-blog/BlogPost/346266_a_347595]
-
oprit pe parcurs, pentru a lua masa de prânz, la Taupo, oraș așezat pe malul celui mai întins lac vulcanic din Noua Zeelandă. Lacul era plin de păstrăvi, cu o apă foarte bună la gust, rece și proaspătă! Taupo, în limba maori, este o prescurtare a numelui „Taupō-nui-a-Tia” care înseamnă „Marea mantie a lui Tia” - Tia fiind o căpetenie locală (și un explorator) care a descoperit lacul. Am ajuns la Wellington spre seară. Clădirile orașului se scurg parcă de pe vârful muntelui până la
MEMORIA PENIŢEI (4): O VIZITĂ ÎN NOUA ZEELANDĂ de GEORGE ROCA în ediţia nr. 889 din 07 iunie 2013 by http://confluente.ro/George_roca_memoria_penitei_george_roca_1370632214.html [Corola-blog/BlogPost/346266_a_347595]
-
adică „Te Papa” în limba maoreză! Muzeul s-a deschis recent și este găzduit într-o clădire modernă, cu inovații expoziționale, tehnică modernă, aparatură digitală, electronică, sunet, lumină... Am văzut acolo pagini scrise, descrise și vizuale din istoria și obiceiurile maorilor - băștinașii din acele locuri exotice. Un lucru interesant, care mi-au atras atenția, au fost saloanele alocate cuceririi Antarctidei. Fotografii, descoperitori, utilaje, transportoare, imagini ale continentului de gheață... Ceva inedit! În drum spre marea Insulă de Sud a Noii Zeelande
MEMORIA PENIŢEI (4): O VIZITĂ ÎN NOUA ZEELANDĂ de GEORGE ROCA în ediţia nr. 889 din 07 iunie 2013 by http://confluente.ro/George_roca_memoria_penitei_george_roca_1370632214.html [Corola-blog/BlogPost/346266_a_347595]
-
până „săgeată“ în tagalog ~ pan „soare“ în xinca (nat. amer.) ,ouray în Utah cu oorya „soare“ în asheninka (nat. amer.) Mongolul sumu (n) se compară cu samas asiro-babilonian (astrul zilei), iar râma „săgeată“ în tetum (Timorul de Est) cu ra în egipt., maori, polineziana etc. Deci lat. sagitta se leagă de *sag „soare“ cf. saku, sakita în wichita. Să adăugăm orokolo (Papua N. G.) harita ~ hâre „soare“, rohingya sel „săgeată“; qam „săgeată“ (ket) < v. ind. kham; gr. belos „săgeată“ cf. bel, beil „soare
FAMILIA SEMANTICĂ de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1593 din 12 mai 2015 by http://confluente.ro/ion_carstoiu_1431412351.html [Corola-blog/BlogPost/359836_a_361165]
-
Indonezia, kol »s. » în scitica; sabie din slavă, alb. ,maghiară etc. seamănă cu saba, astru diurn în klamath (coasta americană a Pacificului), dar găsim sab -« sabie » în Chad,vezi și sobi » s. » în sarda; cecenul galag~lat. gladius; hoari din maori: pers. hwar »s. »,hâre în orokolo (Papua N.G.), somali seef cf. sepes, soarele fenician. Vezi și pokom »soare » în maidu, penutian, Mexic și boq »s. » în bezhita (Caucaz) evident cu p- dispărut,fenomen arhicunoscut; tur e săgeată în sissano, Papua
FAMILIA SEMANTICĂ de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1593 din 12 mai 2015 by http://confluente.ro/ion_carstoiu_1431412351.html [Corola-blog/BlogPost/359836_a_361165]
-
căi, am mers o milă până la scoala încă de când aveam șase ani. Mama ne-a învățat pe noi, gemenele, să citim de când aveam patru ani și jumătate. Iubirea de cărți a rămas cu mine toată viața". Mărie a studiat limba maori pe care o vorbește fluent. Primul ei poem „Mama tricotează”, pe care l-a scris în 1974, a fost publicat în New Zealand Listener. În anii 1990, Mărie a participat la un curs susținut de Cilla McQueen, o bine-cunoscuta poeta
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de MARIE DUNNINGHAM în ediţia nr. 2325 din 13 mai 2017 by http://confluente.ro/marie_dunningham_1494639588.html [Corola-blog/BlogPost/374366_a_375695]
-
from the time I was six years old. My mother taught uș, twins, to read by the time we were four and a half years old. The love of books hâș stayed with me all my life.’ Mărie studied the Maori language and speaks it reasonably fluently. Her first poem “My Mother Knits” she wrote în 1974, was printed în the New Zealand Listener. În 1990s, Mărie attended a workshop course held by Cilla McQueen, a well-known New Zealand poet. “It
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de MARIE DUNNINGHAM în ediţia nr. 2325 din 13 mai 2017 by http://confluente.ro/marie_dunningham_1494639588.html [Corola-blog/BlogPost/374366_a_375695]
-
pleacă la New York și înregistrează un album de jazz american intitulat „The Girl From Greece Sings”. Melodiile de pe discurile sale au fost interpretate și înregistrate în multe limbi inclusiv greacă, franceza, engleză, germană, italiană, portugheză, spaniolă, ebraică, chineză mandarina și maori, fapt ce i-a adus recunoașterea și adulația milioanelor de fani de pe toate continentele. Nana Mouskouri își împarte cu succes viața între cariera muzicală, familie și strângerea de fonduri pentru UNICEF, organizație pe care o reprezintă cu onoare ca ambasador
Nana Mouskouri live la Sala Palatului by http://www.zilesinopti.ro/articole/719/nana-mouskouri-live-la-sala-palatului [Corola-blog/BlogPost/99941_a_101233]
-
16. Eric Fry, 17. James Hilterbrand, 18. Dino Waldrom, 19. Samu Manoa, 20. Langi Haupeakui, 21. Stephen Tomasin, 22. Matai Leuta, 23. JP Eloff. În urmă cu o săptămână, americanii pierduseră într-o partida de pregătire, pe propriul teren, în fața Maori All Blacks, cu scorul de 7-54. Următorul meci de pregătire al ''Stejarilor'' va avea loc sâmbătă viitoare, contra Canadei (locul 18 mondial), tot pe Stadionul național ''Arcul de Triumf''.
Rugby: România a învins SUA. Mirel Palada: A fost frumos () [Corola-website/Journalistic/105241_a_106533]
-
cititori->accesări / articol->accesări / cititor->voturi / articol->cititori / articol I. GEORGE SMARANDACHE - INTERCULTURALITATE, de George Smarandache, publicat în Ediția nr. 939 din 27 iulie 2013. Festivalul de artă românească Doina 2013, Auckland, Noua Zeelandă O zi la Orakei Marae alături de copiii Maori Ngati Whatua Mă aflu în sânul comunității de români din Auckland de aproape o lună și pe langă punerea în scenă a piesei de teatru „Măgura”, am avut plăcerea de a vizita locuri, de a cunoaște oameni, de a schimba
GEORGE SMARANDACHE by http://confluente.ro/articole/george_smarandache/canal [Corola-blog/BlogPost/365283_a_366612]
-
a participa, împreună cu actorul Claudiu Bleonț, cu membrii Asociației „Doina” din Auckland și copiii din comunitatea românească la un evenimet cultural inedit ... Citește mai mult Festivalul de artă românească Doina 2013, Auckland, Noua ZeelandăO zi la Orakei Marae alături de copiii Maori Ngati WhatuaMă aflu în sânul comunității de români din Auckland de aproape o lună și pe langă punerea în scenă a piesei de teatru „Măgura”, am avut plăcerea de a vizita locuri, de a cunoaște oameni, de a schimba opinii
GEORGE SMARANDACHE by http://confluente.ro/articole/george_smarandache/canal [Corola-blog/BlogPost/365283_a_366612]