542 matches
-
în 1891. Vincent Van Gogh este recunoscut pentru cele aproximativ 900 de picturi pe care le-a realizat în cei zece ani ca artist și pentru schițele și acuarelele sale. Scrisorilor pe care le trimitea în cele trei limbi cunoscute - olandeza, engleza și franceza, le adăuga și schițe. Și-a petrecut copilăria la Haga, după care a plecat în Anglia, dorind să devină pastor. A lucrat ca misionar într-o regiune din Belgia, timp în care a început să schițeze oameni
GALBENUL SOLAR AL LUI VAN GOGH de VAVILA POPOVICI în ediţia nr. 2268 din 17 martie 2017 by http://confluente.ro/vavila_popovici_1489705493.html [Corola-blog/BlogPost/375695_a_377024]
-
găsi orice informație de care ai nevoie. Mare descoperire și acest internet și de o mare utilitate pentru cei dornici să se documenteze. Și acum să facem o scurtă incursiune asupra vechimii acestui oraș. Numele lui se pronunță Antwerpen în olandeză și Anvers în franceză, însemnând în flamandă (doch) “ant - mână” si “wearpen - a arunca” deci s-ar putea traduce ca “Antwerpen - Mână aruncată”. Legenda orașului spune că ar fi existat în vechile timpuri un uriaș urât, pe nume Druon Antigoon
NOTE DE CALATORIE IN BELGIA de STAN VIRGIL în ediţia nr. 2292 din 10 aprilie 2017 by http://confluente.ro/stan_virgil_1491802160.html [Corola-blog/BlogPost/368832_a_370161]
-
în catapulte. În jurul castelului se pot găsi statui și reprezentări ale lui Godfrey de Bouillon, dar și date istorice semnificative cu privire la această parte a Belgiei, care a fost anexată la Olanda în 1815, după înfrângerea suferită de Napoleon de Waterloo, olandeza fiind și în prezent a doua limbă în Bouillon. Fiind situat într-o zonă stâncoasă, castelul posedă o colecție spectaculoasă de păsări mari: acvile, șoimi și condori. Orașul în sine este unul pitoresc, turistic, pentru iubitorii de natură și istorie
CASTELUL BOUILLON de TATIANA SCURTU MUNTEANU în ediţia nr. 257 din 14 septembrie 2011 by http://confluente.ro/Castelul_bouillon.html [Corola-blog/BlogPost/359632_a_360961]
-
Halep, locul 5 WTA, va evolua, sâmbătă, cu sportivă maghiară Timea Babos, locul 34 WTA și cap de serie numărul 31, în turul al treilea al UȘ Open. Babos a câștigat, joi, cu scorul de 6-2, 6-4, patida disputată cu olandeză Richel Hogenkamp, locul 165 WTA, venită din calificări, după o oră și 17 minute de joc. Simona Halep a învins-o de două ori pe Babos în tot atâtea meciuri disputate cu ea: scoruri 7-5, 6-1, în sferturile de finală
Simona s-a calificat în turul al treilea, după o victorie muncită by http://uzp.org.ro/us-open-simona-s-a-calificat-in-turul-al-treilea-dupa-o-victorie-muncita/ [Corola-blog/BlogPost/92464_a_93756]
-
plec și s-au speriat că am pățit ceva. Vre-un accident... Prima oară a fost crunt. Mai târziu s-au obișnuit cu mine... A mai fost o chestie faină când am boxat în Olanda. Era un turneu... Au venit olandezele ca spectatoare la box să mă vadă. Eu aveam o alură nu prea musculoasă, deși aveam forță, iar asta a devenit interesant. Au venit să mă vadă și în celălalt meci, dintr-un alt oraș. Devenisem un fel de vedetă
VIAŢĂ CA-NTR-UN RING DE BOX: GHEORGHE BUTNARU de GABRIEL TODICĂ în ediţia nr. 1732 din 28 septembrie 2015 by http://confluente.ro/gabriel_todica_1443473517.html [Corola-blog/BlogPost/363369_a_364698]
-
cei mici se poate realiza la capacitate maximă. Indiferent cât am vorbi de bine o limbă străină, starea de spirit și sentimentele ni le putem exprima cel mai bine în limba maternă. Cunosc și cazuri de părinți români care vorbesc olandeza sau franceza acasă cu copiii, însă din nefericire olandeza sau franceza lor este atât de proastă încât la un moment dat și copiii încep să vorbească în același mod. Mereu dau exemplul unei prietene românce din Belgia, căsătorită cu un
DINCOLO DE OCEAN, CUVINTELE DE ACASĂ ÎNSETEAZĂ de SIMONA BOTEZAN în ediţia nr. 108 din 18 aprilie 2011 by http://confluente.ro/Nonedincolo_de_ocean_cuvintele_de_acasa_inseteaza.html [Corola-blog/BlogPost/349663_a_350992]
-
cât am vorbi de bine o limbă străină, starea de spirit și sentimentele ni le putem exprima cel mai bine în limba maternă. Cunosc și cazuri de părinți români care vorbesc olandeza sau franceza acasă cu copiii, însă din nefericire olandeza sau franceza lor este atât de proastă încât la un moment dat și copiii încep să vorbească în același mod. Mereu dau exemplul unei prietene românce din Belgia, căsătorită cu un japonez. Cam așa este la ei: mama le vorbește
DINCOLO DE OCEAN, CUVINTELE DE ACASĂ ÎNSETEAZĂ de SIMONA BOTEZAN în ediţia nr. 108 din 18 aprilie 2011 by http://confluente.ro/Nonedincolo_de_ocean_cuvintele_de_acasa_inseteaza.html [Corola-blog/BlogPost/349663_a_350992]
-
să-si îmbunătățească șansele de a găsi un loc de muncă. GP: Cât de importante sunt în țara dumneavoastră cunoaștințele de limbă oficială? SM: Cu siguranță, într-o țară precum Belgia, situată în inima Europei și cu diferite limbi oficiale (olandeza, franceza și germana), competențele lingvistice sunt extrem de importante. Cunoașterea limbii este baza unei înțelegeri mai bune între oameni. Într-adevăr, a te înțelege reciproc este condiția sine qua non pentru a începe dialogul și pentru a întreține bune relații, relații
NOU ŞI UNIC ÎN FLANDRA – CURSUL DE LIMBA ROMÂNĂ. IOANA CHIRIŢĂ DUCE ROMÂNISMUL ÎN BELGIA de GABRIELA PETCU în ediţia nr. 1068 din 03 decembrie 2013 by http://confluente.ro/Gabriela_petcu_nou_si_unic_gabriela_petcu_1386068666.html [Corola-blog/BlogPost/363065_a_364394]
-
dialogul și pentru a întreține bune relații, relații care la rândul lor pot duce la colaborări de calitate. Comunicarea printr-o limbă cunoscută îi apropie pe oameni mai mult. De asemenea, încercăm, cu cei care sunt de altă limbă decât olandeza, să ajungă să o stăpânească. Cunoasterea limbii olandeze îi ajută să-și mărească șansele pe piața de muncă și le oferă posibilitatea de a se integra în societatea noastră. Toate aceste provocări îmi fac munca extrem de fascinantă mai ales colaborarea
NOU ŞI UNIC ÎN FLANDRA – CURSUL DE LIMBA ROMÂNĂ. IOANA CHIRIŢĂ DUCE ROMÂNISMUL ÎN BELGIA de GABRIELA PETCU în ediţia nr. 1068 din 03 decembrie 2013 by http://confluente.ro/Gabriela_petcu_nou_si_unic_gabriela_petcu_1386068666.html [Corola-blog/BlogPost/363065_a_364394]
-
ca prezentator TV. Este imaginea fundației Ruby & Rose, ale cărei două mari obiective sunt informarea femeilor în legătură cu pericolul cancerelor ovarian, cervical și uterin și finanțarea cercetărilor în scopul găsirii tratamentelor pentru aceste tipuri de cancer. În fiecare an, 4.500 olandeze sunt diagnosticate cu unul dintre aceste tipuri de cancer, iar aproximativ 1500 (una din trei) pierd lupta cu boala. Cel mai necruțător este cancerul ovarian, supranumit și “the silent lady killer”. Aleksandra Ørbeck Nilssen (22 de ani, Norvegia) Este actriță
Voi cui ați fi dat acest premiu? by Simona Tache () [Corola-blog/Other/18466_a_19791]
-
în special dnei Lynne din cadrul Comisiei pentru ocuparea forței de muncă și afaceri sociale. Multe din sugestiile sale au fost incluse în text. De asemenea, doresc să mulțumesc raportorilor alternativi, dlui Gaubert, dnei Bozkurt, dnei in 't Veld și dnei Kaufmann. În olandeză avem un proverb care se traduce literal ca "sari peste propria umbră” care înseamnă depășește-te pe tine însuți- privind dincolo de punctul asupra căruia s-a insistat- aceasta este o remarcă bună pentru raportorii alternativi. După părerea mea, am reușit să
Volumul de Lucrări ale Parlamentului European, Versiunea 7 [Corola-other/Administrative/92301_a_92796]
-
Islandezii trebuie să se simtă bineveniți în UE, dar, bineînțeles, ei nu vor vota niciodată în favoarea statutului de membru al UE dacă miniștrilor de finanțe de la Londra și Haga li se permite să stabilească soarta Islandei. Trezoreriei britanice și celei olandeze nu trebuie să li se permită să controleze Uniunea Europeană. Este timpul ca UE să acționeze și să își arate solidaritatea față de islandezi. Doresc să citez din Hávamál cuvintele lui Odin cel Preamărit, din Edda poetică: (Vorbitorul vorbește în islandeză
Volumul de Lucrări ale Parlamentului European, Versiunea 7 [Corola-other/Administrative/92301_a_92796]
-
poate amenința principiul subsidiarității. Cadrul pentru aplicarea acestei măsuri trebuie definit clar astfel încât să putem evita așteptările nerealiste din partea unor instituții și în special din partea cetățenilor UE. Dle președinte, mă bucur pentru inițiativa cetățenească. Dacă nu vă deranjează, voi vorbi în olandeză pentru a explica motivul bucuriei mele! (NL) Dle președinte, sunt încântată de inițiativa cetățenească europeană întrucât în prezent cetățenii au șansa de a-și exprima dorințele o dată la cinci ani, dar astfel vor putea juca un rol autentic în interimatul
Volumul de Lucrări ale Parlamentului European, Versiunea 7 [Corola-other/Administrative/92301_a_92796]
-
o forță economică superioară. Nu putem juca un rol în lumea noastră dacă nu suntem cu adevărat o forță economică mare, foarte mare. președinte al Consiliului European. -(NL) Deoarece dna Van Brempt mi-a adresat această întrebare, aș dori să răspund în olandeză. Mă adresez scaunului gol al domniei sale, dar voi spune acest lucru, oricum: chiar nu înțeleg de ce crede domnia sa că aceasta este o rușine. Este pentru prima dată când lupta împotriva sărăciei a fost inclusă în cinci obiective cheie și, cu toate acestea, ni se
Volumul de Lucrări ale Parlamentului European, Versiunea 7 [Corola-other/Administrative/92301_a_92796]
-
juridică. Cele două limbi nu vor avea valoare juridică, însă vor avea o valoare informațională și comunicativă ridicată, cu privire la conținutul brevetului. De exemplu, se poate folosi limba engleză dacă se dorește acest lucru, așa cum se poate utiliza portugheza, letona sau olandeza, cu traducere în una dintre cele trei limbi. În plus, traducerea va fi gratuită, deoarece costurile sale vor fi acoperite. Prin urmare situația este următoarea: una dintre cele trei limbi va fi utilizată pentru protecție juridică, iar alte două limbi
Volumul de Lucrări ale Parlamentului European, Versiunea 7 [Corola-other/Administrative/92301_a_92796]
-
de văzut în ce măsură proiectul de regulament al Comisiei va permite utilizarea limbilor naționale, altele decât engleza, franceza și germana. În orice caz, după părerea mea, care nu se va schimba, dosarele înaintate ar trebui să poată fi redactate și în olandeză. (SK) Dnă președintă, codificarea dispozițiilor menționate anterior ale textelor aplicabile, însoțită de modificările menționate anterior vor genera, cu siguranță, clarificarea necesară a normelor juridice referitoare la contaminarea radioactivă a alimentelor. În contextul adoptării Tratatului de la Lisabona, consider însă că ar fi
Volumul de Lucrări ale Parlamentului European, Versiunea 7 [Corola-other/Administrative/92301_a_92796]
-
pregătită pentru o provocare de asemenea proporții, mai presus de toate, pentru hegemonia nucleară a Iranului în Orientul Mijlociu și în Africa de Nord. Analizează cineva evenimentele curente din acest punct de vedere? Alte echipamente importante includ macarale de construcții germane și olandeze puternice, pe care Teheranul le utilizează pentru execuția publică a așa-zișilor criminali și oponenți ai regimului. Se spune că spânzurarea utilizând aceste macarale europene este foarte crudă și agonia durează o perioadă lungă de timp. În prezent, execuțiile păcătoșilor
Volumul de Lucrări ale Parlamentului European, Versiunea 7 [Corola-other/Administrative/92301_a_92796]
-
că nimeni nu plătește costurile sociale pentru arderea cărbunelui, a gazului și a petrolului. Acest raport dă impresia că este în întregime tehnic, însă tratează, în cele din urmă, chestiunile cu adevărat importante. Este nevoie de măsurători pentru a afla informații, așa cum spunem noi în olandeză, și despre acest lucru este vorba aici. Aceste conturi economice și de mediu europene sunt necesare pentru trecerea la o economie cu adevărat durabilă. Totuși, solicit atât Comisiei, cât și statelor membre să facă ceva, de fapt, cu datele pe care le
Volumul de Lucrări ale Parlamentului European, Versiunea 7 [Corola-other/Administrative/92301_a_92796]
-
afecta privilegiile fiscale ale membrilor misiunilor diplomatice sau ai posturilor consulare în ceea ce privește regulile generale ale dreptului internațional sau prevederile unor acorduri speciale. Articolul 30 Extinderea teritorială 1. Prezenta convenție poate fi extinsă, în totalitate sau cu modificările necesare, asupra Antilelor Olandeze sau Aruba, dacă unul sau ambele state stabilesc impozite cu caracter substanțial similar acelora asupra cărora se aplică convenția. Orice asemenea extindere va avea efect de la acea dată și va fi supusă unor atare modificări și condiții, inclusiv condiții că
EUR-Lex () [Corola-website/Law/153727_a_155056]
-
pot prevedea și formarea unui comitet bugetar și financiar compus din reprezentanți ai statelor contractante, responsabil pentru pregătirea deliberărilor din Consiliul superior pe probleme bugetare și financiare. Capitolul V Alte prevederi Articolul 27 1. Limbile oficiale ale Institutului sunt daneza, olandeza, engleza, finlandeza, franceza, germana, greaca, italiana, portugheza, spaniola și suedeza. 2. Pentru fiecare activitate academică sunt selectate două limbi dintre cele enumerate la paragraful 1, luându-se în considerare cunoștințele lingvistice și preferințele corpului profesoral și ale cercetătorilor. Procedura de
EUR-Lex () [Corola-website/Law/210986_a_212315]
-
în lituaniana] * * * [veuillez s'il vous plaît insérer le texte de l'original] * * * ; - [în ungară] * * * [veuillez s'il vous plaît insérer le texte de l'original] * * * ; - [în malteza] * * * [veuillez s'il vous plaît insérer le texte de l'original] * * * ; - [în olandeză] * * * [veuillez s'il vous plaît insérer le texte de l'original] * * * ; - [în poloneză] * * * [veuillez s'il vous plaît insérer le texte de l'original] * * * ; - [în portugheză] * * * [veuillez s'il vous plaît insérer le texte de l'original] * * *; - [în slovenă] * * * [veuillez
32004R2125-ro () [Corola-website/Law/293244_a_294573]
-
20,79% Grecia 1,75 % Irlanda 0,61% Italia 20,79% Luxemburg 0,19% Olanda 5,93% Marea Britanie 20,79% Franța 20,79%" 3. Textul articolului 27 paragraful 1 este înlocuit cu următorul text: "Limbile oficiale ale Institutului sunt daneza, olandeza, engleza, franceza, greaca, germana și italiana." 4. Următorul text se adaugă la articolul 38: "Textul în limba greacă al Convenției, care apare în anexa la decizia Consiliului superior, prin care se specifică amendamentele considerate necesare pentru aderarea Republicii Elene este
EUR-Lex () [Corola-website/Law/210975_a_212304]
-
de 15 ani sau în cursul cărora, în timp ce avea încă reședința pe teritoriul altui stat membru, a desfășurat o activitate salariată în Olanda pentru un angajator stabilit în această țară, sunt de asemenea considerate perioade de asigurare realizate conform legislației olandeze menționată mai sus. (c) Nu se ține cont de perioadele luate în considerație în conformitate cu lit. (b) și care coincid cu perioadele de asigurare realizate conform legislației altui stat membru în materia pensiilor sau indemnizațiilor de urmaș. (d) În sensul art.
jrc3378as1997 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88537_a_89324]
-
după vârsta de 15 ani conform legii din 11 decembrie 1975 (AAW), menționată mai sus, în măsura în care acestea nu coincid cu perioadele de asigurare realizate conform legii din 18 februarie 1966 (WAO), menționată mai sus. (d) La calcularea prestației de invaliditate olandeze în temeiul art. 40 alin. (1) din regulament, instituțiile olandeze nu țin cont de suplimentele care se acordă în conformitate cu dispozițiile legii privind suplimentele. Dreptul la un astfel de supliment și valoarea acestuia se calculează exclusiv pe baza legii privind suplimentele
jrc3378as1997 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88537_a_89324]
-
32004R0779 REGULAMENTUL (CE) nr. 779/2004 AL COMISIEI din 26 aprilie 2004 de corectare a versiunilor în limbile franceză și olandeză ale Regulamentului (CE) nr. 2277/2003 de modificare a anexelor I și II la Regulamentul (CEE) nr. 2092/91 al Consiliului privind metoda de producție agricolă ecologică și indicarea acesteia pe produsele agricole și alimentare COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE, având în
32004R0779-ro () [Corola-website/Law/292952_a_294281]