101 matches
-
au împins în toate direcțiile, dar el primea loviturile cu un soi de resemnare mândră, parcă-și accepta sfârșitul pe care îl dorea în picioare. Când cerul s-a îndoliat, în prag de seară, cu un șuierat zeflemitor, cu un pârâit de oase frânte, cu un trosnet brutal, din rărunchi, s-a frânt. Dar rădăcinile lui pătrunse cu dragoste pătimașă în străfundurile pământului care i-a dat viață, nu s-au rupt. Îmbrățișarea lor vegetală n-a putut fi descleștată. A
COPACUL de MAGDALENA BRĂTESCU în ediţia nr. 1080 din 15 decembrie 2013 [Corola-blog/BlogPost/363484_a_364813]
-
devoțiune energetică, un farmec nehipnotic, netantric. Fericirea se anexează trăirii în mantră. Creangă a fost un yogi. Aparițiile lui sunt mărunțite până azi: singuri școlarii lui au avut fericirea. Și Eminescu. Hârburile diplomatice de un antiromânism pe vândute scot un pârâit nedigestiv. Lumea noastră de acasă își ajunge și în universitate. Aici, numai floarea chandni, a lunii, n-are miros, celelalte da. Lombardi face dansul indian și muzica europeană. Eu, întărit și de doamna Sulițeanu, le fac pe amândouă și românești
PĂGUBOŞI O DATĂ (3) de GEORGE ANCA în ediţia nr. 2320 din 08 mai 2017 [Corola-blog/BlogPost/340071_a_341400]
-
1941), Despre conștiința filosofica (Sur la conscience philosophique, 1947), Aspecte antropologice (Aspects anthropologiques, 1948) et le volume d'aphorismes Discobolul (Le discobole, 1945). Îl continue également son œuvre dramatique avec Arca lui Noe (L'Arche de Noé, 1944). En 1942 pârâit, en deux volumes, son Œuvre dramatique (Opera dramatică). Mais le nouveau régime politique réduit Blaga à l'isolement ; son œuvre, jugée comme " mystique ", est interdite par leș représentants du socialisme naissant. Le destin de Blaga semble lié au destin de
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
son temps à la traduction, la seule activité littéraire tolérée par l'autorité communiste. En 1955, îl publie să traduction de Faust de Goethe, qualifiée par Jean Poncet comme " l'une des plus lumineuses en langue roumaine "833. En 1957 pârâit le volume Din lirica universală (De la lyrique universelle) et l'année suivante Din lirica engleză (De la lyrique anglaise), qui témoignent de son amour pour la poésie du monde et surtout pour la culture allemande. Blaga est peut-être le premier poète-traducteur
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
1105 Le deuxième recueil, qu'il publie en 1981, contient des poèmes de Vasile Voiculescu en version française1106, traduction qui lui vaut le Prix de l'Union des Écrivains de Roumanie en 1983. Une autre traduction de poèmes de Voiculescu pârâit en 2005 aux Éditions Paralelă 45.1107 Paul Miclău traduit également le recueil Nadir latent du poète Ion Barbu, traduction qui pârâit en 19851108 et qui est récompensée avec le Prix de l'Union des écrivains de Roumanie en 1986
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
de 19891109 ; une deuxième édition, bilingue, pârâit en 1999, à l'occasion du 150e anniversaire du poète, et le traducteur reçoit la médaille Eminescu de la part du gouvernement roumain 1110 ; enfin, une troisième sélection de 20 poèmes traduits en français pârâit en 2004, sous la forme d'un CD audio intitulé Mélancolie, dans la lecture de l'acteur français Pierre Lamy.1111 Un recueil intitulé Jeunes poètes roumains pârâit en 1990 à Paris 1112, tandis qu'un volume de traductions de
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
est récompensé avec le Prix de l'Association des écrivains de langue française. La version en roumain, non censurée, est publiée aux Éditions Prietenii Cărții de Bucarest en 1994.1123 Un autre volume de prose, qui porte le titre Universités, pârâit en 2004 aux Éditions de l'Université de Bucarest.1124 Îl s'agit de nouveau de prose autobiographique. L'auteur y expose leș trois " miracles " qui ont contribué à să formation : l'admission à la Faculté de Lettres de Bucarest
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
agonie du monde primordial, avânt la Genèse, et non du " rien ", terme trop vague et dépourvu de connotations philosophiques. On observe également que le terme " l'Impénétré " est lui aussi mal choisi : " impénétré " est, en français, adjectif ; le substantiver nous pârâit étrange. Nous préférons la version de Paul Miclău : " l'Impénétrable " correspond mieux à la figure du Grand Anonyme des écrits philosophiques de Blaga. Au niveau du microcontexte typographique, nous avons identifié dans ce recueil de nombreux emplois erronés des signes
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
à l'égard des signes verbaux, dans leur union du signifiant et du signifié, et elle acquiert une position dominante dans le langage poétique. Celui-ci exige de la part du linguiste un examen particulièrement méticuleux, d'autant plus que le vers pârâit appartenir aux phénomènes universaux de la culture humaine. " C'est nous qui soulignons. 364 Daniel Delas et Jacques Filliolet, Linguistique et poétique, op. cît., p 351. 365 Idem, p. 41-42. C'est nous qui soulignons. 366 Român Jakobson, Essais de linguistique
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
V. aussi André Meynieux, " Sur l'article D'Edmond Cary "Traduction et poésie" ", extrait de op. cît., p. 129 : " [...] ériger en doctrine qu'une traduction poétique doit reprendre tous leș aspects prosodiques du poème original, y compris la rime, me pârâit aussi dangereux que vain. " 653 V., en ce sens, David Connolly, " Poetry Translation ", în Routlege Encyclopedia of Translation Studies, édité par Mona Baker, Routlege, Londres, 1998, p. 174, cité sur http://courses.logos.it/pls/dictionary/linguistic resources.cap 4 26?lang=fr
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
al marelui fluviu făceau ca vorbele să fie de prisos. Uneori, Pașka, tot căutând un loc mai bogat în pește, se apropia periculos de mult de plăcile lungi de gheață întunecată, umedă, măcinată de izvoare... Mă întorceam când auzeam un pârâit și îmi vedeam colegul zbătându-se în apă și înfingându-și degetele răsfirate în zăpada zgrunțuroasă. Alergam spre el și, la câțiva metri de crăpătură, mă întindeam pe burtă și îi aruncam capătul fularului meu. De obicei, Pașka reușea să se
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]
-
oameni arși de soare, cu tradiții orale, cu găini și oi. O lume a lui „altfel” pentru mulți dintre locuitorii Europei de Vest. O lume a prafului de pe marginea drumului, a clinchetului tălăngii vacilor care se întorc de la păscut, a pârâitului microbuzului uzat cu care se întorc acasă cei câțiva navetiști. O lume a televiziunii locale, a ziarului sătesc care nu critică pe nimeni, o lume în care oamenii se cunosc cu toții pe stradă. O lume a contradicțiilor, în care noul
[Corola-publishinghouse/Science/2221_a_3546]
-
pe care îl mișcai mașinal. Dezordinea din încăpere o apropia de haosul exterior, de parcă ăsta ar fi fost scopul vizitei... De la fereastră, i-am văzut îndepărtându-se liniștiți pe stradă și, o clipă mai târziu, au avut loc fuga sub pârâitul gloanțelor și moartea în ritm de dans a soldatului care, pivotând de mai multe în jurul lui însuși, a împrăștiat de jur împrejur obiectele confiscate, fragmentele acelea familiare ale vieții noastre de zi cu zi. S-a prăbușit, eu ți-am
Recviem pentru Est by Andreï Makine () [Corola-publishinghouse/Science/2348_a_3673]
-
scrijeliseră pământul chiar deasupra obrazului său. Se simțise pentru o clipă tras înăuntrul măruntaielor mașinii. Mirosul acid al metalului, apoi dâra verde-albăstruie a eșapamentului îi umpluseră plămânii... Din cealaltă parte a tranșeei, prin duduitul motoarelor, ajungeau până la el țipetele și pârâitul trupurilor sub șenile... Noaptea, prăvălit printre câțiva supraviețuitori din compania sa, într-o pădurice de brazi, pândi întoarcerea acelor secunde petrecute sub tanc. Adormi, dar somnul o luă pe căi ocolite, împinse o ușă ascunsă, tălmăci totul în limbajul lui
Recviem pentru Est by Andreï Makine () [Corola-publishinghouse/Science/2348_a_3673]
-
nebun. Într-un fel chiar înnebunise, aflând că locuința fratelui său care trăia în Moldova fusese jefuită, că jaful degenerase în omor și că cei care se dedaseră la asta înfigeau cuie în craniul nou-născuților. I se păru că aude pârâitul cu care vârful de fier străpungea capetele acelea abia acoperite de păr, i se păru că vede ochii larg deschiși ai copiilor. Zgomotul acela, privirea aceea îl urmăreau necontenit, împiedicându-l să audă mersul ceasurilor, să răspundă la zâmbetul celor
Recviem pentru Est by Andreï Makine () [Corola-publishinghouse/Science/2348_a_3673]
-
alergau acum pe maluri În uniformele lor verzi și urâte. I-am văzut Îndreptându-și țevile puștilor spre noi. De ce făceau asta? Și fiecare pușcă a strănutat scurt, așa, sus și jos, sus și jos, dar fără nici un zgomot. Nici un pârâit, nici un șuierat, doar un văl de apă Înroșindu-se, și apoi Încă unul, și eu mirându-mă. De ce nu era zgomot? Nici un pac-pac. Surorile mele tremurau Încercând să-și păstreze sufletele În trupuri, iar eu Încercam să mă prind de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2218_a_3543]
-
împrejmuirii. Craig își întoarse gâtul și privi uimit cum dispăreau în direcția aerodromului său personal. Motoarele gălăgioase scoteau acum sunetul atenuat, de neconfundat, al aparatelor pe cale de a ateriza. Vâjâitul elicelor se auzi din ce în ce mai încet, amuți cu totul; apoi un pârâit de motoare mai mici: jeepuri, le recunoscu Craig cu o tresărire. Jeepuri! Transportate de avioane. Un comando aeropurtat! Și Anrella era acasă. Coborî pripit, biciuit de acest gând. De cum atinse pământul, începu să alerge. Ieși din desiș într-o zonă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/85100_a_85887]
-
să-mi vină în ajutor. Cât ai clipi, am simțit umărul camarazilor mei. Cu mare greu, am reușit să punem tunul pe loc tare. Eu mă aflam încă pe ultima bârnă a podului, clipă în care s-a auzit un pârâit puternic și am simțit că mă duc în gol... Podul se rupsese sub greutatea noastră și a tunului. Cred chiar că undeva mai sus a plouat mai tare și pârâul primise puhoiul... Mi s-a oprit respirația! În timp ce cădeam, am
Caietul crâsmarului by Vasile Iluca () [Corola-publishinghouse/Imaginative/482_a_731]
-
spahiu nu ajunse la malul Dunării. Ienicerii Încercaseră zadarnic să formeze careuri de apărare, protejate de sulițe. Sulițele erau rupte, scuturile erau sparte, armurile erau despicate de tăișul săbiilor. Ienicerii erau călcați În picioarele cailor. Din josul fluviului se auzea pârâitul gheții Împinse de navele ieșite la porunca voievodului. În scurt timp, nici un oștean otoman sau tătar nu mai era În viață. - Au trecut Dunărea! strigă Pietro, privind, prin perdelele de ceață, siluetele unor călăreți grăbind spre adâncurile pădurilor de pe malul
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2303_a_3628]
-
4. Inima înțelepților este în casa de jale, iar inima celor fără minte este în casa petrecerii. 5. Mai bine să asculți mustrarea înțeleptului decît să asculți la cîntecul celor fără minte. 6. Căci rîsul celor fără minte este ca pîrîitul spinilor sub căldare. Și aceasta este o deșertăciune. 7. Averea luată prin silă înebunește pe cel înțelept, și mita strică inima. 8. Mai bun este sfîrșitul unui lucru decît începutul lui; mai bine cel bun la suflet decît cel îngîmfat
[Corola-publishinghouse/Imaginative/85079_a_85866]
-
erou, declanșîndu-i în conștiință un proces. Scîrțîitul penițelor, bîzîiala unei muște ce se muta pe bancă au devenit dramatice. Sîcîitoare, o întrebare sfredeli cugetul micului delincvent: „Oare e corect ce fac?” Și, ca într-un final de simfonie în care pîrîitul tubelor și zbierătul trompetelor se dezlănțuie triumfător, în personaj are loc o transformare. Roșu și transpirat, e se scoală trepidînd în picioare ca să predea profesorului coala albă. Recunoscînd că n-a învățat, mărturisește că a avut intenția să copieze. Față de
CARTIERUL SULAMITEI by MARCEL TANASACHI () [Corola-publishinghouse/Imaginative/513_a_701]
-
Te-oi fi plictisit de-atâta amar de ani și născocești răutăți noi, ca să-ți treacă vremea mai plăcut. Dar cu mine nu te joci. Am să te găsesc oriunde te-ai ascunde. Am să mă bucur când voi auzi pârâitul coastelor tale sub cuțit. Nu cu mine trebuia să te pui. Dar dacă nu ești tu de vină? Mintea ta se Învârte singură În ale ei și nimeni n-o strunește. Singură, nici unei voințe supusă. Dar tot n-am cum
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2306_a_3631]
-
bieții americani, să simtă fiori reci pe șira spinării, când ca din senin, nimica mișcă și sare direct la gâtul lor. Cică mai săptămâna trecută, cu puțin înainte de revărsatul zorilor, s-a auzit deodată o bubuitură groaznică, urmată de un pârâit prelung, ca și cum ar fi fost despicat un buștean enorm. Cele 73 de servicii specializate și 42 de agenții de securitate plus cele 11 servicii care țin direct de cabinetul președintelui, s-au sesizat prompt fiindcă aveau doar membri cu un
Apocalipsa după nea Grigore by Ioan Mititelu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/325_a_572]
-
te cred! urlă iar Eva. Henry nu-i genul ăla! — Ți-am spus că asta a făcut! A... — Și tu l-ai înfipt în păpușă? țipă Eva, după care se aruncă asupra lui Sally direct peste masă. Se auzi un pârâit puternic și masa cedă. Gaskell sări repede într-o parte, aruncându-se pe pat, iar Sally o zbughi afară din cabină. Eva se ridică în picioare și înaintă spre ușă. Fusese înșelată, păcălită și mințită. Iar Henry fusese umilit. Avea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2233_a_3558]
-
așa! scoase Barney un strigăt neclar, dar era prea târziu. Speriat de natura încărcăturii sale sau crezând - în mod eronat - că i se spusese să ridice mai zdravăn, macaragiul ridică mai departe. Apoi, cum funia se tensionă, se auzi un pârâit înfricoșător și în clipa următoare capul de ciment al lui Judy, cu peruca Evei pusă ca o bască, arătă ca și cum era pe cale să împlinească profeția inspectorului Flint - că va fi decapitată. însă, după cum au decurs lucrurile, inspectorul n-avea de ce
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2233_a_3558]