91 matches
-
la urs. „Albul a introdus depravarea, cruzimea. Soțiile spaniole locuiau împreună cu amantele metise, copiii legitimi cu bastarzii. Rezultatul? Metisul frustrat, abrutizat ignoră mila. Consideră iubirea o înjosire, o slăbiciune. Bordelurile, nea Gică, sunt instituții tradiționale ale singurătății! Don Estrada, cu pampa lui... Doar ți-am spus ce scria bătrânul despre tangou, dansul de la șold în jos“. Oho, vorbea ca la carte, musiu. Zâmbea nea Gică, avea n-avea chef, îi plăcea jocul. O lua chiar înaintea măscăriciului, să-l provoace. „Cum
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2121_a_3446]
-
brusc unei vieți sociale agitate de care Încercase pînă atunci să scape. Ce naiba-l apucase?.Ultima sa carte se vînduse bine, avea bani În perspectivă și se hotărîse să-și ia o vacanță. Ar fi putut străbate stepe și deșerturi, pampa și tundra, ar fi putut vizita Orașul interzis la Pekin și muzeul Munch la Oslo; În loc de asta, se auzise pe sine anunțîndu-i editorului că avea de gînd să se pună iar pe treabă. Oare clipele trăite fuseseră atît de palpitante
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1977_a_3302]
-
o luptă ascunsă, de multe ori surda, dar nu fără a lasă urme adânci în creația literară a vremii. Astfel, lui Jean Cassou, care, adresându-se poeților hispano-americani, scrie în "Nouvelle Revue Française" în 1923: Noi visăm la pădurile și pampa voastră natală", îi răspunde tânărul pe atunci Borges: Cred că tradiția noastră este toată cultură occidentală și mai cred că avem dreptul la această tradiție... putem aborda toate temele europene, fără prejudecăți, cu o ireverența care poate să aibă și
[Corola-publishinghouse/Science/1473_a_2771]
-
Să nu uităm că și eu am făcut tot așa, am vrut să fiu și eu argentinian. Mi-am cumpărat niște dicționare de argentinisme, unde aveam acces la cuvinte pe care azi cu greu le mai deslușesc: madrejón, espadana, estaca, pampa"48. Referindu-ne tot la Borges, în opoziție cu postura proprie recunoscută anterior, autorul Ficțiunilor a fost catalogat la un moment dat de "scriitor rătăcit prin America Latină, născut accidental în Argentina". Dorind să fie universal în alegerea tematicii și în
[Corola-publishinghouse/Science/1473_a_2771]
-
de la noi să descriem cavalcade sălbatice de șes, vor sau cer exotism sau culoare locală"133, uitând că literatura argentiniana cea mai reprezentativă este produsul unei uriașe metropole de opt milioane de locuitori care nu au nici căi și nici pampa și că, la venirea conquistadorilor pe aceste teritorii, aceștia nu au găsit decât întinderi imense de șes, unde nu existau civilizațiile indigene că cele din Perú sau Mexic, ci triburi de nomazi și primitivi, astfel că s-au trezit într-
[Corola-publishinghouse/Science/1473_a_2771]
-
altă formă de sărăcie, "întunecată pe deasupra de singurătate, pentru că își părăsiseră mame, logodnice, frați. Și atunci, cum să nu se nască tangoul?"135. Tipic pentru condiția omului tangoului argentinian, personajul Madariaga al lui Ibánez, unul din acei imigranți ce ocupaseră pampa, în căutarea "unor timpuri de pace, munca și îndestulare"136, spune: "Eu sunt spaniol, tu francez, Karl este german, fetele mele sunt argentiniene, bucătarul este rus, ajutorul lui e grec, infanteristul e englez, fetele de la bucătărie sunt unele de aici
[Corola-publishinghouse/Science/1473_a_2771]
-
peisaj trist. Nu întâmplător marile religii ale Occidentului s-au nascut în deșert, în oameni solitari, confruntați cu acea metaforă a Neantului și a Absolutului care este câmpia lipsită de viață, spune Sábato. Tot aici s-a ivit, prin distrugerea pampei, predispoziția religioasă și acea melancolie esențială a gaucho-ului, pe care le regăsim în cântecele pe care le cântă la ghitara. Pentru ca mai tarziu, când țara a deschis porțile imigrării, o dată cu tumultuoasa și materialista dezvoltare a orașului Buenos Aires, cu vanitatea
[Corola-publishinghouse/Science/1473_a_2771]
-
frumos pe care, la sfârșitul secolului trecut, l-au trecut mii de spanioli, italieni, evrei, polonezi, albanezi, ruși și germani, alungați de foame și mizerie. Mării vizionari care guvernau atunci țară le-au oferit metaforă asta a neantului care este pampa noastră "tuturor celor de bună-credință" care erau în căutarea unui cămin, a unui pământ pe care să prindă rădăcini (...). Dar mulți au dat peste alta sărăcie, cea a vidului interior și a nostalgiei, fiindcă, pe masura ce vaporul se îndepărta de port
[Corola-publishinghouse/Science/1473_a_2771]
-
au format un complex de patrii în miniatură. Sábato trăiește mai tarziu complexul psihologic și metafizic al descendentului din străini, "o creatură ciudată, căreia îi curge prin vine sânge de Genova sau Toledo, dar care și-a trăit viața în pampa argentiniana"30. Care este țara mea? se întreabă Sábato: Am crescut band din nostalgia după Europa părinților noștri, ascultând povești despre pământurile îndepărtate și despre miturile și poveștile de acolo."31 Cu ochii minții, vedea munții și marile lăsate în
[Corola-publishinghouse/Science/1473_a_2771]
-
sentimental, Ed. Apostrof, Cluj, 2000, p. 11. 1 Roland Barthes, Qué es la literatura, Salvat, Barcelona, D.L. 1975 (Número 95 al revistei "Bibliotecă Salvat de Grandes Temas"), preluat în spaniolă de J. Francisco Hombravella. 2 "El gaucho" este locuitorul din pampa argentiniana și uruguayana. 3 Ernesto Sábato, Heterodoxia, p. 205. 4 Emil Cioran, Schimbarea la fața a României, Humanitas, București, 1990, p. 10. 5 Gustavo Guerrero, Nueva narrativa del Extremo Occidente, articol apărut în revistă "Letras Libres", Buenos Aires, ianuarie 2007. 6
[Corola-publishinghouse/Science/1473_a_2771]
-
într-o relație profundă cu textul. Trocul cu "c" pentru un "k" în prenume, consonanțele hispanofone ale numelui îi conferă întregului un sentiment de geografie stranie, ecoul locurilor preferate de autor. De fapt, trei dintre romane fac referire la America Latină. "Pampa" este unul dintre intertitlurile din Une comédie française; Loyola's blues face referire la fondatorul Armatei lui Hristos; Expoziția colonială are loc, în mare parte, în Brazilia. În plus, numele de autor capătă valențe speciale în momentul în care garantează
Periferia textului by Philippe Lane () [Corola-publishinghouse/Science/1119_a_2627]
-
manuală, de gesturile primordiale ale îngrijirii și efortului. Ea este legată de agricultură și de tipul de spațiu compozit pe care aceasta l-a produs în Europa: parcelar, împărțit în petice, cadastral 70. Arta nu este posibilă în Siberia, în pampa, în deșerturi, unde monotonia și uniformitatea descurajează exercițiul minuțios al unei redări figurative. Chestiune de climat și de topografie. Nuanța vine odată cu contrastul anotimpurilor, culturilor, reliefurilor. Cu paleta infinită a cerealelor, viilor, pășunilor. Artistul e un țăran, cu picioarele în
by Régis Debray [Corola-publishinghouse/Science/1095_a_2603]
-
fost folosit în română prima dată în anul 1792, într-o traducere, făcută la Iași, a unei povestiri scrise de Voltaire (traducerea se păstrează în manuscris). L-am împrumutat, așadar, din franceză, care l-a preluat (la 1598) din spaniolă. Pampa „câmpie întinsă din America de Sud“ este un cuvânt quechua, la originea îndepărtată, care apare în română într-un manual de geografie din 1835. Este un împrumut din fr. pampa (1716), unde provine din spaniolă (1644). Puma „leu american“ este, ca și
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Science/1361_a_2705]
-
împrumutat, așadar, din franceză, care l-a preluat (la 1598) din spaniolă. Pampa „câmpie întinsă din America de Sud“ este un cuvânt quechua, la originea îndepărtată, care apare în română într-un manual de geografie din 1835. Este un împrumut din fr. pampa (1716), unde provine din spaniolă (1644). Puma „leu american“ este, ca și alpaca, atestat târziu în spaniolă (1847), înainte folosindu-se cuvântul león. Surprinzător, în franceză apare la 1633, cu două secole înainte de spaniolă. La noi, este atestat în 1856
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Science/1361_a_2705]
-
din depărtare. Goliadkin (desigur, emoționat de nobila sinceritate a vorbelor mele) n-a putut dormi nici el. Întreaga noapte s-a foit, dacă nu mai rău, În patul de deasupra mea. Dimineața Îmi rezervase două satisfacții. Prima, vorspan Îndepărtat al pampei, mi-a mișcat sufletul de argentinian și de artist. O rază de soare a săgetat câmpia. Sub binefăcătoarea risipă de lumină solară, stâlpii de telegraf, sârmele și ciulinii au vărsat lacrimi de bucurie. Cerul s-a făcut cât casa și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1894_a_3219]
-
spiritul polemic Într-un vermouth cu bitter. Don Manuel Muñagorri, pe care tactul lui Montenegro Îl liniști, s-a resemnat În fața vizitei noastre. La opt fix, guvernanta - o blondă cât se poate de grosolană, credeți-mă - l-a adus pe Pampa, unicul vlăstar al fericitei perechi. Din Înaltul scării, doamna Mariana a Întins brațele spre copil, iar acesta, purtând facón și chiripá, a dat fuga la sânul mângâierii materne. Această scenă de neuitat, care se repetă de altfel seară de seară
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1894_a_3219]
-
chiripá, a dat fuga la sânul mângâierii materne. Această scenă de neuitat, care se repetă de altfel seară de seară, demonstrează că legăturile familiale dăinuie chiar În toiul mondenității și boemei. Fără să mai adaste, guvernanta l-a luat pe Pampa cu ea. Muñagori a explicat că Întreaga pedagogie este rezumată În preceptul solomonic: dacă ești zgârcit cu bățul, nenorocești copilul. Am aflat că, pentru a-l obliga să poarte facón și chiripá, trebuia să pună În practică acest precept. Pe
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1894_a_3219]
-
lauda) e un amftrion posac și neatent. Aproape că nu ne-a adresat nici o vorbă, preferând să stea la taclale cu vechilii și argații; Îl interesa mai mult viitoarea expoziție din Palermo decât minunata Întâlnire a Naturii cu Arta, a pampei cu Carlos Anglada, ce se producea treptat chiar pe moșia sa. Pe când jos defilau animalele, negre sub soarele În agonie, sus, pe terasă, oamenii se dedau din ce În ce mai mult șuetei și erau mereu mai vorbăreți. O singură interjecție a lui Montenegro
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1894_a_3219]
-
n-a deschis gura În timpul mesei. A doua zi, m-a luat cu el să-mi arate satul Pilar. Am mers doar noi doi, cu trăsurica lui. În cursul escapadei, m-am bucurat din tot sufletul, ca orișicare argentinian, de pampa genuină și prăfoasă. Bătrânul soare Își irosea razele binefăcătoare deasupra capetelor noastre. Serviciile Uniunii Poștale ajung până pe coclaurile noastre nepavate. În vreme ce În dugheană Muñagorri dădea pe gât lichide inflamabile, eu am Încredințat gurii unei cutii poștale salutul filial adresat editorului
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1894_a_3219]
-
de in și lectura unui mai vechi manifest al lui Marinetti mi-au redat echilibrul. Și acum, don Isidro, ajungem la după-amiaza crimei. Ne-a profețit-o un incident neplăcut: Muñagorri, statornic credincios lui Solomon, i-a ciomăgit șezutul lui Pampa, care, sedus de amăgitoarele chemări ale exotismului, refuza să poarte cuțitul și micuța biciușcă. Miss Bilham, guvernanta, n-a știut să-și țină rangul și a lungit peste măsură neplăcutul episod, certându-l cu Înverșunare pe Muñagorri. Nu șovăi să
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1894_a_3219]
-
ziua aia, da vântu dă Nord ne nebunise pe toți la cap, mai ales pe mine, care-s tare simțitoare. Până și fräulein și-a uitat de locu ei și s-a luat la arțag cu Manuel pă chestia cu Pampa, care nu-i place costumu de gaucho. Nu știu la ce vă spun io toate astea, care-s din ajun. Pe 30, după ceai, Anglada, care nu-i merge mintea decât la el și nu știe că mi-e urât
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1894_a_3219]
-
-o pe scara argaților. Io, ce mai, am rămas și-am spus Ah! Ce panaramă! Io, cu vintiagu saumon, rezemată În shorts Vionnet de ostreață și, la doi pași, Manuel, răstignit În fotol, că prin spătar Îi băgase cuțitașu lu Pampa În cârcă. Bine că candidu vâna mâțe și n-a trebuit să vadă ceva așa oribil. Seara, a venit cu juma de duzină de cozi. Miss Bilham a adăugat: — A trebuit să le arunc În latrină, de urât ce puțeau
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1894_a_3219]
-
a spus că Între dormitorul său și al englezoaicei ușa era deschisă. Nici ea, nici prietenul Montenegro n-au dezmințit afirmația; dar pentru asemenea desfătări obiceiul cere ca ușa să fie Închisă. Formento și-a ales bine arma. Cuțitul lui Pampa a contribuit la implicarea a două persoane: a lui Pampa Însuși, care-i aproape nebun, și a ta, don Anglada, care te dai drept amantul damei și nu o dată te-ai jucat de-a tartorul. A lăsat cuțitașul În odaia
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1894_a_3219]
-
era deschisă. Nici ea, nici prietenul Montenegro n-au dezmințit afirmația; dar pentru asemenea desfătări obiceiul cere ca ușa să fie Închisă. Formento și-a ales bine arma. Cuțitul lui Pampa a contribuit la implicarea a două persoane: a lui Pampa Însuși, care-i aproape nebun, și a ta, don Anglada, care te dai drept amantul damei și nu o dată te-ai jucat de-a tartorul. A lăsat cuțitașul În odaia ta, să-l găsească poliția. Mie mi-a adus cartea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1894_a_3219]
-
brânci dă toată frumusețea lu hanu Noul Imparțial. Fie vorba Între noi, da ăsta ie secretu lu Polișinelu: că totu merge acu mai rău ca nainte, iar ogeacu ie decât stafia la ce-a fost. Zarlenga a adus ghinionu dân Pampa; că io cre c-o fi vrun scăpat dân gherlă. Uite cum sta socoteala: Musante dase cu flit pă un gulerat dă la poșta dân Banderaló, da ucigaș năimit. Bugetivoru a rămas ca la dantist; da Zarlenga știe că În
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1894_a_3219]