607 matches
-
în uruak, nat. amer. KAŠI în guajiquero și caliponan KASIRI în paumari KAXI în piro (nat. amer.) KATH (etrusca, Italia) KÁWE în salinan (California) KEKI în limba până (equatorial) KERI în tariano (America de Sud) KHAM (în țigăneasca și nagameză, India) KHORSHID (persana, Iran) KHURSUN (scitica, sarmata) KIIN în yucatec maya, Mexic KIN în chontal de Tabasco, itza-maya, chorti (nat. amer.) KHAGA în sanscrita KOGE în susu (Guineea) KOGUA în cahuapana (nordul Perului) KOIAS în tătara (koiaš) = KOYASH KŐKI = KIKI în jebero (Peru
SUN IN WORLD LANGUAGES DENUMIRI ALE SOARELUI IN LIMBILE LUMII de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1348 din 09 septembrie 2014 by http://confluente.ro/ion_carstoiu_1410241129.html [Corola-blog/BlogPost/360060_a_361389]
-
metateza lui mer/măr în ram. Să vedem cum numesc alte popoare piramida, care e un neologism în aproape toate limbile, dar unele au și un termen specific pentru această construcție. Astfel, arabă și urdu (India) au haram, heram în persana, ehram în azera, ehrom în uzbeca. Propunem să vedem rădăcina semito-hamitică ram ”a înaltă, a ridica, ” de unde ” munte, deal, înălțime” (v.Eseu despre originea limbilor, 2010, p.240-243, Originea limbajului... Craiova, 2015, p.127-131 și în Confluente literare), de unde lat.
PIRAMIDĂ . MICROETIMOLOGIE. de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 2261 din 10 martie 2017 by http://confluente.ro/ion_carstoiu_1489142031.html [Corola-blog/BlogPost/369926_a_371255]
-
al lui Gheorghe Ieremia (devenit Eliade prin schimbarea numelui). MIRCEA ELIADE. A învățat la Liceul "Spiru Haret" între anii 1917 și 1925. Încă din perioada liceului s-a instruit în științele naturii, filosofie, beletristică, a studiat greaca veche, latina, ebraica, persana, italiana, engleza, tibetana, sanscrita, pentru a lua contact direct cu spiritualitatea fiecărei națiuni, pentru a cerceta filosofia și cultura acestora. MIRCEA ELIADE. A fost student al Facultății de Litere și Filosofie a Universității din București, în perioada 1925-1928. Aici i-
MIRCEA ELIADE: 30 de ani de la moartea personalității culturii mondiale by Crișan Andreescu () [Corola-website/Journalistic/101204_a_102496]
-
De asemeni era obligatoriu că armamentul să și-l procure singuri și de aceea trupele pedestre prost echipate și antrenate, prost hrănițe și cu moralul slab erau adesea o pradă ușoară pentru armele cu care erau înzestrați legionarii români. Cavaleria persana era însă de temut, acționând în viteză și fiind înarmata cu echipament de bună calitate iar în vremea aceea, imperiul Părților era cea mai serioasă amenințare pentru Romă. În ciuda faptului că trupele erau prost echipate, generalii părți erau de temut
AL CINCELEA FRAGMENT de MIHAI CONDUR în ediţia nr. 1782 din 17 noiembrie 2015 by http://confluente.ro/mihai_condur_1447789358.html [Corola-blog/BlogPost/374906_a_376235]
-
mângâind prin cuvinte drumul spinos al eroului, deși marii povestitori europeni au fost bărbați. O perspectivă europocentristă este destul de periculoasă deoarece există foarte multe basme și în afara spațiului european: basme arabe (culese în ciclul O mie și una de nopți), persane (Corbul cel îndărătnic, Povestea fetei de croitor și a feciorului de împărat), basme africane (Povestea cu leul și taurul, Uriașul de piatră), basme chinezești (Voinicul și tigrii, Phönixul cu două capete, Cele două curcubee), basme coreene sau basme japoneze (Balaurul
CONCEPTUL DE AUTORITATE ÎN BASMUL POPULAR ROMÂNESC de ŞTEFAN LUCIAN MUREŞANU în ediţia nr. 211 din 30 iulie 2011 by http://confluente.ro/Conceptul_de_autoritate_in_basmul_popular_romanesc.html [Corola-blog/BlogPost/366963_a_368292]
-
gypsies are called Româno, and the singer dedicates the song for all Romă people. I was helped to translate some hard words by mister Abolfazl Zargar. Sunt onorat să prezint publicului românesc limba romilor din Iran. Este foarte influențată de persana și alte limbi, dar noi romii, inca putem s-o înțelegem. Am fost impresionat de un cântec vechi. Cântărețul se numește Bahram Zargar, după cum am fost informat de domnișoara Mozghan Zargar. Tatăl ei, domnul Nasrotollah Zargar, este de asemenea un
MUSIC OF THE ROMA FROM IRAN. AMARO GAV , AN OLD SONG- BILINGUAL EDITION de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2163 din 02 decembrie 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1480699934.html [Corola-blog/BlogPost/344147_a_345476]
-
istorie, noi avem istorie." ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Mister Nasratollah Zargar is singing în 3 languages în the following song, în persian, turkish and români. Listen: https://www.youtube.com/watch?v=mgDfpn80jnk Domnul Nasratollah Zargar cântă în trei limbi în această melodie,în persana, turcă și români. Ascultați-l: https://www.youtube.com/watch?v=mgDfpn80jnk
MUSIC OF THE ROMA FROM IRAN. AMARO GAV , AN OLD SONG- BILINGUAL EDITION de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2163 din 02 decembrie 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1480699934.html [Corola-blog/BlogPost/344147_a_345476]
-
în Papua N. Guinee (vezi lista), s.v. orokolo, vietn. sông „rău“ și indon. sungai cf. sngi „soare“ în khasi, mânc. bira ~ beru într-o limbă din India, kur „rău“ în budukh (Caucaz) cf. khur „soare“ în iraniene = kur = kira în persana, de aici și verbul curg. La samoezi situația e următoarea: în enets daha „rău“ cf. daga „soare“ cerchez (Caucaz), nganasan bikažää „rău“ seamănă cu Bicaz al nostru, Ozana lui Creangă cea frumos curgătoare se aseamănă cu tătarul özen „rău“. Japonezii
AU AVUT DACII SUNETUL Â (Î) ? de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1376 din 07 octombrie 2014 by http://confluente.ro/ion_carstoiu_1412661955.html [Corola-blog/BlogPost/360059_a_361388]
-
fost considerate că provin din limba latină, fără să se țină seama că, în orice moment istoric, orice limbă posedă în vocabular împrumuturi lexicale din diferite limbi...în vocabularul limbii latine au existat împrumuturi din greacă, tracă, daco-moesică, etruscă, celtă, persană ș.a...”. În virtutea acestor mențiuni ale unei specialiste pot presupune că multe cuvinte din limba strămoșilor noștri se regăsesc în limbile popoarelor vecine, de la care, autorii DEX-ului spun că au fost împrumutate de limba română. Această ipoteză o confirmă alt
LIMBA ROMÂNILOR-4 de NĂSTASE MARIN în ediţia nr. 1420 din 20 noiembrie 2014 by http://confluente.ro/nastase_marin_1416512305.html [Corola-blog/BlogPost/376809_a_378138]
-
pubian și este originar în limbile sătești indiene. Zor este persan și înseamnă putere, fiind folosit în toată India. Este cunoscut faptul că același fond de cuvinte persane este prezent atât în hindi, cât și în români. Este și normal, persana a fost limba de curte a Indiei. Vechiul indian "Shakti"- "putere", Zeița Mama, cuvânt care este folosit în India în propoziții de genul: "me gea sakti hu" - "eu pot merge" (fem.), l-am întâlnit deseori la romii din Timișoara și
VASILE IONESCU, SĂ NU SPUI URSARULUI MĂNÂNCĂ UNT ! de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2180 din 19 decembrie 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1482148481.html [Corola-blog/BlogPost/374347_a_375676]
-
din Franța, Australia- în peste treizeci de reviste de cultură și ziare din România. Poemele scriitoarei Cornelia Păun au fost traduse de personalități culturale din întreaga lume în: franceză, germană, engleză, italiană, japoneză, rusă, arabă, portugheză, olandeză, suedeză, greacă, catalana, persana, turcă, polona, letónă, cehă, maghiară, sârbă, búlgară, albaneză, slovenă, azera, georgiana, aromana, chineză, indiană, ebraică, kurdă, urdu, macedoneană, coreană, vietnameza, malaeziană, în idiomul shana din Zimbabwe, etc. iar povestirile au fost traduse și publicate în reviste de cultură sau de
CORNELIA PĂUN de CORNELIA PĂUN în ediţia nr. 2110 din 10 octombrie 2016 by http://confluente.ro/Redactia--Autori/Cornelia_P%C4%83un.html [Corola-blog/BlogPost/342836_a_344165]
-
fost profesor de engleză - , un japonez care la 83 de ani cît avea atunci, a publicat prima sa carte de versuri în japoneză, după alte nouă în engleză, și trei de traduceri din japoneză în engleză), si de poezia arabă/ persana [5], a călătorit prin Asia ajungînd în Tibet, Nepal, Tailanda, Japonia și Chină, Iran[6]. Sau în India, unde a ajuns de mai multe ori, în 2014 pentru a citi din Hafez (despre poezia căruia spune: „tema principală este ca
CRONICI ŞI RECENZII – POEZIA ESTE CA UN APARAT FOTO de MARIUS CHELARU în ediţia nr. 1973 din 26 mai 2016 by http://confluente.ro/marius_chelaru_1464277691.html [Corola-blog/BlogPost/378932_a_380261]
-
care va avea loc în zilele de 26 - 27 septembrie 2015, la Pavilionul F din complexul Romexpo, București. Ediția din această toamnă va avea tematica Vestul Sălbatic. Prin fața unui juriu compus din cinci arbitri internaționali, vor defila superbe exemplare de Persana, Exotică, Mâine Coon, Norvegiană de Pădure, Angora Turcească, Sacra de Birmania, Bengaleza, British Shorthair, Abysiniana, Chartreaux, Devon Rex, Don Sphynx, Albastră de Rusia, Somali, Burma, Singapura, Sphynx, Orientala și Siameza. Expoziția, deschisă în ambele zile între orele 10-18, va avea
Uniunea Ziariştilor Profesionişti by http://uzp.org.ro/western-cu-pisici-la-romexpo/ [Corola-blog/BlogPost/93264_a_94556]
-
voce , rațio în mente''). Avicenna [ 980-1037 ] , filosif tadjic- persan, medic și cercetător al naturii, a dezvoltat în mod creator unele din elementele viabile ale gândirii lui Aristotel. Supranumit ,,prințul -ra'is'', ,,al treilea Aristotel'', a scris enorm în arabă și persana . El integrează , completează opera lui Aristotel cu neoplatonismul. Recunoaște trei moduri de existență pentru universalii: ante multiplicitatem,principiul divin, în multiplicitate, realitatea naturală, post multiplicitatem, universalul degajat de gandire printr-un act de abstracție. Averroes [1126-1198 ] a fost medic, jurist
CONTRIBUŢIA GÂNDIRII MEDIEVALE LA DEZVOLTAREA LOGICII de GIGI STANCIU în ediţia nr. 227 din 15 august 2011 by http://confluente.ro/Contributia_gandirii_medievale_la_dezvoltarea_logicii.html [Corola-blog/BlogPost/360693_a_362022]
-
a decis să învețe această limbă cu un profesor particular, un student iranian refugiat în România în timpul șahului. Ulterior, atunci când acest student a trebuit să părăsească România, Otto Starck a continuat să învețe limba persană fără profesor, îndreptându-se spre persana medievală, în care este scrisă poezia care l-a atras atât de mult. După un timp, l-a cunoscut pe profesorul de persană de la Universitatea din București, Viorel Bageacu, precum și pe unii specialiști universitari în limba și literatura arabă și
OTTO STARCK – UN POET ADEVĂRAT de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 1880 din 23 februarie 2016 by http://confluente.ro/lucian_zeev_herscovici_1456230106.html [Corola-blog/BlogPost/372556_a_373885]
-
trebuit să părăsească România, Otto Starck a continuat să învețe limba persană fără profesor, îndreptându-se spre persana medievală, în care este scrisă poezia care l-a atras atât de mult. După un timp, l-a cunoscut pe profesorul de persană de la Universitatea din București, Viorel Bageacu, precum și pe unii specialiști universitari în limba și literatura arabă și în islam: doamna Nadia Anghelescu, soțul ei, precum și profesorul George Grigore. Otto Starck a păstrat legătura cu ei până aproape de sfârșitul vieții. Profesorul
OTTO STARCK – UN POET ADEVĂRAT de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 1880 din 23 februarie 2016 by http://confluente.ro/lucian_zeev_herscovici_1456230106.html [Corola-blog/BlogPost/372556_a_373885]
-
de Hafez, la Editura Univers (1977) și volumul „Trei poeți persani: Omar Khayyam, Saadi, Hafez”, la Editura Științifică și Enciclopedică (1982). Bineînțeles, fiecare volum era însoțit de comentarii explicative și de o introducere științifică a traducătorului. El traducea direct din persană medievală în română păstrând forma originală, inclusiv sistemul de rimă, numărul de silabe, ritmul poeziei. Traducerile sale - de fapt, creații originale refăcute pe baza maeștrilor persani medievali - au atras atenția publicului cititor intelectual. Otto Starck a fost „descoperit” și de
OTTO STARCK – UN POET ADEVĂRAT de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 1880 din 23 februarie 2016 by http://confluente.ro/lucian_zeev_herscovici_1456230106.html [Corola-blog/BlogPost/372556_a_373885]
-
uman, deși acestea sunt doar o picătură din vastul ocean de înțelepciune al poeziei persane”. La sfârșitul anului 2013, Editura Herald a publicat un volum antologic de „Poeme persane: Baba Taher, Omar Khayyam, Saadi, Rumi, Șabestari, Hafez; selecție, traducere din persană, note și comentarii: Otto Starck; cuvânt înainte: George Grigore”. Volumul a fost însoțit de o scurtă prezentare biografică a lui Otto Starck. Publicarea s-a datorat directorului editurii, domnul Aurelian Scrima, un iubitor al spiritualității, care a apreciat opera lui
OTTO STARCK – UN POET ADEVĂRAT de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 1880 din 23 februarie 2016 by http://confluente.ro/lucian_zeev_herscovici_1456230106.html [Corola-blog/BlogPost/372556_a_373885]
-
fie răsplătita lupta ta! Dar pentru că nu vrei, iată ți-am ușurat lupta, dar n-ai răsplată ostenelilor tale. Și s-a întors părintele Conon în chinovia unde era rânduit să săvârșească botezurile. A doua zi a botezat-o pe persana, fără să privească cumva că este femeie cu firea. Și a mai botezat Conon și a uns cu Sfanțul Mir încă alți 12 ani, dar trupul lui n-a mai tresărit și nici n-a mai privit dacă cea botezata
LIVADA DUHOVNICEASCA (1) de ION UNTARU în ediţia nr. 979 din 05 septembrie 2013 by http://confluente.ro/Ioan_evcrata_livada_duhovnic_ion_untaru_1378354206.html [Corola-blog/BlogPost/351835_a_353164]
-
în sine, cel de rege, o anumită discuție, pentru a se putea observa că, deși dicționarele îi explică originea ca fiind latină (rex, regis, egal monarh, suveran, om cu puteri depline), cuvinte foarte apropiate fonetic, definesc această titulatură și în persană, dar și în indiană, ceea ce ar putea, de altfel firesc, să ducă la ideea unei origini mult mai îndepărtate în timp. Oricum, din considerente pe care astăzi le-am numi de imagine, conducătorul era considerat ca fiind urmașul mai mult
MIHAI BATOG-BUJENIŢĂ de MIHAI BATOG BUJENIŢĂ în ediţia nr. 347 din 13 decembrie 2011 by http://confluente.ro/Mihai_batog_bujenita_0.html [Corola-blog/BlogPost/369418_a_370747]
-
în București, la Sala Palatului între orele 10 - 17 (atât sâmbătă, cât și duminica) - vor participa peste 200 de pisici de rasă venite din diferite colțuri ale lumii. Prin fața juriului, compus din șase arbitri internaționali vor defila frumoase exemplare de Persana, Exotică, Mâine Coon, Norvegiană de Pădure, Ragdoll, Siberiana, Angora Turcească, Sacra de Birmania, Bengaleza, British Shorthair, Abysiniana, Chartreaux, Devon Rex, Don Sphynx, Albastru de Rusia, Burma, Singapura, Sphynx, Orientala și Siameza. Atât sâmbătă, cât și duminică, vor avea loc etapele
Uniunea Ziariştilor Profesionişti by http://uzp.org.ro/hallowinner-cat-show/ [Corola-blog/BlogPost/94134_a_95426]
-
pu în tamil,(dravidiana,India).Cel mai mult seamănă cu lat.flos ful în rohingya,nord-estul Indiei prin consoana f. O altă grupare o reprezintă numele florii gal în limba iraniană laki,gul în kazaha și pashto,Afganistan, gol în persana, gele în lituaniana, toate comparabile cu gal"foc" în mongola, ghali''soare" în klatskanie, Alaska.Sa adăugăm tom"floare" în ainu,Japonia~toma"astrul zilei" în wiyot, California. Și vorba mendok"floare" în limba sherpa, Nepal, amintește de soarele mandu
THE ORIGIN OF LANGUAGE.FLOWER.BUNGA BUNGA. de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1518 din 26 februarie 2015 by http://confluente.ro/ion_carstoiu_1424939526.html [Corola-blog/BlogPost/369866_a_371195]
-
paiele de in, paiele de cânepă, fibra lungă de in, fibra scurtă de in și fibra de cânepă: (a) acoperite de toate contractele de vânzare-cumpărare și angajamentele de prelucrare, luate împreună, (b) acoperite de fiecare contract de prelucrare încheiat cu persanele considerate prelucrători, (c) de la toți ceilalți furnizori cumulat și, dacă este cazul, aferente încărcăturilor de fibră obținută din paie sub incidența lit. (a) dar care nu vor fi acoperite de o solicitare de ajutor, - să țină evidența zilnică a stocurilor
jrc5191as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90359_a_91146]
-
rromani; Valorile literelor postpoziționale -q-, -o- și -c-; ● Diftongii. c) Vocabular ... ● Vocabularul fundamental și masa vocabularului. Sensul propriu și sensul figurat. Relații semantice între cuvinte (sinonime, antonime, omonime); Structura lexicală a limbii rromani comune. Lexicul rrom: indian, prebalcanic (elemente afgane, persane, armenești, osete, gruzine, kurde), balcanic (elemente turcești, grecești, sud-slave/bulgărești și sârbești, românești), neologic. Elemente rrome cu origine necunoscută în limba rromani comună; ● Modalități de îmbogățire a lexicului limbii rromani comune (1. mijloacele interne de îmbogățire (derivarea - cu sufixe și
EUR-Lex () [Corola-website/Law/235361_a_236690]
-
rromani. Valorile literelor postpoziționale -q-, -o- și -c-. Diftongii. c) Vocabular ... ● Vocabularul fundamental și masa vocabularului. Sensul propriu și sensul figurat. Relații semantice între cuvinte (sinonime, antonime, omonime). Structura lexicală a limbii rromani comune. Lexicul rrom: indian, prebalcanic (elemente afgane, persane, armenești, osete, gruzine, kurde), balcanic (elemente turcești, grecești, sud-slave/ bulgărești și sârbești, românești), neologic. Elemente rrome cu origine necunoscută în limba rromani comună. Modalități de îmbogățire a lexicului limbii rromani comune (1. mijloacele interne de îmbogățire (derivarea - cu sufixe și
EUR-Lex () [Corola-website/Law/235361_a_236690]