157 matches
-
marginea tăioasă a noastră până unde nu o vom mai putea suporta acolo unde tu, luo na vei spune să mai fac ceva, altceva, din nou o vrajă de-a mea de pirat culcat cu toate valurile din lume de poliglot cu limba paralizată, de luptător wushu tăiat de propriile săbii abile. luo na, sunt obsesiv-compulsiv, scriu versuri cu mama sunt prea convins că exiști și ești a mea așa cum respiri ca să pot să te scap de îmbrățișarea aceasta ucigașă. exces
Cartea dragostei by Bogdan O. Popescu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1319_a_2883]
-
din Cernăuți la Facultatea de Teologie, de Litere și Filosofie și de Drept Roman, Bizantin, și Bisericesc și cursurile Universității din Bonn, Viena, München și Würzburg, unde obține titlul de Doctor în Teologie, Istorie, Filologie și Filosofie. A fost un poliglot, vorbea curent franceza, engleza, germana, ucraineana, polona și rusa, ajungând decan al Facultății de Teologie din Cernăuți, directorul Bibliotecii Universitare din Cernăuți, senator în Parlamentul României Mari în legislatura I și a III-a. În anul 1923, a fost ales
MEANDRELE DESTINULUI by SORIN-CONSTANTIN COTLARCIUC () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1596_a_2962]
-
au fost cu totul altele decât în literaturile Europei de Sud-Est. Asemenea clișee semnalează Anca Rădulescu analizând și traducând totodată din }iganiada. Prezentarea pe care i-o face lui Budai-Deleanu în contextul mișcărilor iluministe nu omite ideile emancipatoare ale acestui poliglot - care a publicat studii în latină, germană și română, dar care mai cunoștea și greaca, franceza, italiana, maghiara, polona, ucrainiana, ceva ebraică și rusă... Budai, care a studiat și trăit zece ani la Viena, devenind apoi slujbaș habsburgic în Lemberg
Prezicători, aurari, lăutari...- "țiganii" în literaturile Europei Centrale și de Est by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/9187_a_10512]
-
la editură un tinerel care pretindea să fie traducătorul lui ăsta, cum îl cheamă... — Polonezul? — Nu, care polonez! O limbă dificilă, pe care puțini o știu... — Cimeriana? — Nici vorbă de cimeriană, alta, cum îi zice? Se lăuda că e un poliglot extraordinar, că nu există limbă pe care să n-o cunoască, până și asta, cimbrica, da, cimbrica. Ne aduce o carte scrisă în limba asta, un roman gros, dens, cum se cheamă, Călătorul, nu: Călătorul e de celălalt, În afara localității
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1925_a_3250]
-
Paris prin anii douăzeci, În patru volume: monsieur Junius trudise șapte ani la această lucrare și Își va Încheia treaba cu succes la vârsta de optzeci și doi de ani. Este opera unui erudit, a unui fanatic și a unui poliglot, care, la o vârstă Înaintată, nu se va sfii să se apuce a Învăța limbi slave, “Îngrozitor de grele și fără vreun folos direct“ -, cum va nota un biograf al său. În ediția sa sunt reunite toate datele referitoare la acea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1958_a_3283]
-
Nu mănînc mult, dar îmi place numai mîncarea care îngrașă. Înfulec bomboane, de ciudă că nu-mi iese o scenă, de ciudă că nu găsesc cuvîntul care-mi trebuie. Nu, nu cuvîntul frumos, cuvîntul expresiv. Tare-aș dori să fiu "poliglot în limba română" ********. Dacă simt că narațiunea trenează, ca acuma, mestec bomboane. Cînd scrii un roman, totu-i să poți accelera continuu, ca-ntr-un montagne russe, să nu te cîrîie vocea de-a doua: Nu încetini!". Scriu și ronțăi
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1471_a_2769]
-
a creat și maimuța. Iar dacă omul l-a maimuțărit pe Dumnezeu aspirând la condiția lui, arogându-și prin acte nesăbuite dumnezeirea, maimuțoiul n-ar avea și el dreptul, la rându-i, să aspire la condiția umană de vorbitor și poliglot. Și atunci când maimuțăreala e fidelă și temeinică, ea poate merge până la mimetism fizic, devine cameleonică. Așa cum în natură animalele îmbracă culorile mediului, cum două ființe ce tind una spre alta ajung să semene foarte bine: de exemplu, soții ce par
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1567_a_2865]
-
jurnalelor, ficțiune și autoficțiune, limbajul jurnalistic, eterogenitatea genurilor literare, scrierea în comun etc.). De fiecare dată se ajunge la ...cuvânt. Ratarea și succesul personajelor sunt provocate de "relațiile" autorului cu materialul lexical. Grecul Pantelis Vassilikioti, "scriitorul ratat de origine multiplă", poliglotul cu un limbaj lexical de invidiat, trăiește drama de a nu avea un teritoriu lingvistic ereditar, duce dorul limbii materne: În nici o limbă... nu visezi în mod constant. În nici o limbă nu mă pot juca fără teamă cu cuvintele. Nu
Sublinierile autorului by Gheorghe MOGA () [Corola-journal/Journalistic/7013_a_8338]
-
de la Fântâna Albă, unde un sat întreg a fost decimat cu mitralierele. Funestul pact Ribbentrop-Molotov, care permitea ocuparea Bucovinei tatălui meu, pierderea casei natale, a lumii cernăuțiene civilizate, oraș cu facultăți serioase, de nivel european, ziare, reviste, concerte, baluri, mediu poliglot - multicultural, unde se formează admirabilul, chinuitul, modernul Paul Celan sau complexul literat Alfred Margul Sperber, iar Mircea Streinul fondează mișcarea literară "Iconar" - va transforma rapid armonia în țipăt. Lumea aceea au făcut-o zob cizmele nemților și ale sovieticilor. Tata
ADRIAN POPESCU: „Editura Bucovina paternă, Transilvania maternă, Umbria spirituală m-au modelat interior” by Ioana Revnic () [Corola-journal/Journalistic/7019_a_8344]
-
o adevărată apocalipsă socială. Ieri monarhiști, azi republicani, toți vor să învețe, în noile condiții, suedeza. De aici, o întreagă fantastă epocă a Cincizecimii, la regula căreia Don Stephano se adaptează perfect. Asupra lui se coboară, întâi, harul. El e poliglotul prin excelență. În tinerețe, ni se spune, obișnuia să polemizeze, în bibliotecile Cordobei, când în persană, când în ivrit. Ceea ce nu-l împiedică, ceva mai încolo, să-și recunoască deplina incompetență lingvistică. Singura limbă în care se descurcă e, tam-nisam
Romanul nimănui by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/6883_a_8208]
-
ficțiunii în pagina savantă. în absența talentului literar propriu-zis, avantajul tînărului aspirant la glorie îl reprezentau cunoașterea latinei și a elinei (tot mai puțin știute în epocă), a principalelor limbi europene, ca și lecturile numeroase și dezordonate. Bilingv în franceză, poliglot prin vocație, învățase engleza, germana, italiana și rusa, cocheta cu slava veche. Se hotărăște să pună la contribuție acest tezaur extrem de prețios, pentru a compune un fel de literatură la care alți scriitori nu aveau acces. După eșecul patent al
Estet până la capăt by Mihai Zamfir () [Corola-journal/Journalistic/7434_a_8759]
-
dar care, iată, era în același timp democrat convins, prinț ce ține cu poporul. Urmașul de Domn, căzut ca din cer în lumea mediocră a Iașului, avea însă sumedenie de alte săgeți în tolbă: s-a auto-prezentat de la început drept poliglotul absolut al țării, singurul român cunoscător al unui număr incalculabil de limbi străine. într-unul din primele texte publicate în revista sa Foaea de storiă română (1859), Hasdeu declara că știe perfect: elina, latina, toate limbile și dialectele slave (sic
Poliglotul literat by Mihai Zamfir () [Corola-journal/Journalistic/7668_a_8993]
-
alți doi membri ai grupului se apropiau de masa sufletului schingiuit dar pe cale de mântuire." (pag. 240) Alteori, cuvintele sar din paginile prea multă vreme necitite, iradiind paznicul de serviciu, sau părăsesc, unul câte unul, mintea limpede a câte unui poliglot lipsit de talent. Situațiile sunt, și una, și cealaltă, pledoarii aplicate pentru nașterea unui discurs perifrastic nelimitat. Practic, lumea încetează să mai existe în determinările ei realiste o dată cu momentul în care, numeric, cuvintele ajung să fie depășite de propriile lor
Editoriada by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/7563_a_8888]
-
bucureștean, și alături de Petre Solomon, cu care lucra la Cartea Rusă, forma un inseparabil "solo de Petronom, cu acompaniament de Paoloncel". De ce e atât de potrivit acest joc de cuvinte, unul din multele jocuri de cuvinte prin care Paul Celan, poliglotul, explora limbile în care scria? Pentru că Petre Solomon era într-adevăr "metronomul" acestei "muzici de anticameră": metronomul bate măsura, obligând violoncelul să păstreze ritmul, să nu alerge, să nu rărească. O paranteză despre jocurile de cuvinte o să-mi îngădui, înainte de
Paul Celan în actualitate by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/7583_a_8908]
-
au schimbat relieful.." (Relief schimbat). Este un nou chip. Din fericire, el ne transmite nu numai emoție, ci și credință, speranță, iubire: "Rămași jos,/ dar cu semnul de neșters al atingerii Lui / nu mai știm să vorbim decât limba Iubirii. / Poligloții de obște ne spun atunci bieți amnezici..."( Un nou chip). "Isus ne iubește" - mi-ai șoptit înainte să pleci. Cu ce grijă, cu ce dragoste fără preț/ ai putut să mi-o spui/ când trupul ți se topea de durere
Din familia înalt-țintitorilor by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/7497_a_8822]
-
continuare iubitul timp de trei decenii, predând că profesoară de germană la diferite universități, adoptând cetățenia chineză și publicând până la sfârșitul vieții sub noul ei nume, Zhu Bailan. Dar române par toate viețile acestor poeți născuți în multiculturală Bucovina, toți poligloți, cunoscători ai diferitelor sfere intelectuale din lumea largă, traducători, marcați de spiritul Kakaniei (prescurtarea k.u.k, "kaiserliche und königliche" Monarchie), dar și de toate tulburările miezului de secol XX. Române de cele mai multe ori tragice, din păcate. Ale celor care
Poezia de limbă germană a evreilor din Editura Bucovina by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/7142_a_8467]
-
foarte diversă a societății intelectuale românești, cu necesitățile ei racordate la Occident sau la psihologismul rusesc niciodată nesocotit în România. Nouă ne trebuie acum o istorie literară generală informativă, nu „creatoare", căci publicul cititor, cel puțin bilingv, dacă nu și poliglot, a început să ne citească în felul în care o fac și o făceau străinii. Sunt necesare manuale (fără adresă didactică) orientative, antologii cu piese cât mai atractive. P.S. Nu pot să nu închei decât conform obiceiului meu de a
Ce e de făcut... și ce nu e by Alexandru George () [Corola-journal/Journalistic/6015_a_7340]
-
scriu fără să cunoască în profunzime lumea, istoria n-au nicio șansă de-a ajunge mari cu adevărat. Dar, ca să fii un mare poet, trebuie în același timp să cunoști ca nimeni altul limba în care scrii, adică să fii „poliglot" al limbii tale, așa cum marele meu prieten Nichita Stănescu susținea pe drept cuvânt că este „poliglot de limba română". Și-apoi mai trebuie să fii un neobosit cititor. Să-ți stăpânești profesia ca un om de știință, mereu la curent
Evgheni Evtușenko „Eu însumi sunt o parte din Rusia“ by Ștefan Dimitriu () [Corola-journal/Journalistic/6380_a_7705]
-
cu adevărat. Dar, ca să fii un mare poet, trebuie în același timp să cunoști ca nimeni altul limba în care scrii, adică să fii „poliglot" al limbii tale, așa cum marele meu prieten Nichita Stănescu susținea pe drept cuvânt că este „poliglot de limba română". Și-apoi mai trebuie să fii un neobosit cititor. Să-ți stăpânești profesia ca un om de știință, mereu la curent cu tot ce se petrece în domeniul tău. Și, nu în ultimul rând, să-ți asumi
Evgheni Evtușenko „Eu însumi sunt o parte din Rusia“ by Ștefan Dimitriu () [Corola-journal/Journalistic/6380_a_7705]
-
XXI sau un Gheorghe Mușu fără sutană. Cartea lui Mincă e lupta sa cu îngerul, un fel de zidire de unul singur între meterezele unei limbi pe care o țese în laboratorul propriei minți. O claustrare augustă între pereții unei poligloții aiuritoare, prin iscarea unui joc cu mărgele de sticlă la care autorul participă solitar: o cruciadă cu puțini martori și cu și mai puțini admiratori, fără adepți și, probabil, fără urmași, o cruciadă născută dintr-o dotare de excepție și
Plastronul semantic by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/5754_a_7079]
-
Mircea Handoca Numele lui Georges Dumézil (1898-1986) - expeditorul scrisorilor alăturate - figurează în toate dicționarele și enciclopediile lumii. Erudiția savantului poliglot, specialist în mitologia romană, greacă, germană, scandinavă, indiană, iraniană și caucaziană îi era cunoscută lui Mircea Eliade încă din perioada interbelică. În câteva articole a discutat strălucitele cărți ale învățatului francez 1. Îl va cunoaște însă personal în noiembrie 1943
Scrisori inedite - Georges Dumézil către Mircea Eliade by Mircea Handoca () [Corola-journal/Journalistic/5756_a_7081]
-
am/ că realmente îl am. Recursivitate până la moarte și mai departe,/ în carte scrie că scrie-n carte.” (p. 95) Bun. Va să zică, faptul că, de bine, de rău, pricepem ceva-ceva din Orice dovedește că suntem, chiar fără s-o știm, poligloți! Luată în serios, însă, afirmația lui Sorin Gherguț e capitală. Ea nu numai că transcrie o criză (a nu recunoaște o evidență aproape tangibilă e un semn net de criză), dar transmite și un program. Ca și optzeciștii de la care
Optzecist, afectiv by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/5664_a_6989]
-
treizeci de milioane de vorbitori de limbă română nu reprezintă chiar o cantitate neglijabilă. Bine reprezentați și în străinătate, unde există comunități solide, putem sta, din acest punct de vedere, liniștiți. Mai mult, notează Mihai Zamfir cu extrema acuitate a poliglotului, avem o limbă neolatină! Aparținem, prin urmare, „celui mai select și mai elitist club lingvistic”. Club ale cărui literaturi (franceză, spaniolă, portugheză, italiană) ocupă, cum am văzut, un spațiu consistent în Plecând de la cărți. În siajul acestei observații, mai fac
Sufletul cărților by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/3808_a_5133]
-
și cine nu e stă la coadă să devină. Dar cu 80 sau 90 de ani în urmă, singurii europeni din Europa erau evrei ca părinții mei. Ceilalți erau patrioți bulgari, sau irlandezi, sau norvegieni. Evreii erau europeni devotați. Erau poligloți, iubeau feluritele istorii și moșteniri literare și, peste toate, iubeau muzica. Iubeau câmpurile, și livezile, și pâraiele și pădurile sub zăpadă, iubeau străduțele strâmte din orașele vechi, universităț ile și cafenelele. Europa nu le-a întors niciodată iubirea. Fiindcă erau
Discursul lui Amos Oz la primirea Premiului Kafka 2013 by Simona Vasilache () [Corola-journal/Journalistic/3101_a_4426]
-
vede, nu se aude așa. M-am întâlnit cu poeta și jurnalista Veronica Balaj din Timișoara, (România) la Budapesta, cu prilejul Fetivalului internațional de poezie ”Mare și cuvinte”, organizat de poetul Aron Gaal, un mediator între poeții lumii și un poliglot. Dovadă e chiar faptul că la ediția respectivă au participat scriitori din Rusia, Finlanda, Muntenegru, Bulgaria, Anglia, din Israel (subsemnatul) și, desigur, scriitori din Ungaria. Cuvintele leagă mări și tări, dar, mai ales, dimensiunile poeziei. M-am bucurat să întâlnesc
Destine literare by Editura Destine Literare () [Corola-journal/Science/98_a_277]