466 matches
-
oferă, în indice, asemenea asocieri contrastante: cenzor, cardinal, mitropolit, cioban, hipnotizator, astrolog, filozof, moașă apar alături de confecționer gămălii chibrituri, colector și sortator păr sau înnobilator scândurele pentru creioane. Umorul listei provine în mare măsură din ambiguități (produse de omonimii și polisemii), care fac din profesionist un obiect - cap de masă, legător de păr, bătător în filatură - sau un practicant de activități stranii: aglomeratorist, ghemuitor, aburitor plută, arzător email, controlor tezaur, inspector telegrame. Fundamental e, totuși, conservatorismul listei: denumirile populare și învechite
Meserii by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8788_a_10113]
-
Rodica Zafiu În Dicționarul limbii române (DA), în volumul cuprinzînd litera C, tipărit în 1940, substantivul cadru apărea ca o simplă variantă, sub cuvîntul-titlu cadră. Lucrul pare astăzi surprinzător: cel puțin în ultimii 60 de ani, cadru a căpătat o polisemie bogată, raportul de frecvență dintre el și cadră inversîndu-se în mod evident. Destul de rapida ascensiune a variantei cadru și a altor cîteva cuvinte înrudite prin origine (în limba sursă sau prin derivare pe teren românesc: a cadra, cadrist, a încadra
"Cadrul" si "cadrele" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/9968_a_11293]
-
minți neprihănite. Pe măsură ce se strîng datele unui transfer dinspre ficțiune spre realitate, lectura devine investigație, Walter detectiv, ficțiunea prinde corp și iese la plimbare și, deodată, Walter Sparrow se trezește într-o lume de semne, semne care explodează într-o polisemie derutantă, iar el trebuie să învețe să citească "pe dedesubt". Tocmai acest melanj dintre lectura genuină care tinde spre o identificare dezirabilă a lumii cu lumea romanescă, unde sunt atribuite rolurile fascinante ale eroilor și hermeneutică, deschizînd spre o zonă
Strigarea numărului 23 by Angelo Mitchievici () [Corola-journal/Journalistic/9528_a_10853]
-
în raport cu modernismul interbelic), nici laș, cu carențe civice. Pe lângă exemplele concrete extrase din versurile unor Nicolae Labiș, Ion Gheorghe, Ana Blandiana, Adrian Păunescu (cel din primele volume), Ioan Alexandru (la fel), Ileana Mălăncioiu și Marin Sorescu, criticul aduce în discuție polisemia însăși, fără de care, totuși!, poezia e greu de conceput: "poezia este, prin definiție, un limbaj mai mult sau mai puțin Ťesopicť, ea vorbind în Ťpildeť și Ťcu tâlcť, solicitând adică polisemia, evantaiul conotativ extins, chiar și atunci când procedează la aparenta
Actualitatea by Cronicar () [Corola-journal/Journalistic/9622_a_10947]
-
Ileana Mălăncioiu și Marin Sorescu, criticul aduce în discuție polisemia însăși, fără de care, totuși!, poezia e greu de conceput: "poezia este, prin definiție, un limbaj mai mult sau mai puțin Ťesopicť, ea vorbind în Ťpildeť și Ťcu tâlcť, solicitând adică polisemia, evantaiul conotativ extins, chiar și atunci când procedează la aparenta notație a concretelor. Căci așa cum au observat poeticieni recenți, cu totul creditabili, referințele în poezie devin, în fond, niște pseudo-referințe, trec într-un registru mai larg-metaforic și simbolic. Desigur, impresia de
Actualitatea by Cronicar () [Corola-journal/Journalistic/9622_a_10947]
-
e un loc eminamente masculin, viril. Nici un obiect feminin, doar ambalajele de tampoane, cosmetice, borcane, sticle de ulei din gunoi, cumva evacuate. În rest, nici un obiect care să anunțe o prezență feminină. Sigur că se poate vorbi și despre o polisemie a polatei. În alte regiuni, ea se referă la o cu totul altă realitate. Au mai fost în polată un hârleț, o greblă, o sapă, dar acum li s-a schimbat locul. În anii ’50-’60, și-au schimbat destinația
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1854_a_3179]
-
care o făcuse..." / 161 Cealaltă Asie sau încă o formă a relaxării / 169 Corpul mitic / 177 Apendice: Yuro / 183 Semn divin la Kamakura / 185 Dualisme, pragmatisme, bovarisme / 187 Desenând, desenând / 191 Acum, Muză, să cântăm despre bloguri / 197 Schemă și polisemie sau răzbunarea învinsului / 199 Scaunul / 203 Fizica și metafizica veceului / 207 Elogiu oamenilor grași / 213 Deruta celor lipsiți de nume / 215 În loc de epilog: despre semantica adverbului "acasă" / 219 Simplificând, văd analiza culturii ca pe un mijloc de a percepe drept
Darurile zeiţei Amaterasu by Roxana Ghiţă, Cătălin Ghiţă [Corola-publishinghouse/Imaginative/1390_a_2632]
-
și tocmai de aceea schizoidă, populată de indivizi frustrați, însingurați și chiar incapabili de a socializa la un nivel elementar, ne oferă o elocventă anticipare a acestei versiuni a realului, colorate în tușe distopice desprinse din Blade Runner. Schemă și polisemie sau răzbunarea învinsului Oamenii au, adânc înrădăcinată în ei, dorința de a clasifica, de a aplica o etichetă fiecărui lucru. Frank Herbert Uitându-te la televizor în Japonia, mai multe lucruri bizare îți captivează atenția. Unul dintre acestea este, cu
Darurile zeiţei Amaterasu by Roxana Ghiţă, Cătălin Ghiţă [Corola-publishinghouse/Imaginative/1390_a_2632]
-
porțiuni din real, ci se va abține, chiar atunci când se consacră activității de a "da nume" și de la a atribui o denumire diferită fiecărui obiect sau fenomen întâlnit. Pentru a-și simplifica treaba, ea va recurge atunci la fenomenul de polisemie, prin care același cuvânt este folosit pentru obiecte și situații diferite, între care însă, prin analogie, se pot stabili anumite asemănări. Iată, de exemplu, cuvântul "cafea" desemnează copacul de cafea, ca în expresia "o plantație de cafea", semințele fructului, în
Darurile zeiţei Amaterasu by Roxana Ghiţă, Cătălin Ghiţă [Corola-publishinghouse/Imaginative/1390_a_2632]
-
prelucrare ("pachet de cafea") și băutura respectivă ("o ceașcă de cafea"). Franceza, mai plictisită decât româna în acest caz, folosește același cuvânt "café" și pentru "cafenea", adică locul în care se consumă băutura respectivă. Probabil că, înainte de a reflecta asupra polisemiei, nici nu suntem conștienți de faptul că limbile indo-europene nu ar putea exista în afara acestui mecanism lexical. Aproape orice cuvânt care îmi vine îmi minte intră în clase polisemantice mai mult sau mai puțin bogate. Banalul "a întinde", de exemplu
Darurile zeiţei Amaterasu by Roxana Ghiţă, Cătălin Ghiţă [Corola-publishinghouse/Imaginative/1390_a_2632]
-
bază, "a întinde o sfoară", după cum poți să întinzi mâna, să te întinzi în pat (la fel de bine, ba chiar mai plăcut, să te întinzi cu cineva), să întinzi masa, hora, vorba, pasul etc. Limbile latine îmi par a fi campioanele polisemiei, spre deosebire de cele germanice, unde o mai mare disciplină se practică în ordonarea realității. Germana îi este, cred, cel mai aproape japonezei, care se situează la polul opus, să zicem, românei și francezei. Pentru că, lucru inexplicabil și șocant atunci când îl descoperi
Darurile zeiţei Amaterasu by Roxana Ghiţă, Cătălin Ghiţă [Corola-publishinghouse/Imaginative/1390_a_2632]
-
disciplină se practică în ordonarea realității. Germana îi este, cred, cel mai aproape japonezei, care se situează la polul opus, să zicem, românei și francezei. Pentru că, lucru inexplicabil și șocant atunci când îl descoperi prima dată, japoneza ignoră cu desăvârșire principiul polisemiei. Nu numai că orice lucru, indiferent cât de nesemnificativ, trebuie să poarte un nume, numai al său (chiar, v-ați gândit cum se numește apa care staționează în bazinul toaletei dumneavoastră? Pentru că și ea are dreptul la o denominație proprie
Darurile zeiţei Amaterasu by Roxana Ghiţă, Cătălin Ghiţă [Corola-publishinghouse/Imaginative/1390_a_2632]
-
scrisului și al cititului zilnic până la metode de căutare și organizare a informației). Cuvântul impus de uzul actual - tag - e, ca atâtea altele, un anglicism a cărui absolută necesitate este discutabilă, dar a cărui prezență a devenit de neocolit. Dincolo de polisemia sa (are mai multe uzuri specializate, în tehnologia informatică), tag ar fi putut fi echivalat, în sensul său curent, prin termenii etichetă sau cuvânt-cheie. Sporadic, ase-menea transpuneri sau echivalări chiar apar în texte: "La adăugarea unui link nu uita de
Taguri by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7409_a_8734]
-
un secol, și a le respinge pe cele împrumutate în ultimul deceniu? Destul de greu, mai ales că fidelității față de sursa franceză i se opune faptul că engleza e cunoscută și folosită mult mai intens de noile generații. Se sporește astfel polisemia cuvintelor, cu un risc de ambiguitate destul de mic (pentru că diferențierea se face prin selecția contextului). Până una-alta, e totuși firesc și ca folosirea sensurilor calchiate să fie simțită ca supărătoare: un abuz față de obișnuințele noastre, o deviere față de ceea ce
Expertiză by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6868_a_8193]
-
și extrem de responsabil. Vă închipuiți dacă la toate grozăviile de prin manuale și de prin școli se atașează și un învățător vajnic, fidel epocii de aur și celor scrise de autoarea Peneș, să zicem? Să ceri în clasa a treia polisemia cuvîntului "ușă", mi se pare tare. Îi învață cineva la școală să umble cu DEX-ul, cum să caute acolo, în acest instrument de bază, îl au acasă toți copilașii? Nu e mai normal să ceri pentru verbe, mult mai
Cui i-e frică de manuale? by Marina Constantinescu () [Corola-journal/Journalistic/7903_a_9228]
-
niște secole, să nu spunem milenii. Dosarul, coordonat de Muguraș Constantinescu (redactorul-șef al revistei) și de Elena-Brândușa Steiciuc (redactorul-șef-adjunct) cuprinde și luări de poziție care merg strict la textele sfinte ale diferitelor culturi (de pildă, Coranul, discutat sub raportul polisemiei, de Soufian Al Karjousli, sau Septuaginta, tradusă spre retraducere, cum argumentează Delphine Viellard, de Ieronim din Stridonium), dar și abordări mai largi, glisînd spre literatură (psalmii lui Claudel, ale căror dificultăți de traducere le subliniază Cristina Hetriuc, sau traducerea în
Actualitatea by Cronicar () [Corola-journal/Journalistic/7698_a_9023]
-
suspicere), intrate devreme în engleză și care își păstrează evidenta legătură cu fondul latino-romanic. Remodelarea după engleză a sensurilor adjectivului românesc nu are rost: noul suspicios nu ar aduce nimic în plus față de vechiul suspect; ar produce, în schimb, o polisemie supărătoare, chiar dacă rezolvabilă în context. Pe de altă parte, constatăm că suspicios - cu sensul său tradițional, cuprins în dicționare - are un derivat, din fericire nu foarte frecvent și absent din dicționare (dar pentru care Google oferă totuși 1.250 de
„Condiții suspicioase“ by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6827_a_8152]
-
țicnit", "zbanghiu", "zăpăcit", "zmucit", "aiurit" etc.), "șmecher", "drăguț", "urât", "slab, urâțel", "interesant", "ciudat" ("un pic ciudat", "neobișnuit"), "gătit, înțolit", "amărât". Multitudinea de interpretări, derutantă și descurajantă la prima vedere, conținând chiar evaluative de sens contrar ("drăguț" și "urât"), corespunde unei polisemii reale a termenului argotic și (dacă excludem câteva răspunsuri izolate și deviante) nu e lipsită de logică. e în primul rând participiul verbului argotic a ușchi, care, în două construcții echivalente (a se ușchi și a o ușchi), are sensul
Ușchit by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7296_a_8621]
-
în poveşti topica propoziţiei şi implicaţiile semantice ale modificărilor în ordinea cuvintelor Caracteristicile lingvistice ale textului: înţelegerea semnificaţiei cuvântului: sinonime şi antonime cuvinte onomatopeice şi interjecţii funcţiile repetiţiei, enumerării în textele studiate neologisme (cuvinte străine, cuvinte internaţionale) schimbarea de sens, polisemie topica propoziţiei şi implicaţiile semantice ale modificărilor în ordinea cuvintelor recunoaşterea relaţionării elementelor verbale prin adresarea de întrebări corespunzătoare, în contexte diferite funcţia cuvintelor şi a expresiilor, prin adresarea de întrebări corespunzătoare, în contexte diferite (de exemplu, „ În afară de
ANEXE din 23 iunie 2022 () [Corola-llms4eu/Law/260326]
-
natură – interjecţia, interjecția predicativă. Exprimarea raporturilor de coordonare și subordonare – conjuncția, conjuncțiile coordonatoare și subordonatoare; aplicativ: locuțiunile conjuncționale . Nivelul semantico-lexical Vocabularul limbii române; cuvântul – unitatea de bază a vocabularului; formă şi conţinut; sensul propriu și sensul figurat; sinonime; antonime; omonime; polisemie; aplicativ: arhaismele; regionalismele; neologismele; împrumuturile; categorii semantice (contextualizare/ recontextualizare); paronimele frecvente; pleonasmul; dinamica vocabularului – normă/abatere de la normă; câmpul lexico-semantic; mijloace interne de îmbogăţire a vocabularului; aplicativ: sufixele diminutivale și augmentative N ivelul fonetic Sunetul şi litera: corespondenţa dintre ele
ANEXE din 18 august 2022 () [Corola-llms4eu/Law/259400]
-
cronologia faptelor relatate; folosirea conectorilor adecvaţi; folosirea unor construcţii verbale specifice pentru a spori expresivitatea comunicării; rezumare, substituire, transformare, alegere multiplă; identificarea structurii textului narativ; sesizarea schimbării semnificaţiei unor cuvinte în funcţie de context; stabilirea relaţiilor de sinonimie, antonimie şi polisemie într-un text dat; identificarea secvenţelor într-un text narativ; structurarea unui text în secvenţe distincte în funcţie de tipul acestuia (rezumat, caracterizare de personaj, scrisoare etc.). 2.2 utilizarea în redactarea unui text propriu a cunoştinţelor de lexic şi de
ANEXE din 18 august 2022 () [Corola-llms4eu/Law/259400]
-
sintagmă involuntar poetică - și mai ales relevantă din punct de vedere sociologic: casă pe pământ. Publicitatea a validat deja potențialul de ambiguitate al termenului (pământul putând desemna solul, dar și planeta) printr-un slogan care îl punea în relație cu polisemia cuvântului lună (unitate temporală și corp ceresc): „O casă pe pământ cu rate pe lună”. Precizarea prin grupul prepozițional pe pământ a apărut din nevoia de a izola un sens mai restrâns al substantivului casă. În dicționarele noastre, aceasta a
Casă pe pământ by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5960_a_7285]
-
convențional un nume, Oscar (Nathaniel Brown), - nu că ar conta -, este furnizor de droguri și la scurt timp după ce a inhalat drogul primește un apel urgent. În starea în care se află, pornește printr-un oraș care explodează într-o polisemie cromatică derutantă, ne aflăm la începutul a ceea ce în argoul consumatorilor se numește Trip, călătoria cu ajutorul drogului. Oscar alunecă în universul sinestezic ca într-un lichid, ca o orgă care amplifică până la refuz senzații, „mixing memories and desires". Odată ajuns
Plonjând în abis by Angelo Mitchievici () [Corola-journal/Journalistic/6127_a_7452]
-
au putut să demonstreze că este un fals. Pe suprafața osuarului controversat se poate citi o inscripție inedită "Iacob, fiul lui Iosif, fratele lui Iisus", dovedind faptul că Mântuitorul avea frați. Cu toate acestea, datorită lipsei unor indicii concludente și polisemiei cuvântului "frate" din limbile semitice, există mai multe interpretări. În timp ce anumiți istorici cred că cei doi erau frați de sânge, copii ai Mariei și ai lui Iosif, există și persoane care consideră că acesta îi era frate vitreg, fiind un
Un sicriu din perioada lui Iisus ar putea da peste cap creștinismul by Crişan Andreescu () [Corola-journal/Journalistic/63071_a_64396]
-
Penn, Jessica Chastain, Kari Matchett. Genul filmului: Dramă, Fantastic, SF. Durata: 138 minute. Produs de: Plan B Entertainment. Distribuitorul internațional:Chapman/Leonard Studio Equipment. Alegerea ca titlu al filmului a unei metafore banale devine semnificativă pentru conținutul lui. De o polisemie incontrolabilă, care se ramifică în filmul-parabolă pe care ni-l propune Terrence Malick, metafora absoarbe nu doar sfera existenței unei familii din midlle class-ul american al anilor ’50, dar și întreg universul cu planete, meteoriț i, constelații etc. Sub
Noduri și semne by Angelo Mitchievici () [Corola-journal/Journalistic/5171_a_6496]