54 matches
-
de separare printre vorbitorii de română/”moldovenească”. Una mai mult decât politică - antropologică, aș zice. Numeroși concetățeni de-ai mei nu știu să se exprime elementar, să-și formuleze gândurile cu glas tare, vorbesc monosilabic sau dau la iveală un slang ciudat, ea niște naufragiați recuperați după o jumătate de secol de izolare pe o insulă în Pacific. Acești oameni nu sunt neapărat niște lumpeni sociali; adesea ei ocupă importante funcții în stat, sunt deputați, miniștri, șefi de partide. Întâmplător, cei
[Corola-publishinghouse/Science/2015_a_3340]
-
încearcă să facă puțină ordine în lumea în care trăiesc, pe care nu o înțeleg încă prea bine. Cei doi bărbați discută femeile uneori în termeni vulgari, limbaj folosit și în conversațiile celor două tinere, pline de cuvinte obscene și slang de Chicago al acelor ani. Danny și Deborah au devenit parteneri, dar nu reușesc foarte bine să treacă dincolo de atracția fizică, incapabili să se înțeleagă, să comunice în mod satisfăcător, cuvintele vorbindu-i pe ei mai degrabă decât invers, viața
Dicţionar polemic de cultură americană by Eduard Vlad [Corola-publishinghouse/Science/1402_a_2644]
-
de limbi clasice, Coleman Silk, care a îndrăznit să se refere cu termenul injurios de fantome, năluci (spooks) la studenți pe care nu îi văzuse la cursuri. Lucrurile devin foarte serioase când află că este vorba de persoane afro-americane, în slang-ul american cuvântul folosit neînsemnând "fantomă", ci "om de culoare" în sens peiorativ. Efectul necunoașterii slang-ului contemporan de către profesorul de clasice, pe fundalul corectitudinii politice a perioadei, înseamnă ruinarea unei cariere academice. Complotul împotriva Americii combină dimensiunea autobiografică cu
Dicţionar polemic de cultură americană by Eduard Vlad [Corola-publishinghouse/Science/1402_a_2644]
-
năluci (spooks) la studenți pe care nu îi văzuse la cursuri. Lucrurile devin foarte serioase când află că este vorba de persoane afro-americane, în slang-ul american cuvântul folosit neînsemnând "fantomă", ci "om de culoare" în sens peiorativ. Efectul necunoașterii slang-ului contemporan de către profesorul de clasice, pe fundalul corectitudinii politice a perioadei, înseamnă ruinarea unei cariere academice. Complotul împotriva Americii combină dimensiunea autobiografică cu istoria alternativă. Copilul Philip Roth, părinții și rudele, vecinii din Weequahic, cartierul evreiesc din Newark, New
Dicţionar polemic de cultură americană by Eduard Vlad [Corola-publishinghouse/Science/1402_a_2644]
-
Mircea Mihăieș Un prieten - poate singurul meu cititor atent - mi-a pus o întrebare care m-a făcut să tresar: "Dom'ne"- asta e, în slang-ul lui, un fel de "domnule" plus "nene" - "am impresia că n-ai observat că-n România s-a produs o schimbare de putere. Tot cu Iliescu și Năstase ai treabă! Chiar îți place tot ce se întâmplă sub Băsescu
Specialiști, cadre, nulități by Mircea Mihăieș () [Corola-journal/Journalistic/11965_a_13290]
-
putem bănui o influență a englezei colocviale, în măsura în care uzul Internetului cunoaște un asemenea abuz (pe un forum de discuții despre engleză, de pildă, apar dezbateri și explicații în legătură cu forma de plural slangs, folosită pentru a desemna nu varietăți, tipuri de slang, ci cuvinte din slang); și pluralul engl. jargons este folosit pentru a desemna formule și expresii ale codului informatic. E totuși greu de crezut că în lumea interlopă ar fi acționat atît de eficient moda anglicizantă și practica Internetului; mai
Argouri și jargoane by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/12006_a_13331]
-
a englezei colocviale, în măsura în care uzul Internetului cunoaște un asemenea abuz (pe un forum de discuții despre engleză, de pildă, apar dezbateri și explicații în legătură cu forma de plural slangs, folosită pentru a desemna nu varietăți, tipuri de slang, ci cuvinte din slang); și pluralul engl. jargons este folosit pentru a desemna formule și expresii ale codului informatic. E totuși greu de crezut că în lumea interlopă ar fi acționat atît de eficient moda anglicizantă și practica Internetului; mai curînd este vorba de
Argouri și jargoane by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/12006_a_13331]
-
a fi următoarele: amestecul de limbi (mai ales combinarea, pe fondul românesc, a rusei cu engleza); existența mai multor opțiuni ortografice; transcrierea conștientă a pronunției regionale. Engleza apare pe de o parte în expresii la modă, cu funcție "ornamentală", din slang sau din registrul curent ("da who cares la noi în Moldova de drepturile omului?"), pe de alta în comode transpuneri directe ale terminologiei computerului; rusa oferă un bogat repertoriu de clișee, de expresii idiomatice provenite, dacă nu mă înșel, atît
Mesaje moldovenești by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/15275_a_16600]
-
britanic consideră că discursul jazzistic e influențat de cuvânt la toate nivelurile, de la dezbaterile referitoare la definițiile și originea termenului jazz, până la proliferarea anecdotelor, sau de la strategiile retorice care îi transformă pe jazzmeni în deschizători de drumuri, până la jazz-poetry și slang. Cu referiri la propriul său volum Jazz Icons: Heroes, Myths and the Jazz Tradition (Cambridge University Press, 2010), Whyton explorează căile prin care relatările non-ficționale despre jazz pot fi interpretate drept fictive, jucând un rol esențial în edificarea fanteziilor și
Jazz în cuvânt la Universitatea din Viena by Virgil Mihaiu () [Corola-journal/Journalistic/2438_a_3763]
-
pătrunde în limbă prin coloana sonoră a filmelor e greșită - adeverindu-se doar în cazul limitat al unor formule de salut, a unor exclamații sau - mai ales - imprecații, intrate ca atare în limbajul tinerilor. De altfel, aceste câteva elemente de slang sunt preluate nu doar din filme, ci și din muzică, iar în ultima vreme mai ales din jocuri și din infinitatea de materiale audio-vizuale disponibile pe internet, care îi pun pe tineri în legătură cu variate ipostaze ale limbii vorbite. Cele mai multe anglicisme
Dublare și subtitrare by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5542_a_6867]
-
kushti) e atestată de numeroase surse ca aparținînd țiganilor din Anglia (de exemplu: Charles G. Leland, English Gipsies and Their Language ș1874ț, www.sacred-texts.com/neu/roma/egl/egl08.htm); mai mult, termenul a intrat - în forma kushti - și în slang (cf. urbandictionary.com). Sensul este, exact ca pentru forma românească a lui cașto, aprecierea pozitivă cea mai generală - "bun"; apare frecvent în urarea kushto bak sau kushto bok (unde al doilea element e foarte probabil țigănescul baht "noroc", care a
Cașto by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/9312_a_10637]
-
pe computer propriile povești îmbibate în violență, limbaj primitiv și intens irigate de hormoni în stare pură. Dincolo de "spiritul vremii", problema perisabilității miturilor culturale trebuie să ne preocupe. Știam încă de-acum vreo zece ani că perplexitățile ambalate într-un slang new-yorkez datat nu prea mai țin la generația actuală de adolescenți. Salinger e tot mai mult un autor pentru lectorii maturi, dispuși să sacrifice plăcerea lecturii participative în folosul uneia de analiză a structurilor psihologice și a limbajului. Problema e
De când n-ați mai stat de veghe în lanul de secară? by Mircea Mihăieș () [Corola-journal/Journalistic/7147_a_8472]
-
care poartă pălărie, ochelari cu lentilă din sticlă, dar nu de vedere, eșarfă vară, pantaloni skinny, geantă mare pe umăr, aparat foto Polaroid, geaca de piele și iPhone, potrivit etec21.bule.ro. Potrivit Urban Dictionary hipster, care derivă din termenul slang „hip”, cu alte cuvinte „informat despre ultima modă”, este o subcultura a unor persoane cu vârsta cuprinsă între 20 și 30 de ani care cred în gândirea independența, anticonformism, creativitate, artă și muzica indie. Născut la începutul lui 2000 în
O treime dintre americani vor taxă pentru hipsteri. Vezi de ce by Covrig Roxana () [Corola-journal/Journalistic/64319_a_65644]
-
fost obținut prin abreviere din englezescul motorcycle sau din germanul rad, ambele cu sensul „motocicletă” și familiare utilizatorilor mai ales prin intermediul mărcilor celebre de vehicule. Ne-am fi așteptat ca forma să fi fost preluată ca atare, pe cale orală, din slang, dar (până la noi dovezi și în absența descoperirii unei verigi intermediare) se pare că lucrurile nu stau așa: forma motor cu sensul „motocicletă” e semnificativ frecventă în conversațiile tematice și în paginile de internet specializate redactate în română („Bine ai
Motor by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5844_a_7169]
-
țării noastre. De la ora 23 va urma un recital cu artiști din Basarabia, cu Anastasia Lazariuc, Ion Suruceanu, Zdob și Zdub, Pavel Stratan, Millenium, Alexa, Teodor Dance Show, Edict, Ansamblul de dansuri sportive Codreanca. Vineri, după gala laureaților, vor concerta Slang, Analia Selis și Natalie Imbruglia. Sâmbătă, în ultima zi a festivalului, va avea loc un spectacol folcloric. Prezentatorii festivalului din acest an sunt Ramona Bădescu și Cosmin Cernat, iar ținutele lor vor fi clasic-elegante, Ramona anunțând că va aduce cu
Agenda2005-38-05-cultura () [Corola-journal/Journalistic/284198_a_285527]
-
publicat pe Nabokov și pe Henry Miller. Junky este povestea autobiografică a tînărului dezabuzat dependent de droguri care intră în diverse combinații în suburbiile New-York-ului. Periplul unui junky de la un distribuitor la altul, fuga de razii, traiul în mediul sordid, slang-ul și practicile junkerilor, tovărășia cu indivizi dubioși, suspecți de a fi informatori, păcălirea farmaciștilor pentru a lua pe rețete false morfină, chinurile sevrajului (,marfa îți ia tot și nu îți dă nimic, în afară de asigurarea împotriva sevrajului"), trecerile scurte pe la
Și ei au debutat odată by Marius Chivu () [Corola-journal/Journalistic/11426_a_12751]
-
sunt porecliți cam străveziu Harms, Boddylan sau Cobain, albumul Sepultura e corect Roots, trupa de trip-toop Tricky apare scrisă greșit, versurile rock pe care le introduce în text nu sunt tocmai inspirat alese, substratul politic e prea puțin exploatat, iar slang-ul se reduce doar la câțiva termeni, proboabil, din rusă (travcă, a pohmili, a gruzi, tarancă, a curni etc.). În final, o scurtă secvență definitorie pentru acest roman: "Viața asta îmi amintește de o barcă ce plutește pe un râu
Existențialism narcotic by Marius Chivu () [Corola-journal/Journalistic/15105_a_16430]
-
de cincisprezece ani este personajul principal al acestui roman clasic din 1963. În viziunea coșmarescă despre viitor a lui Burgess, unde odată cu lăsarea întunericului străzile intră în stăpânirea criminalilor, povestea e spusă de personajul principal, Alex, care vorbește într-un slang inventat, violent care scoate la iveală patologia socială a lui și a prietenilor lui. Portocala mecanică e o fabulă înspăimântătoare despre bine și rău, despre sensul libertății umane. „O carte pe care nici o generație n-ar trebui s-o rateze
Anthony Burgess - Portocala mecanică by Carmen Ciora si Domnica Drumea () [Corola-journal/Journalistic/2624_a_3949]
-
Moscalciuc), Ovidiu (Dragoș Ștefan), Cristi (Dan Telehoi), Ada (Mirela Ungureanu), fiecare prins în propriul scenariu oniric, iar ceea ce pare să-i unească pe toți acești tineri este un anumit delir lingvistic care-i face speciali, un anumit limbaj postmodernisto-baroc, unde slangul se amestecă barbar cu anglisme, prețiozități și rare combinații neologice. Iese un fel de poezie de care avangardiștii ar fi fost mândri, iar Tristan Tzara ar fi pus-o în scenă alături de aventurile domnului Antipirnă. În mare parte ceea ce se
Călătorii într-o curte interioară by Angelo Mitchievici () [Corola-journal/Journalistic/7047_a_8372]
-
românei), idiș (în trecut) și mai ales limba țigănească. Și condițiile politice din a doua jumătate a secolului XX sînt asemănătoare, cu diferențele de deschidere știute; ar merita adîncită confruntarea variațiilor de permisivitate; aici aflăm doar că un dicționar de slang maghiar, elaborat în anii 1970, a fost publicat abia în 1989. Căderea regimului, arată autorul articolului, a însemnat oricum - din punct de vedere științific - posibilitatea de a normaliza studiul sociolingvistic și aducerea la zi a bibliografiei domeniului; în ceea ce privește argoul însuși
Vecinătăți argotice by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/15002_a_16327]
-
9.11.2007); „ Webstock rulează!" (mihai-irinel.ro, 18.09.2009); fără nominal, cuvântul e o simplă exclamație de evaluare: rulează! (= „e foarte bine"). Destul de neobișnuită la prima vedere, construcția se explică destul de ușor în interiorul argoului juvenil, ca pseudo-traducere (glumeață) din slangul anglo-american. De altminteri, adaptarea rulează a fost precedată și este în continuare concurată de preluarea ca atare din engleză a formei verbale rule(s). Verbul to rule („a conduce", „a domina") este înregistrat cu această utilizare în dicționarele de slang
Rulează by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6111_a_7436]
-
slangul anglo-american. De altminteri, adaptarea rulează a fost precedată și este în continuare concurată de preluarea ca atare din engleză a formei verbale rule(s). Verbul to rule („a conduce", „a domina") este înregistrat cu această utilizare în dicționarele de slang (la Partridge 2008 explicația americanismului atestat din 1968 este „used as an expression of supremacy for the preceding collective or plural nouns"), dar a pătruns și în cele generale (în Merriam-Webster, varianta on-line, este explicat ca „to be extremely cool
Rulează by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6111_a_7436]
-
a fura". Aceasta e atestată de M.L. Wagner, în 1943, într-un articol despre argoul turcesc, publicat în Buletinul Institutului Philippide - dar e ușor de găsit, între timp, în dicționare, chiar bilingve, unde zula e definit ca termen argotic (de slang) pentru "ascunzătoare" (pentru lucruri furate), iar zula etmek apare cu sensul "a ascunde, a dosi, a fura" (The Larger Redhouse Portable Dictionary, Istanbul, 1998). Informația se găsește și în internet (sozluktr.com), spațiu din care putem afla și de existența
Zulitor sau julitor by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8816_a_10141]
-
îndelung așteptat, să nu conferim, totuși, credit unei contrafaceri. 3. Așa-zisul limbaj aparte, inventat conform realității mediului grupului de inadaptați, inhibați, blazați, (semi)ratați social, de fapt, nu există nici el. Nu întâlnim în acest român argou, nu există slang. Tinerii sunt inteligenți, iar păcatul lor e doar de a discuta rizibil despre filozofie, ca la o beție între diletanți. Nici un șoc de limbaj. Doar pentru că se spune "pula" și "muie" pe fiecare pagină nu cred că mai șochează pe
Clișeele unui nonconformism timid by Marius Chivu () [Corola-journal/Journalistic/12750_a_14075]
-
această corespondență, deseori explicând tehnicele folosite în romanul cel nou, practicând o secțiune adâncă în toate straturile culturii universale, în paralelisme greu de imaginat și cu o enciclopedică măsură a cuvintelor, nu numai ale limbii engleze academice, populare, vorbite, argotice, slanguri etc., cât ale întregului arsenal filologic. Vom reproduce, spre edificare, una din epistole adresată lui Carlo Linati la 21 septembrie 1920. (Traducere Radu Lupan.) "Stimate d-le Linati,... Cred că ținând seama de enormul volum și de enorma complexitate a
„16 iunie 1904“ by Constantin Țoiu () [Corola-journal/Journalistic/7597_a_8922]