32 matches
-
limbi austroneziene; apropiată geografic de limbile negroafricane familia austroneziana, ramura malayo-polineziană occidentală, grupul barito oriental; VOS; aglutinanta; sintetică și accentuala sorabe (de origine arabă - în trecut), latină (din 1823) 238. malteza O Malta; singură limba semitica din Uniunea Europeană; origine arabă + superstraturile italian (sicilian) și, în mai mică măsură, francez; considerată și dialect al limbii arabe, forma creola a acesteia sau limba mixtă marea familie afro-asiatică, familia semito-hamitică, ramura semitica, grupul arab magrebian, subgrupul siculo-arab; flexionara; SVO latină cu diacritice suplimentare; singură
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
359 Malteza este singura limba semitica din Uniunea Europeană. Unii lingviști o considera un dialect al arabei magrebiene, alții o formă creola a arabei sau o limbă mixtă. Cei mai mulți specialiști o consideră o limbă semitica din marea familie afro-asiatică (origine arabă + superstraturile italian sicilian și, în mai mică măsură, francez). 360 Luxemburgheza este considerată de mulți lingviști doar un dialect al limbii germane medii din grupul de dialecte francone de pe Mosella. Are trăsături apropiate de dialectul săsesc din Transilvania. 361 Clasificarea Zecimala
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
peritetic" și cel "anatetic"), între limba națională, literară și dialecte, inclusiv chestiunea limitelor între dialecte (în care Hașdeu s-a dovedit un precursor al geografiei lingvistice), distincția între "amestecul primar" (în termenii lui Ascoli: influență substratului) și cel "secundar" (adstrat, superstrat), locul toponimiei și antroponimiei în sistemul lingvistic, specificul limbii poetice sau artistice și, în fine, locul și specificul etimologiei, ca ramură importantă a lingvisticii (fără a accepta extinderea prea mare pe care i-o atribuia Hașdeu) fac din Principiele de
Studii de ştiinţa limbii by Bogdan Petriceicu Hasdeu () [Corola-publishinghouse/Science/896_a_2404]
-
regăsesc în elementele denominative, așa încât încărcătura conceptuală asigură accesibilitatea utilizatorilor. Din cele expuse aici nu trebuie să înțelegem că fondul greco-latin este autosuficient în ilustrarea transparenței, în măsura în care terminologia se caracterizează prin ocurența - la nivel lingvistic - a elementelor de adstrat și superstrat. O serie de termeni arabi intră în terminologia europeană (pornind din Peninsula Iberică sau Sicilia) și se bucură astăzi de o mare transparență de semnificație. În Peninsula Iberică, pe lângă terminologia din administrație: es. port. alcalde (judecător), alguacil (funcționar la judecăți
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
necesare, valoare cvasi-univesală. Excerptarea terminologiei medicale permite observația că o bună parte dintre conceptele științei sunt fundamentate în baza unei matrici lexico-semantice. Faptul este în măsură să ilustreze două adevăruri general valabile: capacitățile universale ale elementelor savante greco-latine care fundamentează ,,superstratul cultural latin" (C. Taglianini, 1977) - și evoluția rapidă a domeniului științific, ce transgresează progresul lent al limbilor istorice. Prin împrumutul savant ca și prin derivatele cu prefix neologic, terminologia medicală românească neutralizează într-o mai mare sau mai mică măsură
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
formare/ a cuvintelor familiare, a împrumuturilor caracterizate prin transparență (cu referire la limbajul economic).Mecanismele de derivare se înscriu în matricile lexicale general valabile ale limbii române - derivarea (progresivă/ regresivă/ afixală). Pentru actualizarea unităților conceptuale, limbajul medical folosea termeni aparținând "superstratului cultural latin", precum și tipare de derivare, încă de la începutul secolului al XIX-lea, pe care îi regăsim în traducerile (după model maghiar și german) din Transilvania: ro. anorganic (cf. fr. anorganique), ro. contamina (cf. fr. contaminer); ro. contagios (cf. fr.
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
Vezi Carmen-Gabriela Pamfil, G. Ivănescu și A. Philippide creatori ai unei doctrine lingvistice românești, în "Analele Universității "Ștefan cel Mare ", Suceava ", Tom. XIII (2007), nr. 2, p. 17-44. 35 În unele lucrări de specialitate, acest component al limbilor este denumit superstrat. 36 Vulgata este numele traducerii latine a Bibliei, din ebraică (Vechiul Testament) și din greacă (Noul Testament), realizate de Sfîntul Ieronim între anii 390 și 405 d.Hr. și recunoscute oficial de Biserica romano-catolică. 37 Sursa grecească a multor termeni eclesiastici reprezintă
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]