27 matches
-
YA „And enough is Allah to call (men) to account”; Arb „God suffices aș a reckoner”. Un sens în care sunt înțelese ambele ocurente se referă la cunoașterea tuturor faptelor și gândurilor oamenilor în vederea răsplătirii sau pedepsirii lor (Mum"hid, Tabar), si asa l-au înțeles și autorii traducerilor citate mai sus, chiar dacă unii au privilegiat aspectul de cunoaștere, de consemnare în memorie, iar alții pe acela de „socoteală” în vederea răsplătirii sau pedepsirii. Însă unii comentatori l-au înțeles cu totul
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
huwa al-Barr al-Ra≤m: „Noi l-am chemat și mai înainte, căci El este Blândul, Milostivul.” (GG) A fost înțeles fie că un sinonim al lui mu≤sin, „binefăcător” (Zamaƒšar, R"z) fie al lui la”f (Ibn ‘Abb"s, Tabar)147. Semnificații de bază: blând, binefăcător. 2.1.13.5. Dó al-“awl: SOI „cel îndelung răbdător”; ASM „Dătătorul de indurare” (cu explicația: „Cel care dă belșug și bine”); GG „Largul la mâna”; Marr „habens longitudinem”; RB și DM „plein
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]