41 matches
-
pe șuvițele verticale ale oricărui quipu prezintă dispoziția nodurilor codificata sub forma zecimala. Diferitele piese quipu pot varia în volum al informațiilor de la extrem de sumare, având doar câteva șuvițe, până la extrem de complexe, având până la 2.000 de șuvițe. "" este o transliterație în spaniolă, respectiv cea mai comună transliterație în multe limbi moderne pentru ceea ce era "khipu", cuvantul nativ din limba quecha (limba nativă Încă) pentru "nod". Grupul "kh" este un "k" aspirat. După alte norme de scriere, termenul este scris "kipu
Quipu () [Corola-website/Science/306743_a_308072]
-
dispoziția nodurilor codificata sub forma zecimala. Diferitele piese quipu pot varia în volum al informațiilor de la extrem de sumare, având doar câteva șuvițe, până la extrem de complexe, având până la 2.000 de șuvițe. "" este o transliterație în spaniolă, respectiv cea mai comună transliterație în multe limbi moderne pentru ceea ce era "khipu", cuvantul nativ din limba quecha (limba nativă Încă) pentru "nod". Grupul "kh" este un "k" aspirat. După alte norme de scriere, termenul este scris "kipu". Se crede că de-a lungul întregii
Quipu () [Corola-website/Science/306743_a_308072]
-
necesitat o placă separată. Mulțumiți de talentul lui, editorii l-au rugat pe Tolkien să realizeze o supracopertă. Acest proiect a devenit subiectul unei alte corespondențe, cu Tolkien contestându-și continuu abilitățile de desenator. Inscripțiile runice de pe marginea ilustrațiilor sunt transliterații fonetice din engleză, conținând titlul cărții și detalii despre autor și editor. Supracoperta originală conținea tușe ale mai multor culori, dar Tolkien a redesenat-o de câteva ori, folosind tot mai puține culori de fiecare dată. Desenul final conținea doar patru
Hobbitul () [Corola-website/Science/302732_a_304061]
-
săgeată la Hathor (Sirius). Cunoscut ca „Tir”, steaua a fost ilustrată ca fiind însăși săgeata în cultura persană târzie. Sirius este menționat în "Surah", "An-Najm" („Steaua”), din Coran, unde el are denumirea de الشِّعْرَى (transliterație: "aš-ši‘ră" sau "aș-șira"; liderul). Versul este: „وأنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَى”, „Că El este Domnul Sirius (Puternica Stea).” (An-Najm:49) Ibn Kathir a declarat în
Sirius () [Corola-website/Science/303223_a_304552]
-
familie de etnie armeană, tatăl său fiind de profesie cizmar și numindu-se Abraham Balgian. Părinții săi au emigrat de la Istanbul în anii 1895-1896 după masacrele minorității armene din Turcia. A primit la botez numele de Levon Garabed Balgian (în transliterație și în transliterație ). A fost educat la Școala armeană și la Liceul German din București. Levon Garabet Balgian a absolvit cursurile Facultății de Filosofie și Literatură din cadrul Universității din București (România) în anul 1936. A urmat apoi studii la Universitatea
Vazken Balgian () [Corola-website/Science/304666_a_305995]
-
armeană, tatăl său fiind de profesie cizmar și numindu-se Abraham Balgian. Părinții săi au emigrat de la Istanbul în anii 1895-1896 după masacrele minorității armene din Turcia. A primit la botez numele de Levon Garabed Balgian (în transliterație și în transliterație ). A fost educat la Școala armeană și la Liceul German din București. Levon Garabet Balgian a absolvit cursurile Facultății de Filosofie și Literatură din cadrul Universității din București (România) în anul 1936. A urmat apoi studii la Universitatea din Leipzig (Germania
Vazken Balgian () [Corola-website/Science/304666_a_305995]
-
la continuitatea culturală din preistorie până în prezent și la continuitatea dintre strămoșii direcți ai populației Caddo și ai vorbitorilor limbii caddo de la venirea europenilor până la moderna sunt necontestate. Multe nume de locuri actuale din statul Louisiana, inclusiv , , Caddo, , , and sunt transliterații ale celor folosite în diferite limbi vorbite de nativii americani. Primii exploratori europeni care au vizitat Louisiana au venit în 1528 când o expediție spaniolă condusă de Pánfilo de Narváez a localizat gura fluviului Mississippi. În 1542, expediția lui Hernando
Louisiana () [Corola-website/Science/303868_a_305197]
-
(Sanscrită: शिव, Hindi: शिव), cunoscut și sub numele Siva; se scrie Śiva în transliterația oficială IAST) este o formă a lui Ishvara sau Dumnezeu în religia hindusă, mai ales în screrile vedice târzii. De asemenea, este zeul suprem în shivaism, una din ramurile principale ale hinduismului practicat în India. Aparținând trinității divine Trimurti, este
Shiva () [Corola-website/Science/303951_a_305280]
-
pentru Shakti, se spune despre aceste două sunete că le aparțin atât lui Shiva cât și lui Shakti, sau le sunt comune. Este extrem de important să respectăm indicațiile textuale. Întotdeauna sunetele scurte sunt pronunțate diferit de sunetele lungi. Sistemul de transliterație, cănd utilizează de exemplu "îi" că în modelul "ai.m hrii.m "srii.m", se referă la I lung, sanscrit, a cărui pronunție diferă de i scurt (este ușor de înțeles faptul că dacă erau același sunet s-ar fi
Parabija () [Corola-website/Science/312574_a_313903]
-
mai vechi indiciu referitor la existența numelui de „român” ar putea fi conținut de Cântecul Nibelungilor: "„Ducele Ramunch din țară Valahilor/cu șapte sute de luptători aleargă în întâmpinarea ei/că păsările sălbatice, îi vedeai galopând”". „Ramunch” ar putea fi o transliterație a numelui „Român” reprezentând în acest context un conducător simbolic al românilor. Cele mai vechi atestări documentare ale termenului de „român” cunoscute în mod cert sunt conținute în relatări, jurnale și rapoarte de călătorie redactate de umaniști renascentiști din secolul
Etimologia termenilor român și România () [Corola-website/Science/310713_a_312042]
-
după 1830. Cel mai vechi indiciu cunoscut asupra unei denumiri geografice cu mențiunea „românesc” este conținuta de unele versiuni ale operei Getica de Iordanes: "„...Sclavini a civitate nova et Sclavino Rumunense et lacu qui appellantur Mursianus...”". Denumirea „Rumunense” constituie o transliterație latinizanta a unei pronunții slave pentru „românesc”. Deși mențiunea "Sclavino Rumunense" s-a dovedit a fi apocrifa, ea fiind o interpolare ulterioară în textul lui Iordanes, relevanță ei istorică rămâne considerabilă, interpolarea neputând fi mai târzie de secolele al X-XI-lea
Etimologia termenilor român și România () [Corola-website/Science/310713_a_312042]
-
existența numelui de „român” ar putea fi conținut de "Cântecul Nibelungilor" din secolul al XIII-lea: „Ducele Ramunch din țara Valahilor/cu șapte sute de luptători aleargă în întâmpinarea ei/ca păsările sălbatice, îi vedeai galopând”. "Ramunch" ar putea fi o transliterație a numelui „Român” reprezentând în acest context un conducător simbolic al românilor. Cele mai vechi atestări documentare ale termenului de „rumân/român” cunoscute în mod cert sunt conținute în relatări, jurnale și rapoarte de călătorie redactate de umaniști renascentiști din
România () [Corola-website/Science/296520_a_297849]
-
di sange Rumena"”. Cel mai vechi indiciu cunoscut asupra unei denumiri geografice cu mențiunea „rumânesc” este conținută de unele versiuni ale operei "" de Iordanes: „"... Sclavini a civitate nova et Sclavino Rumunense et lacu qui appellantur Mursianus..."”. Denumirea "Rumunense" constituie o transliterație latinizantă a unei pronunții slave pentru „rumânesc”. Deși mențiunea "Sclavino Rumunense" s-a dovedit a fi apocrifă, ea fiind o interpolare ulterioară în textul lui Iordanes, relevanța ei istorică rămâne considerabilă, interpolarea neputând fi mai târzie de secolele al X
România () [Corola-website/Science/296520_a_297849]
-
-lea, aspirația "sufletului evreiesc" "către Sion", etc. Imnul mai este boicotat în Israel de o mică minoritate fanatică de evrei ultraortodocși, (în special Hasidimii "Satmar" și "Toldot Aharon"), ostilă simbolurilor și chiar Statului Israel. Textul în ebraică, însoțit de o transliterație și o traducere liberă în română din Yoel Rappel (red) „"Eyn zo agadá - ha'Tzionut - Hasipur ve ha'maasé"", red. Yoel Rappel, Editura Miskal. Tel Aviv 1997 în ebraică, (Yoel Rappel „"Nu e o poveste: Sionismul, cuvintele și faptele")
Hatikva () [Corola-website/Science/298208_a_299537]
-
() este o insulă în Marea Egee și o prefectură greacă, în periferia Grecia Centrală. Reședința sa este Chalkis. Alte denumiri: în greaca modernă Εύβοια, (pronunție aproximativă: evia), transliterația în caractere latine cf. ISO 843/97 Evvoia; în latină: Euboea; în română: , Eubea, Eubeea sau, mai rar ("în special în texte istorice"), Euboia; în engleză: Euboea; în franceză: Eubée. Cum se întâmplă cu mai toate insulele grecești, Evia a
Evia () [Corola-website/Science/297489_a_298818]
-
administrative ca și provincii, lucru rezultat prin traducerea cuvântului de origine turcică "vilaiet", surse oficiale (Institutul de Statistică uzbec) folosesc în paginile anglofone termenul de regiune. Numele lor sunt date după denumirea în uzbecă, deș există mai multe variante de transliterație. Statisticile pentru Regiunea Tașkent le includ și pe cele ale orașului omonim. Regiunile se subdivid mai departe în 160 districte (Tumanlar, la singular "tuman"). Există un număr de 4 exclave uzbece pe teritoriul Kirghizstanului, în zona văii Fergana, unde se
Regiunile Uzbekistanului () [Corola-website/Science/318195_a_319524]