378 matches
-
Nidrei a fost tradusă în limba română, în proză, în traducerea cărții de rugăciune pentru Roș Hașana și Yom Kipur („Machzor”) de rabinul Meir Thenen, precum și în versuri, de Avraham Klein. Fără să fiu poet, am încercat încă o traducere versificată, pe care o adaug. https://www.youtube.com/watch?v=qKBkn4JHZfU KOL NIDREI / TOATE PROMISIUNILE MELE SOLEMNE Traducere versificată: Lucian-Zeev Herșcovici Cu acordul Domnului Atotsfânt Și a oamenilor de pe pământ, În adunarea cerească, Și în adunarea pământească, Noi permitem, aprobăm
KOL NIDREI – TOATE PROMISIUNILE MELE SOLEMNE de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 2114 din 14 octombrie 2016 by http://confluente.ro/lucian_zeev_herscovici_1476416001.html [Corola-blog/BlogPost/372561_a_373890]
-
Kipur („Machzor”) de rabinul Meir Thenen, precum și în versuri, de Avraham Klein. Fără să fiu poet, am încercat încă o traducere versificată, pe care o adaug. https://www.youtube.com/watch?v=qKBkn4JHZfU KOL NIDREI / TOATE PROMISIUNILE MELE SOLEMNE Traducere versificată: Lucian-Zeev Herșcovici Cu acordul Domnului Atotsfânt Și a oamenilor de pe pământ, În adunarea cerească, Și în adunarea pământească, Noi permitem, aprobăm, Ca împreună cu cei greșiți să ne rugăm. Toate făgăduințele mele solemne, toate, Să fie șterse, dezlegate; Toate ale mele
KOL NIDREI – TOATE PROMISIUNILE MELE SOLEMNE de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 2114 din 14 octombrie 2016 by http://confluente.ro/lucian_zeev_herscovici_1476416001.html [Corola-blog/BlogPost/372561_a_373890]
-
era normal: Aici este doamna mareșal Maria Antonescu, aș vrea să vorbesc cu doamna Sanda Matei. La telefon a răspuns o femeie, care cu cea mai mare dezinvoltură, lipsită total de orice fel de complexe i-a zis răspicat, oarecum versificat: Aici este Victoria lui Zaharie și mătur prin canțălărie! Când a vorbit cu Sanda, Maria Antonescu i-a relatat dialogul cu femeia de serviciu a instituției la care sunase și amuzându-se, i-a spus prietenei sale: Măi, da’ la
SATUL NATAL, COPILĂRIA, TRADIŢIILE ŞI PĂMÂNTUL PATRIEI (CAPITOLUL XXV) de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 320 din 16 noiembrie 2011 by http://confluente.ro/Radacini_romanesti_satul_natal_copilaria_traditiile_si_pamantul_patriei_capitolul_xxv_.html [Corola-blog/BlogPost/357041_a_358370]
-
iubire duce la căsnicii stabile. Cel puțin din punct de vedere masculin potrivit căruia prima iubire este o vâlvătaie care se întreține numai prin neacceptarea ei de către parteneră. Dacă Veronica ar fi acceptat avansurile Eminesciene adio unei întregi opere epice versificate. Nu-mi pot forma convingeri asupra punctului de vedere feminin. Din experiența avută cu soția mea am impresia că am fost prima și ultima ei iubire deși, sau tocmai pentru că, aveam copii (împreună). Tatonări sterile în cursul celor patru ani
IUBESC, DAR CUM? de EMIL WAGNER în ediţia nr. 1397 din 28 octombrie 2014 by http://confluente.ro/emil_wagner_1414495860.html [Corola-blog/BlogPost/347055_a_348384]
-
Acasă > Eveniment > Anunțuri > ARS VIVAT Autor: Radu Botiș Publicat în: Ediția nr. 900 din 18 iunie 2013 Toate Articolele Autorului Susțineți editarea pe suport dvd/cd a Bibliei versificate (audiobook). Autor:Ioan Ciorca Țel.0745583224 www.asociatiaarsvivat.jimdo.com/ stirileprotv.ro/.../noul-testament-rezumat-in-patru-vers... ART. 8 OBIECTIVE Pentru realizarea scopului declarat, asociația își propune următoarele obiective: a) organizarea de concursuri, spectacole, festivaluri literare, de muzică , de tradiții și obiceiuri din zona
ARS VIVAT de RADU BOTIŞ în ediţia nr. 900 din 18 iunie 2013 by http://confluente.ro/Ars_vivat_radu_botis_1371539965.html [Corola-blog/BlogPost/363707_a_365036]
-
o pictură reprezentativă. Autoarea, cel mai bun cunoscător al propriei creații, a vorbit cu mult patos despre propria creație și a recitat din propriile poezii. După cum afirmă în “Cuvântul înainte,” finalitatea artei sale se conturează într-un îndemn vizual și versificat de a ne armoniza viața pe frecvențele lucrurilor ce ne înconjoară, oprindu-ne asupra fiecărui aspect, meditând profund și descoperind esența, rolul său în angrenajul universal...toate cu scopul de a ști să protejăm planeta, aceasta fiind “copilul viu în
GEORGETA POPESCU: LANSAREA CĂRŢII ŞI VERNISAJUL EXPOZIŢIEI „OPREŞTE-TE!” de ELENA TRIFAN în ediţia nr. 1963 din 16 mai 2016 by http://confluente.ro/elena_trifan_1463427770.html [Corola-blog/BlogPost/381005_a_382334]
-
corespondent al Academiei Americană Română de Arte și Știință, Președintele Ligii Scriitorilor din România ALEGORIA CA MODALITATE DE REALIZARE A UNEI AUTOBIOGRAFII POETICE Romanul Planeta insulară a lui Mircea Pavel Morariu este o scriere încântătoare, care - sub forma unui joc versificat, asemenea jocurilor copiilor - vorbește cu umor și realism, cu sarcasm și, uneori, pe ton ghiduș, de rea¬litatea crudă a unui destin împlinit. Este o amplă confesiune de suflet a specialistului transplantat în altă țară, gre¬fat pe o societate
PLANETA INSULARĂ de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 910 din 28 iunie 2013 by http://confluente.ro/Drmircea_pavel_morariu_plane_al_florin_tene_1372401304.html [Corola-blog/BlogPost/346189_a_347518]
-
intitulată sugestiv „Iubirile unui pescar - Povestiri pescărești și de viață”. „O carte care - să zicem! - Va stârni interesul cititorilor, dar și al criticii literare, căci, în aceste vremuri înfiorate, când mulți dintre creatorii de literatură își drenează osârdiile spre forma versificată, Virgil Stan, un dobrogean prieten cu apele și peștii, cu țărmurile și valurile, dar și cu femeile frumoase, aruncă undița spre noi, încercând să ne prindă cu această carte de proză, scrisă din suflet și pentru suflet, despre oamenii și
STAN VIRGIL de STAN VIRGIL în ediţia nr. 166 din 15 iunie 2011 by http://confluente.ro/Stan_Virgil.html [Corola-blog/BlogPost/344495_a_345824]
-
sărbători; în prezent este cântat în special de Șabat. Cântecul a fost tradus în limba română în cadrul traducerilor cărților de rugăciune, printre care cea a lui A. S. Gold, dar în proză: traducerea lui include expresii frumoase, lierare, dar nu este versificată. Am încercat o traducere versificată, fără a fi poet. Din păcate, nu am putut respecta metrica versului. Trebuie să adaug un lucru. Unii cercetători ai istoriei evului mediu au afirmat că versul (respectiv distihul) numărul 22 („Țach we-adom, lilevușo adom
ŞIR HA-KAVOD – CÂNTEC DE SLAVĂ de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 2068 din 29 august 2016 by http://confluente.ro/lucian_zeev_herscovici_1472466922.html [Corola-blog/BlogPost/372560_a_373889]
-
în special de Șabat. Cântecul a fost tradus în limba română în cadrul traducerilor cărților de rugăciune, printre care cea a lui A. S. Gold, dar în proză: traducerea lui include expresii frumoase, lierare, dar nu este versificată. Am încercat o traducere versificată, fără a fi poet. Din păcate, nu am putut respecta metrica versului. Trebuie să adaug un lucru. Unii cercetători ai istoriei evului mediu au afirmat că versul (respectiv distihul) numărul 22 („Țach we-adom, lilevușo adom / Purah be-darekho be-vo’u me-Edom
ŞIR HA-KAVOD – CÂNTEC DE SLAVĂ de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 2068 din 29 august 2016 by http://confluente.ro/lucian_zeev_herscovici_1472466922.html [Corola-blog/BlogPost/372560_a_373889]
-
am preferat să traduc textul într-o formă tradițională, interpretarea lui fiind diferită. Verbul „purah” poate fi tradus și „pogromizează”, dar și „rodește” ; A. S. Gold folosește expresia „tescuitor în cramă”. ȘIR HA-KAVOD (= CÂNTECUL DE SLAVĂ) De: Rabi Yehudah HaChasid (Traducere versificată: Lucian-Zeev Herșcovici) Doamne, îngăduie-mi să cânt imnuri de slavă și cântece să compun, ca să crească, Iar sufletul meu, ce către Tine se înalță, într-o cunună să le împletească. Sufletul meu dorește ca-n umbra puterii Tale să fie
ŞIR HA-KAVOD – CÂNTEC DE SLAVĂ de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 2068 din 29 august 2016 by http://confluente.ro/lucian_zeev_herscovici_1472466922.html [Corola-blog/BlogPost/372560_a_373889]
-
scriitorul vine în fața cititorilor săi cu un roman, intitulat “Regeneza “, scris cu fraze având rimă și ritm interior, care încearcă să prindă marile linii de-alungul cărora s-a format viața pe pământ, inclusiv omul. Etimologic vorbind, încă din titlul romanului versificat, autorul ne pune în temă cu semnificația acestuia.Re ca element de compunere cu sens iterativ, care servește la formarea unui verb, a unor adjective, sau substantive și geneză care înseamnă proces de formare, origine. Astfel, concluzionând, Regeneză înseamnă întoarcere
UN ROMAN CA HERMENEUTICĂ INTERPRETATIVĂ A SEMNELOR VIEŢII PE PĂMÂNT de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 370 din 05 ianuarie 2012 by http://confluente.ro/Un_roman_ca_hermeneutica_interpretativa_a_semnelor_vietii_pe_pamant.html [Corola-blog/BlogPost/361776_a_363105]
-
în mod deosebit că la apariția acestor scripturi în versuri a colaborat substanțial acest preot inimos Radu Botiș, președintele asociației mai sus menționate, Ars Vivat, și membru al Ligii Scriitorilor Români, filiala Maramureș. Prefațată de prof. dr. Ioan Chirilă, cartea versificată a Vechiului Testament se constituie într-un veritabil act de evanghelizare printr-o menire cu adevărat apostolică a autorului "într-un veac rătăcit", cum scrie domnia sa. Sub coordonarea d-lui Claudiu Pădurean, corespondent la Radio România Actualități, lansarea acestei cărți
PRIMA ŢARĂ DIN LUME UNDE, RECENT, BIBLIA A FOST TRANSPUSĂ INTEGRAL ÎN VERSURI CU RIME ! de RADU BOTIŞ în ediţia nr. 1475 din 14 ianuarie 2015 by http://confluente.ro/radu_botis_1421263037.html [Corola-blog/BlogPost/380720_a_382049]
-
câteva exemple pentru a putea înțelege mecanismul de lucru al autorului a cărui transcriere poetică este mai de grabă analitică decât sintetică, ceea ce vine în avantajul cititorului. Dacă cineva își pune întrebarea la ce ar folosi să avem o Biblie versificată, răspunsul s-ar oferi simplu: versificările întotdeauna au ajutat memorizarea textelor mult mai ușor și mai rapid decât scrierea în proză, fapt incontestabil și întărit de declarațiile tuturor actorilor care au experimentat acest adevăr ori de câte ori au avut de interpretat roluri
PRIMA ŢARĂ DIN LUME UNDE, RECENT, BIBLIA A FOST TRANSPUSĂ INTEGRAL ÎN VERSURI CU RIME ! de RADU BOTIŞ în ediţia nr. 1475 din 14 ianuarie 2015 by http://confluente.ro/radu_botis_1421263037.html [Corola-blog/BlogPost/380720_a_382049]
-
răspunsul s-ar oferi simplu: versificările întotdeauna au ajutat memorizarea textelor mult mai ușor și mai rapid decât scrierea în proză, fapt incontestabil și întărit de declarațiile tuturor actorilor care au experimentat acest adevăr ori de câte ori au avut de interpretat roluri versificate. Presupunând că, alături de o Biblie clasică, fiecare am avea și această traducere în versuri, alternând textele pe care le citim, am căpăta dintr-o data senzația perceperii în stereo a comunicărilor urmărite, ceea ce ar fi un mare câștig pentru imaginația și
PRIMA ŢARĂ DIN LUME UNDE, RECENT, BIBLIA A FOST TRANSPUSĂ INTEGRAL ÎN VERSURI CU RIME ! de RADU BOTIŞ în ediţia nr. 1475 din 14 ianuarie 2015 by http://confluente.ro/radu_botis_1421263037.html [Corola-blog/BlogPost/380720_a_382049]
-
și ortoepie. Sau le este lene, știu eu? Aceste rupturi au fost puse pe seama curentului postmodernist, care permite, carevasăzică, exprimarea liberă a sentimentelor raportate la această lume exterioară, care, după ce că se degradează într-un ritm aproape de neoprit, mai este și versificată. Iubirea, onoarea, respectul, mântuirea, patriotismul, lirismul, tot, absolut tot, din punctul meu de vedere, au murit în postmodernism. Limba română este ciopârțită, sentimente sublime sunt târâte prin mocirlă și duse la periferia existenței umane, cititorul este lăsat în ambiguitate, pentru că
POET (DIMINEŢILE UNUI ANOTIMP) de LORENA GEORGIANA CRAIA în ediţia nr. 2045 din 06 august 2016 by http://confluente.ro/lorena_georgiana_craia_1470438850.html [Corola-blog/BlogPost/370524_a_371853]
-
limitelor cunoașterii, matematica, poezia și teologia se întâlnesc, și poartă în sine fiecare indicații ale tainei mai presus de fire care face posibilă și susține existența, orientând-o spre desăvârșire. E adevărat că poezia autentică nu este nici simplă teologie versificată, nici material raționalizabil, ci influențele ce vin dinspre matematică și teologie sunt implicite, ținând în ultimă instanță de o calitate a conștiinței și participării ce survine în actul cunoașterii lui Dumnezeu și a creației, inteligibile și sensibile."(Interviu realizat în
DE ZIUA MONDIALĂ A SCRIITORILOR de LILIA MANOLE în ediţia nr. 1889 din 03 martie 2016 by http://confluente.ro/lilia_manole_1457030659.html [Corola-blog/BlogPost/348494_a_349823]
-
trebuie să coloreze viața tuturor și ar fi păcat să nu se bucure cât mai multă lume de frumosul celest închis în versuri. Mă gândeam într-una din zile că asist la o modificare a stilurilor literare, citind o proză versificată sau, cum să-i spun? Era un rezultat al gândirii albe, cu siguranță. Îmi recunosc ignoranța! Dar, oare, nu este cu atât mai valoroasă o lucrare cu cât este mai accesibilă? Eminescu era accesibil! Geniul se manifestă și în simplitate
VERSURILE ALBE de MIHAELA ALEXANDRA RAŞCU în ediţia nr. 1387 din 18 octombrie 2014 by http://confluente.ro/mihaela_alexandra_rascu_1413603690.html [Corola-blog/BlogPost/349396_a_350725]
-
satelor din Moldova, în ajunul Bobotezei, grupuri de fete și băieți umblă din casă în casă, pentru a vesti sosirea preotului "cu crucea". Copiii care umblă cu Chiraleisa, deformare a grecescului Kyrie Eleison (Fie-ți milă, Doamne), nu rostesc texte versificate, ci strigă doar, de trei ori, Chiraleisa!. Sunt răsplătiți cu mere, nuci, prăjituri. În Bucovina, preotul este însoțit și de gospodari care merg cu lumânări aprinse, strigând și ei Chiraleisa. Gazda îi primește în casă, le oferă mâncăruri de post
Botezul Mântuitorului, Regii Magi și Befana by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105871_a_107163]
-
Primele două volume publicate, Poezii (1905) și Ne cheamă pămîntul (1909), cuprind esența moștenirii lui poetice. Volumele următoare, Din umbra zidurilor (1913), Cîntece fără țară (1916), ca și poeziile publicate după Primul Război, alternează între auto-pastișări și articole de ziar versificate. În schimb, omul politic se ridică pe trepte din ce în ce mai înalte: ministru de mai multe ori între 1919 și 1926, după Marea Unire, președinte al unui partid (Partidul Poporului) ce profesa naționalismul vehement, în fine - efemer primministru (1937) al unui Guvern
Poetul și Ardealul by Mihai Zamfir [Corola-website/Journalistic/5650_a_6975]
-
medieval. Cântecul „Ehad, mi yodea”? a fost tradus în limba română în toate traducerile românești ale Hagadei, dar în proză și fără explicații. Am încercat să prezint acest cântec pe baza explicațiilor istorico-literare date de cercetători. În continuare adaug traducerea versificată a textului acestui cântec, făcută de subsemnatul, fără a fi poet. Am trebuit să potrivesc rima, cu ajutorul comentariilor. După cele știute de mine, este prima traducere românească versificată (nu sunt sigur, s-ar putea să greșesc). EHAD, MI YODEA? - UNU
CÂNTEC DE PESAH de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 2294 din 12 aprilie 2017 by http://confluente.ro/lucian_zeev_herscovici_1491993872.html [Corola-blog/BlogPost/368875_a_370204]
-
cântec pe baza explicațiilor istorico-literare date de cercetători. În continuare adaug traducerea versificată a textului acestui cântec, făcută de subsemnatul, fără a fi poet. Am trebuit să potrivesc rima, cu ajutorul comentariilor. După cele știute de mine, este prima traducere românească versificată (nu sunt sigur, s-ar putea să greșesc). EHAD, MI YODEA? - UNU, CINE ȘTIE? Traducere de: Lucian-Zeev Herșcovici Unu, cine știe, Ce poate să fie? Unu, știu eu! Unu-i al nostru Dumnezeu, Binecuvântat și Sfânt, În cer și pe
CÂNTEC DE PESAH de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 2294 din 12 aprilie 2017 by http://confluente.ro/lucian_zeev_herscovici_1491993872.html [Corola-blog/BlogPost/368875_a_370204]
-
Dan Norea Publicat în: Ediția nr. 1315 din 07 august 2014 Toate Articolele Autorului Un dac și cu un parc Plimbându-se prin parc Zăresc pe lac o barcă Cu- o dacă și o parcă. Întâmplarea-i recitată De copii, versificată: “Dacă și cu parcă Se plimba-ntr-o barcă Și barca s-a răsturnat Și dacă s-a înecat.” Parcul parca a salvat Dar dacul s-a întristat, Văitându-se de zor: - Am rămas fără popor ! Parcul și cu parca
NAŞTEREA POPORULUI DACO-GET de DAN NOREA în ediţia nr. 1315 din 07 august 2014 by http://confluente.ro/dan_norea_1407391319.html [Corola-blog/BlogPost/353894_a_355223]
-
intitulată sugestiv „Iubirile unui pescar - Povestiri pescărești și de viață”. O carte care - să zicem, va stârni interesul cititorilor, dar și al criticii literare, căci, în aceste vremuri înfiorate, când mulți dintre creatorii de literatură își drenează osârdiile spre forma versificată, Virgil Stan, un dobrogean prieten cu apele și peștii, cu țărmurile și valurile, dar și cu femeile frumoase, aruncă undița spre noi, încercând să ne prindă cu această carte de proză, scrisă din suflet și pentru suflet, despre oamenii și
REACTIILE UNOR PERSONALITATI LA SCRIERILE MELE. de STAN VIRGIL în ediţia nr. 2045 din 06 august 2016 by http://confluente.ro/stan_virgil_1470481912.html [Corola-blog/BlogPost/343102_a_344431]
-
său urmând să plutească pe mare cântând în continuare, îmblânzind valurile, așa cum se întâmplase în timpul expediției argonauților care îl luaseră cu ei pe Orfeu, spre a îmblânzi apele și stâncile din drumul lor. Tragica poveste preluată și de Elena Armenescu, versificată onest și sensibil, induce credința, între altele, că cel ce cutează cu ardoare spre piscul greu, nevăzut și enigmatic al poeziei, poate fi luat nesperat și miraculos sub ocrotirea lui Orfeu: „Fără ducerea mea voită, acolo-n înălțimea clară/ Unde
ACTUALITATEA UNUI MIT de VICTORIA MILESCU în ediţia nr. 1468 din 07 ianuarie 2015 by http://confluente.ro/victoria_milescu_1420641748.html [Corola-blog/BlogPost/376639_a_377968]