505 matches
-
în limba slavonă și propovăduirea credinței în Bulgaria în această limbă, prin frații Chiril și Metodiu și ucenicii lor. Limba în care au fost traduse toate cărțile bisericești era, de fapt, limba veche slavă bisericească, care mai este numită vechea bulgară, vorbită în Macedonia, în secolul IX. Ea devine limba sfântă a tuturor slavilor ortodocși, precum latina la catolici, și păstrează în mare parte forme arhaice, ca limbă moartă de cultură. Aceasta este limba în care s-a citit și cântat
[Corola-publishinghouse/Science/1523_a_2821]
-
anunțau trăsăturile societății medievale. Dar năvălirile barbare de la sfârșitul secolului al VI-lea (avari și slavi) și cele din secolul al VII-lea (bulgari) au întrerupt această evoluție deschisă spre feudalism și a dus la abandonarea Dobrogei invaziei slave și bulgare, Imperiul a păstrat doar litoralul maritim și gurile Dunării. Consecința abandonării a fost dezagregarea domeniilor funciare și consolidarea comunităților agrar-pastorale obștile teritoriale ca formă generală de organizare social-economică, ca și în alte regiuni românești.10 Obștea țărănească Cea mai veche
[Corola-publishinghouse/Science/1523_a_2821]
-
însemnătatea, limitându-se să aprobe hotărârile sfatului, adică ale hanului. În paralel cu aceste prefaceri social-politice, are loc și etnogeneza poporului bulgar, în componența căruia a intrat substratul tracic și elementul romanic, peste care s-au suprapus straturile slave și bulgare, contopite în urma simbiozei dintre ele, încheiate prin asimilarea elementului bulgar, puțin numeros, de către masa slavilor.14 Primul țarat bulgar (679-971) Formațiunea statală proto-bulgară recunoscută de împăratul Constantin IV Pogonatul, prin tratatul din anul 681, era condusă de un han (Asparuh
[Corola-publishinghouse/Science/1523_a_2821]
-
relațiilor feudale la locuitorii din nord. Este semnificativă pătrunderea în limba română a termenului "boliar" (boier) din limba bulgară și a unor cuvinte ca jupan (jupân), slugă ș.a. Această influență explică și introducerea limbii slave vechi-"slava bisericească" sau "vechea bulgară" în liturghia bisericii ortodoxe române și în cancelaria domnească a statelor medievale românești. Astfel, liturghia, tradusă în limba slavă veche, în a doua jumătate a secolului al IX-lea, de către apostolii Chiril și Metodiu, a fost adusă în Bulgaria, în timpul
[Corola-publishinghouse/Science/1523_a_2821]
-
caracter albanez" al limbii române li s-a atribuit o mare importanță. Disciplina "lingvistica balcanică", având ca promotori principali pe G. Weigand și Kr. Sandfeld, cuprinde limbile bulgară, albaneză, neogreacă și română, mai puțin sârbo-croata. Weigand considera albaneza, româna și bulgara ca trei ipostaze ale aceleiași limbi "balcanice", albanezii fiind traci care vorbesc (păstrează) limba veche, românii fiind traci romanizați, iar bulgarii traci slavizați. Însă, deși limbile balcanice prezintă concordanțe, acestea nu merg până la identitate completă. În același timp, este incontestabil
[Corola-publishinghouse/Science/1523_a_2821]
-
de această regiune. În cartea de față s-a încercat adoptarea celor mai răspîndite și mai familiare forme pentru cititor în transcrierea numelor de persoane și a denumirilor geografice. S-a apelat la sistemele standard ale transliterării pentru greacă și bulgară; cuvintele și numele sîrbești apar în ortografie latină, dar nu a fost posibilă menținerea unei consecvențe în această privință. În plus, numele conducătorilor și ale oamenilor de stat otomani și multe din numele de botez au fost anglicizate.* Datarea prezintă
by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/960_a_2468]
-
8 Germanii apreciau că numărul acestora se ridica la douăsprezece mii. În ciuda faptului că, din punct de vedere militar, contribuția acestor detașamente era mică, importanța lor politică ulterioară a fost considerabilă. Activitatea lor a devenit parte integrantă a mitologiei comuniste bulgare postbelice. În timpul războiului, guvernul sovietic a favorizat nu numai formarea organizațiilor de partizani, ci și continuarea politicii gen front popular și a colaborării comuniștilor cu anumite alte partide. În Bulgaria, conform acestui program, Partidul Comunist se afla în spatele organizației Frontul
by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/960_a_2468]
-
cît mai puține cuvinte străine posibil, deși s-a acordat o mai mare atenție îndepărtării cuvintelor rusești și bulgare decît eliminării celor sîrbești. Drept urmare, guvernul bulgar a atacat limba oficială, susținînd că aceasta era o formă artificială și serbizată a bulgarei. Instituirea unei limbi literare era doar un pas spre declararea unei naționalități macedonene. Se considera de asemenea că era necesar să se asigure o origine istorică adecvată și aici au apărut probleme serioase. Era extrem de dificil să se facă o
by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/960_a_2468]
-
mine, București, 1965 (în colaborare cu Costache Anton); A. Strașimirov, Hora, pref. trad., București, 1966; Țane și Zmeoaica. Basme populare macedonene, București, 1967; Olivera Nikolova, Zoki Poki, București, 1968; Ilia Volen, Oamenii lui Dumnezeu, București, 1969; Din țara trandafirilor. Lirică bulgară contemporană, București, 1970 (în colaborare); Ivan Cankar, Dreptatea lui Jernej, București, 1973; Gheorghi Rajcev, La periferia orașului, București, 1973; Silijan cocostârc. Povestiri populare macedonene, București, 1975; Elin Pelin, Puterea necuratului, București, 1978 (în colaborare cu Mihaela Deșliu); Tânăra proză bulgară
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286738_a_288067]
-
la ortodoxie care căpătase contur odată cu definitivarea schismei la 1054. O serie de cuvinte de origine slavă folosite în practica liturgică stau mărturie acestei etape, ca de exemplu: utrenie, moliftă, slavă, blagoslovenie, duhovnic, vlădică, clopot, rai, iad, coșciug etc. Influența bulgară se menține și după căderea sub bizantini a imperiului bulgar. Prima mitropolie românească - a Ungrovlahiei - se înființează în 135 sub domnia voievodului Nicolae Alexandru Basarab, subordonată bineînțeles patriarhiei Constantinopolului, sub păstorirea mitropolitului grec Cristopulo din Vitzina. Același lucru se petrece
Nicolae C. Paulescu între știința vieții și metafizica existenței by VALERIU LUPU () [Corola-publishinghouse/Science/91893_a_92858]
-
primit la Praga, succesiv, pe Tito (9-11 august) și Ceaușescu (15-17 august). Ambii s-au bucurat de primiri triumfale. Pentru sovietici, apropierea dintre Praga, București și Belgrad însemna o posibilă "Mică Antantă". Riposta a fost imediată. Trupele ungare, germane, poloneze, bulgare și sovietice au intrat pe teritoriul ceh prin toate frontierele: 400000 oameni, 27 divizii, 6300 de tancuri și 800 de avioane au participat la invazie. Praga a fost ocupată în câteva ore. România nu a participat, persistând în refuzul de
by GHEORGHE BICHICEAN [Corola-publishinghouse/Science/948_a_2456]
-
fantastică Un om mare de Mircea Eliade. În ambele numere sunt menționate cărțile recent publicate în străinătate de scriitorii români: Constantin Virgil Gheorghiu, La Vingt-cinquième heure, Mircea Eliade, Traité d’histoire des religions și Mädchen Maitreyi, Emil Turdeanu, La Littérature bulgare du XIV-e siècle et sa diffusion dans les Pays Roumains, Mitache Pribeagu, Roumania: the Land between East and West, Alexandru Busuioceanu, Poemas patéticos. Il.C.
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287874_a_289203]
-
Basil Munteanu, La litterature roumaine et l'Europe (1941), in: permanențe românești. Discursuri și portrete. Ediție îngrijită de Eugen Lozovan și Ruxandra Shelden (Cleveland, 1994), pp. 228-288. 2. Virgil Ierunca, Litterature Roumaine (în secțiunea Litteratures balcaniques, situată editorial între cea bulgară și albaneză) in: Histoire des Litteratures. Litteratures occidentales. Sous la direction de Raymond Queneau (paris, Gallimard, 1957), II, pp. 1389 1403. 3. D. Micu-N. Manolescu, Rumänische Literatur der Gegenwart, 1944-1966 (München, 1968). 261Note 4. Dora Litani-Littmann, Rumanian Literature, in: Encyclopedia
Pentru Europa: integrarea României: aspecte ideologice şi culturale by ADRIAN MARINO () [Corola-publishinghouse/Science/872_a_1583]
-
Satureja hortensis. L. ────────────────────��─────────────────────────────────────────────────────────── Denumirea soiului Mentinătorul Anul Anul Observații înregistrării reînscrierii (radierii) ───────────────────────────────────────────────────────────────────────���──────── De Moldova 1029, 1030, 1031 1962 2002 L ──────────────────────────────────────────────────────────────────────────────── CIUPERCI - Agaricus bisporus ──────────────────────────────────────────────────────────────────────────────── Denumirea soiului Mentinătorul Anul Anul Observații (tulpinii) înregistrării reînscrierii (radierii) ──────────────────────────────────────────────────────────────────────────────── �� TULPINI ALBE Alb 8 1029 1989 2000 Bulgare de zăpadă 5 1029 1985 2001 PLEUROTUS OSTREATUS Vimicel 1/25 1991 radiat (2001) Vimicel 2/20 1991 radiat (2001) Vimicel 3/5 1991 radiat (2001) ──────────────────────────────────────────────��───────────────────────────────── CONOPIDA - Brassica oleracea L. convar, botrytis (L.) Alef. văr. botrytis L. ──────────────────────────────────────────────────────────────────────────────── Denumirea soiului Menținătorul
EUR-Lex () [Corola-website/Law/151487_a_152816]
-
1029 2000 Violet Queen 1031 1999 ──────────────────────────────────────────���──────────────────────────────────── CHICA VOINICULUI - Nigella damascena L ─────────────────────────────────────────────────────────────────────────────── Denumirea soiului Menținătorul Anul Anul Observații înregis- reînscrie- trării rii (radierii) ─────────────────────────────────────────────────────────────────────────────── Cellesta 1033 2000 ─────────────────────────────────────────────────────────────────────────────── CRĂIȚE - Tagetes erecta L. ─────────────────────────────────────────────────────────────────────────────── Denumirea soiului Menținătorul Anul Anul Observații înregis- reînscrie- trării rii (radierii) ─────────────────────────────────────────────────────────────────────────────── Bulgare de aur 1080 1991 2002 Gigant 1024, 1031 1991 2002 ────────────────────────────────────────────────────────────────────────────��── CRĂIȚE - Tagetes patula L. ─────────────────────────────────────────────────────────────────────────────── Denumirea soiului Menținătorul Anul Anul Observații înregis- reînscrie- trării rii (radierii) ─────────────────────────────────────────────────────────────────────────────── Orange Winner 1029 2002 Rusty Red 1031,1072 1999 ────────────────────────────────────���────────────────────────────────────────── DALIA - Dahlia variabilis L ─────────────────────────────────────────────────────────────────────────────── Denumirea soiului
EUR-Lex () [Corola-website/Law/151487_a_152816]
-
ei pe ceva, de au afirmat că cei care vor îndrăzni să ne atace frontiera vor fi aspru pedepsiți”. Sus-numiții domiciliază în satul Pietrișul, comuna Găijani, județul Ilfov. STOICA MIHAIL, necunoscut cu antecedente politice, pensionar, cunoscător al limbilor rusă și bulgară, domiciliat în orașul Alexandria, a spus: „Azi am vorbit cu doi bulgari, care veneau cu mașinile din Cehoslovacia, unde fuseseră ca turiști, și mi-au spus că de abia au scăpat de acolo, ca prin minunea secolului și asta numai
Partidul şi securitatea : istoria unei idile eşuate : (1948-1989) by Florian Banu, Luminiţa Banu () [Corola-publishinghouse/Science/100961_a_102253]
-
luat-o rușii în 1945. Turiștii cehi aflați la noi în țară nu mai pot pleca și vor fi găzduiți omenește în țara noastră. Cum suntem noi la 40 de km de Dunăre, ne putem aștepta la o invazie din partea bulgară, dar dacă cineva și-ar permite o intervenție, cu românii nu le-ar merge, însă de ce nu se pune problema la O.N.U., să ia măsuri categorice de respingere a rușilor din Cehoslovacia”. După aceea, între ei și-au
Partidul şi securitatea : istoria unei idile eşuate : (1948-1989) by Florian Banu, Luminiţa Banu () [Corola-publishinghouse/Science/100961_a_102253]
-
primit înaintea noastră. Un alt argument în acest sens este că la noi nu și-au păstrat nimic din numele turcesc (deoarece în România nu au avut suficient timp să se implanteze și pe plan lingvistic), în timp ce denumirile lor în bulgară și sârbă provin din cuvântul kebab. Bucătăria târgoveață, cea pomenită de Radu Anton Roman, nu se mărginește însă la mititei și alte produse ale grătarului. Există o mulțime de alte feluri de mâncare, pe care le putem grupa în „familii
Stufat, ori estouffade? sau Existã bucãtãrie româneascã? by Vlad Macri () [Corola-publishinghouse/Science/1386_a_2382]
-
varietatea lexemelor care pot apărea în poziția N1, autorul semnalează și o serie de nume de rasă sau de naționalitate: "barbare, sauvage, métèque, chauvin, raciste, (sale) juif, (sale) nègre, bougnoule, patagon, zoulou, apache, ostrogoth, Amerloque, Rital, Prussien, Flamand, Belge, Parisien, Bulgare, pygmée, amazone, spartiate, béotien, sybarite, etc." 8 Zafiu 2008 include în aceeași categorie și termeni ca brunețiu, ciocolatiu. 9 Vezi Coja (1962: 280). Autorul face o observație pertinentă, conform căreia este aproape imposibil să se utilizeze în mod ironic sau
[Corola-publishinghouse/Science/85004_a_85790]
-
arestat politicieni de centru și de stânga și, timp de șapte ani sufocanți, au ținut Grecia sub control. Antimoderni până la caricatură, coloneii au cenzurat presa, au interzis grevele, muzica modernă și fustele scurte. Au proscris studiul sociologiei, limbilor rusă și bulgară, pe lângă Sofocle, Euripide și Aristofan. „Populiști” ca stil, dar paternaliști În practică, ei erau obsedați de Înfățișare. Sub regimul lor nu era permis părul lung. Gărzile de la palate și participanții la ceremonii și-au văzut uniformele Înlocuite de stridente costume
[Corola-publishinghouse/Science/1961_a_3286]
-
sau religia prietenilor și vecinilor. Căsătoriile „mixte” erau din ce În ce mai des Întâlnite. Într-adevăr, liniile de demarcație „etnice” din Iugoslavia nu au fost niciodată clar definite, lucru ilustrat de distincțiile lingvistice. Albanezii și slovenii vorbesc limbi diferite. Macedonenii vorbesc macedoneana (adică bulgara, cu unele variații minore). Dar diferențele dintre variantele „sârbă” și „croată” ale limbii „sârbo-croate” vorbite de majoritatea populației sunt foarte mici. Sârbii folosesc alfabetul chirilic, iar croații (și bosniacii) pe cel latin, dar, dincolo de câțiva termeni literari și științifici, variații
[Corola-publishinghouse/Science/1961_a_3286]
-
V. Petrovici scrie despre „artă și moral.” De reținut e și portretul Paul Zarifopol, schițat de Radu P. Niculescu. Un medalion Henrik Ibsen este urmat de analiza piesei Nora, sub semnătura Moh. Cara Ali. În foileton, Dimităr Petrof traduce din bulgară Strein de Fani Popova Mutafova. Alți colaboratori: C. Pavel, Eugen Cealâc, B. Jordan. D.B.
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289291_a_290620]
-
Kriterion de Bucarest 1068 → 1984 : traduction en șerbe de quelques poèmes de Blaga, parue à Belgrade 1069 → 1985 : traduction en espagnol du recueil Poemele luminii (Los poemas de la luz), parue aux Éditions Fundarte de Caracas, Venezuela 1070 → 1985 : traduction en bulgare du recueil Nebănuitele trepte, parue à Sofia, Bulgarie 1071 → 1987 : traduction en hongrois de quelques poèmes de Blaga, parue aux Éditions Kriterion de Bucarest 1072 → 1989 : traduction en anglais du recueil La curțile dorului (At the Court of Yearning), Ohio
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Iași/Oxford/Portland, Oregon 1086 → 2002 : traduction en anglais de quelques poèmes de Blaga, réunis sous le titre Strofe de-a lungul anilor (Stanzas along the years), Éditions de l'Université " Lucian Blaga " de Sibiu, Sibiu 1087 → 2012 : traduction en bulgare du recueil Poemele luminii, parue aux Éditions Avangardprint de Bulgarie 1088 * La liste des œuvres de Blaga qui ont été traduites dans différentes langues semble être assez longue. Pourtant, îl faut remarquer le fait que la majorité des traductions șont
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Nebeski dodir [Brajevo pismo], traduit par Adam Puslojić, "Flip Višnjić", Beograd, 1984. BLAGA, Lucian, Los poemas de la luz, traducción de Ștefan Baciu, Fundarte, Venezuela, 1985. BLAGA, Lucian, Nebănuitele trepte (Нeподoзирани стъпъла антология, изд. Haродна Култура, София), 200 poèmes, traduit en bulgare par Ognean Stamboliev et Nikolai Zidarov, Éditions Narodna Kultura, Sofia, 1985. BLAGA, Lucian, Novemberinyar : Válogatott versek, válogatta Király László ; forditotta Áprily Lajos, Baranyi Ferenc, Kriterion, Bukarest, 1987. BLAGA, Lucian, At the Court of Yearning: Poems, translation and introduction by Andrei
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]