10,183 matches
-
întâmplă să prindă și câte o erupție a vulcanului Etna, așa că au ce povesti. Ce limbă trebuie să știe un turist pentru a se putea descurca în Malta? Malteza este o limbă arabă la origine. În Malta, majoritatea localnicilor știu engleza sau italiana. Iar în cazul când un turist nu știe nici una dintre acestea, nu e problemă, pentru că asigurăm asistența turistică cu ghizi specializați, care însoțesc turistul începând de la București, de la aeroport, timp de 24 de ore din 24 pe toată
Interviu cu Mark Neville Farrugia, directorul Malta Travel by http://www.zilesinopti.ro/articole/1430/interviu-cu-mark-neville-farrugia-directorul-malta-travel [Corola-blog/BlogPost/99774_a_101066]
-
ajungă de 1 Iunie la Castelul Bran, sunt invitați să participe la concursul desfășurat în perioada 27 - 31 mai la Radio Brașov. Premiile oferite constau în pachete ce conțin volumele ”Copila soarelui” și ” Copila cu ochi albaștri”, ediții bilingve (română / engleză), reeditări ale povestirilor scrise de Regina Maria. Acest proiect editorial reprezintă o invitație de a păși într-o lume fantastică, o lume imaginată de Regina Maria, cea care a iubit atât de mult țara de adopție. De asemenea, din pachetele
Ziua Internațională a Copilului amp; Ziua Castelului Bran by http://www.zilesinopti.ro/articole/5409/ziua-internationala-a-copilului-ziua-castelului-bran [Corola-blog/BlogPost/98150_a_99442]
-
A lucrat consilier în Ministerul Apărării (în Iordania). De asemenea, este proprietarul unei fabrici de ulei de măsline. Ce dificultăți ați întâmpinat în România? Limba a fost un impediment? Nu a fost o problemă sa învăț limba română. Știam deja engleza când am plecat în România. În primul an (anul pregătitor) la Pitești s-a stabilit facultatea la care să merg. Astfel că, m-au trimis la Cluj. După ce am învățat limba română, am învățat și franceza și spaniola. Pot spune
O IORDANIANCĂ CU STUDII ÎN ROMÂNIA ŞI-A DESCHIS UN CABINET STOMATOLOGIC ÎN SUN CITY, ARIZONA de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 261 din 18 septembrie 2011 by http://confluente.ro/O_iordanianca_cu_studii_in_romania_si_a_deschis_un_cabinet_stomatologic_in_sun_city_arizona_.html [Corola-blog/BlogPost/355329_a_356658]
-
dintre care „Glasul inimii”, două ediții; “Dincolo de timp” apare și în limba engleză „Beyond time”; românele “Puterea destinului”, “Mister”, “Dincolo de timp” „Beyond time” șu apărut la Reflection Publishing, California, U.S.A; Poezie 17 volume, din care 8 sunt taaduse în: engleză, franceza, spaniolă, germană, italiană, suedeză, maghiară. Proza scurtă, Hoby, Cărți pentru copii; Antologii ANAMAROL: “Simbioze lirice”, 20 vol., “Scripta manent”, 8 vol. și altele. *** Rodica Elenă Lupu, poeta, editora, letrista, promotora de cultură, creatora de programas de radio y télévision
2016 de RODICA ELENA LUPU în ediţia nr. 2027 din 19 iulie 2016 by http://confluente.ro/rodica_elena_lupu_1468919308.html [Corola-blog/BlogPost/382099_a_383428]
-
la Cape Town, Zanzibar, Bombay și Jakarta ajunse în sfârșit pe pământul australian. Portul Sydney i-se păru destul de mic în comparație cu marea metropolă Londra. Semăna mai mult cu Brăila, singura diferență fiind că aici nu se vorbea românește ci doar o engleză greu de înțeles și care semăna mult cu dialectul Cockney vorbit pe malurile fluviului Tamisa. Trase la un han în frumosul cartier The Rocks unde se învârtea de obicei lumea cu bani. Nici nu se odihni de loc după călătorie
ISPAS, MOTAN GRAS... (POVESTIRE DE PE MARE) de GEORGE R. ROCA în ediţia nr. 754 din 23 ianuarie 2013 by http://confluente.ro/George_r_roca_ispas_motan_gras_p_george_r_roca_1358936826.html [Corola-blog/BlogPost/342287_a_343616]
-
Internațional „Kingsford Smith”, din Sydney. Nu fentează și nu face ocolișuri pentru a lungi drumul și pentru a încărca nota de plată. Ne duce pe drumul cel mai scurt. Mai schimbăm câte o vorbă, cu toate că-l înțeleg destul de greu în engleză. Aflu că e doar de trei ani aici. Discutăm de alegerile australiene de azi... Îmi spune că va vota cu actualul prim-ministru Kevin Rudd pe care îl simpatizează pentru că vorbește foarte bine limba chineză. Și mie mi-e foarte
CĂLĂTORIA: ZBORUL DE LA SYDNEY LA SINGAPORE. de GEORGE ROCA în ediţia nr. 1059 din 24 noiembrie 2013 by http://confluente.ro/George_roca_jurnal_de_vacan_george_roca_1385291184.html [Corola-blog/BlogPost/363639_a_364968]
-
În 1968 a câștigat Premiul Național de Poezie Vanguardia cu volumul său Bla, bla, bla. A fost invitat la congrese ale scriitorilor și la târguri de carte în Statele Unite, Israel și Venezuela și poemele sale, care au fost traduse în engleză, franceză, rusă și ebraică, figurează în principalele antologii de poezie columbiană”. Selecția propusă de traducătorul Eugen Dorcescu este alcătuită din poemele: “Deschidere”; “Senelita”; “Promisiune”; “Iluminare”; “Slujire”. Despre tragismul vieții, despre misterul morții, etapele parcurse de om până la sfârșit și despre
GÂNDURI ŞI SENTIMENTE. CRONICĂ LA VOL. EUGEN DORCESCU TĂLMĂCIRI de CEZARINA ADAMESCU în ediţia nr. 291 din 18 octombrie 2011 by http://confluente.ro/A_sti_sa_descifrezi_cu_inima_ganduri_si_sentimente_cronica_la_vol_eugen_dorcescu_talmaciri_.html [Corola-blog/BlogPost/361127_a_362456]
-
-l ierte, italianul a și observat-o, întâmpinând-o jovial: Buondì,carinissima!che piacere! Forse ti sei decisoa fare un ritratto? (Buna ziua, drăguțo! Ce plăcere! Poate v-ați decis să faceți un portret? - Nu vorbesc italiana! Înțelegeți franceza sau engleza? îi întâmpină Adriana entuziasmul său verbal într-o engleză curată. - Desigur domnișoară. În care limbă doriți să continuăm conversația? răspunse cu emfază pictorul în franceză. - Îmi este indiferent. Vorbesc la fel de bine ambele limbi. - Am observat. Felicitări! - Mulțumesc! - Și? V-ați
ROMAN ÎN LUCRU CAPITOLUL X de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1514 din 22 februarie 2015 by http://confluente.ro/stan_virgil_1424587010.html [Corola-blog/BlogPost/382414_a_383743]
-
jovial: Buondì,carinissima!che piacere! Forse ti sei decisoa fare un ritratto? (Buna ziua, drăguțo! Ce plăcere! Poate v-ați decis să faceți un portret? - Nu vorbesc italiana! Înțelegeți franceza sau engleza? îi întâmpină Adriana entuziasmul său verbal într-o engleză curată. - Desigur domnișoară. În care limbă doriți să continuăm conversația? răspunse cu emfază pictorul în franceză. - Îmi este indiferent. Vorbesc la fel de bine ambele limbi. - Am observat. Felicitări! - Mulțumesc! - Și? V-ați hotărât să-mi pozați? I-a priviți, această schiță
ROMAN ÎN LUCRU CAPITOLUL X de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1514 din 22 februarie 2015 by http://confluente.ro/stan_virgil_1424587010.html [Corola-blog/BlogPost/382414_a_383743]
-
în timp. Organizatorii vor considera în mod automat că trimiterea unei lucrări și completarea formularului reprezintă înscrierea în concurs și atestă că acesta este de acord cu regulamentul concursului. Secțiuni: TRADUCERE - maxim trei poezii în una din limbile franceză sau engleză. FOTOGRAFIE - maxim trei fotografii DESEN - maxim trei desene FILM - SCURT METRAJ - 5 minute Premiile acordate vor fi în valoare de 7150 lei. Toți elevii și profesorii coordonatori vor primi diplome de participare. Se vor acorda câte 1 premiu I (250
CONCURSUL INTERNAŢIONAL „ LECŢII CU NICHITA ”-EDIŢIA A III-A, 2013-PLOIEŞTI de MIHAI MARIN în ediţia nr. 780 din 18 februarie 2013 by http://confluente.ro/Concursul_international_l_mihai_marin_1361192429.html [Corola-blog/BlogPost/351930_a_353259]
-
1 premiu ÎI (150 lei), 1 premiu III (100 lei) și 3 mențiuni (50 lei) pentru următoarele secțiuni: Gimnaziu: - desen - fotografie Liceu: - desen - fotografie - film Traducere: - traducere - limba franceză juniori (clasele VIII-X) - traducere - limba franceză seniori (clasele XI-XII) - traducere - limba engleză juniori (clasele VIII-X) - traducere - limba engleză seniori (clasele XI-XII) Membrii juriului: prof. Cristina Petre, inspector pentru educația permanentă ISJ Prahova prof.dr. Maria Cristina Marian-Ionescu, inspector de specialitate ISJ Prahova prof.drd. Mihai Morar, inspector de specialitate ISJ Prahova prof.univ.dr. Steluța
CONCURSUL INTERNAŢIONAL „ LECŢII CU NICHITA ”-EDIŢIA A III-A, 2013-PLOIEŞTI de MIHAI MARIN în ediţia nr. 780 din 18 februarie 2013 by http://confluente.ro/Concursul_international_l_mihai_marin_1361192429.html [Corola-blog/BlogPost/351930_a_353259]
-
Cât de mult ai vrea să-l cunoști pe Dumnezeu pe o scală de la 1 la 10?” La sfârșit am fost provocat să ne întâlnim regulat pentru a putea să discutăm despre aceste lucruri. Deoarece toate discuțiile se purtau în engleză, am zis că este o ocazie bună să pot să învăț mai bine limba engleză. ?n cadrul studiilor pe care le făceam se obișnuia să se citească un pasaj din Biblie sau se studia pe Biblie așa că vrând-nevrând m-am
VIETI TRANSFORMATE de IOAN CIOBOTA în ediţia nr. 235 din 23 august 2011 by http://confluente.ro/Interviu_cosmin_ciui_vieti_transformate.html [Corola-blog/BlogPost/354166_a_355495]
-
din Austria. 1 Rezultatele acestor studii au fost publicate în lucrarea: Glauben heilt - Beten hilft - Und Ärzte können es beweisen. Wer glaubt, lebt länger, Verlag Ueberreuter, Wien 2000, de către Hermi Amberger. Autoare s-a născut în Viena și a studiat: engleză, franceză și teatru. Este jurnalistă și publică în: Vogue, Profil und Kurier, trăiește la New York și Viena. 2 Engelbert GROß, Religion als Wahrnehmung. Konzepte und Praxis in unterscxhiedlichen Kulturen und Kirchen, Lit Verlag, Berlin 2006, p. 27. 3Das Ergebnis einer
SEMNAL EDITORIAL ŞI PUBLICISTIC – GHEORGHE DRAGOMIR, TERRA, PLANETA SUFLETELOR RĂTĂCITE, EDITURA “ROMÂNIA ÎN LUME”, BUCUREŞTI, 2014, 468 PAGINI ... de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 1245 din 29 mai 2014 by http://confluente.ro/Stelian_gombos_1401365783.html [Corola-blog/BlogPost/357474_a_358803]
-
Andreaiană Sibiu 2011, p. 7-8. 8 Maria NEAGU, Oamenii de știință din Petersburg au descoperit „mecanismul” puterii vindecătoare a sfintelor moaște, în Viața cultelor, Buletin săptămânal de informare religioasă, Anul XX, nr. 941-942, 15 iunie 2012; Tradus din rusă în engleză de Julia Bulighina, iar din engleză în română de Cristina M. C1999-2009 „Pravda Ru” 9 Pașii transformării. Un preot ortodox vorbește despre cei 12 Pași, Traducere din limba engleza și note Nicoleta Amariei și Claudia Varga, Editura Kolos, Iași - 2008
SEMNAL EDITORIAL ŞI PUBLICISTIC – GHEORGHE DRAGOMIR, TERRA, PLANETA SUFLETELOR RĂTĂCITE, EDITURA “ROMÂNIA ÎN LUME”, BUCUREŞTI, 2014, 468 PAGINI ... de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 1245 din 29 mai 2014 by http://confluente.ro/Stelian_gombos_1401365783.html [Corola-blog/BlogPost/357474_a_358803]
-
Maria NEAGU, Oamenii de știință din Petersburg au descoperit „mecanismul” puterii vindecătoare a sfintelor moaște, în Viața cultelor, Buletin săptămânal de informare religioasă, Anul XX, nr. 941-942, 15 iunie 2012; Tradus din rusă în engleză de Julia Bulighina, iar din engleză în română de Cristina M. C1999-2009 „Pravda Ru” 9 Pașii transformării. Un preot ortodox vorbește despre cei 12 Pași, Traducere din limba engleza și note Nicoleta Amariei și Claudia Varga, Editura Kolos, Iași - 2008. Autorul este arhimandrit și slujește în
SEMNAL EDITORIAL ŞI PUBLICISTIC – GHEORGHE DRAGOMIR, TERRA, PLANETA SUFLETELOR RĂTĂCITE, EDITURA “ROMÂNIA ÎN LUME”, BUCUREŞTI, 2014, 468 PAGINI ... de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 1245 din 29 mai 2014 by http://confluente.ro/Stelian_gombos_1401365783.html [Corola-blog/BlogPost/357474_a_358803]
-
Anul XX, nr. 941-942, 15 iunie 2012; Tradus din rusă în engleză de Julia Bulighina, iar din engleză în română de Cristina M. C1999-2009 „Pravda Ru” 9 Pașii transformării. Un preot ortodox vorbește despre cei 12 Pași, Traducere din limba engleza și note Nicoleta Amariei și Claudia Varga, Editura Kolos, Iași - 2008. Autorul este arhimandrit și slujește în Biserica Ortodoxă din America. 10 Klaus Dieter MÜLLER, Ist Religion noch ein pädagogisch bedeutsamer Anspruch?, în: Anzeiger für die Seelsorge. Zeitschrift für Pastoral
SEMNAL EDITORIAL ŞI PUBLICISTIC – GHEORGHE DRAGOMIR, TERRA, PLANETA SUFLETELOR RĂTĂCITE, EDITURA “ROMÂNIA ÎN LUME”, BUCUREŞTI, 2014, 468 PAGINI ... de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 1245 din 29 mai 2014 by http://confluente.ro/Stelian_gombos_1401365783.html [Corola-blog/BlogPost/357474_a_358803]
-
E 21 iunie. Soarele grecesc bate puternic în borurile pălăriei mele și pe umerii de sub cămașa deja încinsă de căldură. În timp ce se bălăcește în piscina pentru pici, cea mică murmură un cântecel în engleză. Nu știe încă să vorbească, „rupe” doar, însă faptul că își ascultă sora mai mare cântând, o ajută să reproducă aproape orice: „Rai’, rai’, go ’way, co’ ’gain anoo’ day...” Un cuplu de britanici în etate aflați pe șezlongurile din
„De ce-ați vrut să vă rupeți de noi?” Pe șezlong, în Grecia, cu britanicii din tabăra „Leave” by https://republica.ro/zde-ce-ati-vrut-sa-va-rupeti-de-noi-pe-sezlong-in-grecia-cu-britanicii-din-tabara-zleave [Corola-blog/BlogPost/337914_a_339243]
-
26 iunie 2015 Toate Articolele Autorului Fructul acesta e în relație cu .... Soarele după formă aproximativ rotundă a mărului și, în plus, după culoarea roșie ori galbenă. Cel mai bine se observă acest lucru în limbile germanice, de ex. în engleză apple ce se explică prin v. engl. *ap(a)laz < i.e. *ab(el) însă „relația exactă și sensul originar al acestora este incert“. După noi cf. soarele Apolo. În norv. eple, apel, epal (indoneziana, melaneziana; să fie neologisme?), dar și
MĂR de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1638 din 26 iunie 2015 by http://confluente.ro/ion_carstoiu_1435310258.html [Corola-blog/BlogPost/352967_a_354296]
-
compară cu hama „soare“ în zoque de Rayon și sierra popoluca (și cu kham „soare“ în indiană). Dravidianul tamil poolu seamănă cu Apolo (că în românește, hawaiană) ca si apala „măr“ (hawaiană / = apel în indoneziana), eple în norvegiană, apple în engleză. Iar slovenul kurac „penis“ se compară cu pers. kur „soare“ că și sulița română curis (de la sabini). În sfârșit, semiticul abel „sexual organ“ e apropiat de reconstituitul i.e. pentru „măr“ *abel, acelasi cu Apolo având pe b=p. Așadar, când
MĂR de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1638 din 26 iunie 2015 by http://confluente.ro/ion_carstoiu_1435310258.html [Corola-blog/BlogPost/352967_a_354296]
-
Nu fiți snobi! Nu vă fie frică de faptul că nu vor poseda bine limba țării de adopție. O limbă înnobilează o altă limbă și îi întregește vocabularul. Limba română este foarte aproape de limba latină... baza multor limbii europene, inclusiv engleza, care are în fondul de cuvinte o mulțime de cuvinte ușor de înțeles de vorbitorii de limbă română... Aici e secretul... de ce învața ușor și vorbesc românii atâtea limbi străine. Veronica IVANOV: www.confluente.ro este un loc unde poți
DESPRE PRIETENIE, LITERATURĂ ŞI ARTA – ÎNTRE DOUĂ CONTINENTE de VERONICA IVANOV în ediţia nr. 1197 din 11 aprilie 2014 by http://confluente.ro/Veornica_ivanov_1397223351.html [Corola-blog/BlogPost/347784_a_349113]
-
acordul nu se va termina înainte de sfîrșitul anului academic în timpul căruia este dată notificarea. Semnat de reprezentanții autorizați ai guvernului Republicii Socialiste România și ai Națiunilor Unite la New York, la 15 noiembrie 1979, fiecare în două exemplare în limbile română, engleza și franceză, toate cele trei texte fiind considerate autentice. Versiunea franceză va fi considerată hotărîtoare în materie de interpretare. Pentru guvernul Republicii Socialiste România Teodor Marinescu ambasador extraordinar și plenipotențiar reprezentant permanent al Republicii Socialiste România pe lînga Organizația Națiunilor
EUR-Lex () [Corola-website/Law/134234_a_135563]
-
31% substanță uscată totală din lapte. ... b) Termenii în limba franceză "lait demi-ecreme" și "lait demi-ecreme concentre non sucre", termenul în limba spaniolă "leche evaporada semidesnatada", termenii în limba olandeza "geOvaporeerde halfvolle melk" și "halfvolle koffie-melk", precum și termenul în limba engleza "evaporated semi-skimmed milk" se referă la produsul definit în anexa nr. 1 la normă, pct. 1 lit. c), cu un conținut masic între 4% și 4,5% grăsime și de minimum 24% substanță uscată totală. ... c) Termenul în limba daneza
EUR-Lex () [Corola-website/Law/268763_a_270092]
-
pct. 1 lit. f), cu un conținut masic între 4% și 4,5% grăsime și de minimum 28% substanță uscată totală. ... f) Termenul în limba franceză "lait demi-ecreme en poudre", termenul în limba olandeză "halfvolle melkpoeder" și termenii în limba engleza "semi-skimmed milk powder" și "dried semi-skimmed milk" se referă la produsul definit în anexa nr. 1 la normă, pct. 2 lit. c), cu un conținut de grăsime cuprins între 14% și 16%. ... g) Termenul în limba portugheză "leite em po
EUR-Lex () [Corola-website/Law/268763_a_270092]
-
denunță acordul în scris, prin canale diplomatice. În acest caz, acordul va expira la 6 luni de la data primirii notificării de încetare a acestuia. Semnat la București la 4 iunie 2003, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, slovenă, engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergență de interpretare, textul în limba engleză va prevală. Pentru Ministerul Agriculturii, Alimentației și Pădurilor din România, Ilie Sarbu Pentru Ministerul Agriculturii, Silviculturii și Alimentației din Republică Slovenia, Frânc But ----------
EUR-Lex () [Corola-website/Law/153610_a_154939]
-
432 din 29 iunie 2012. Următoarele Documente atașate sunt anexate la prezentul contract: - Document atașat I Împuternicirea de semnare pentru Împrumutat CA URMARE, părțile la prezentul au convenit ca acest contract să fie semnat în trei exemplare originale în limba engleza, și respectiv au determinat pe dl. Ștefan Petrescu, director general și pe dl. Gian Domenico Spota, consilier juridic principal, să inițializeze fiecare pagina a acestui contract în numele său. Semnat pentru și în numele ROMÂNIEI I. Popescu Semnat pentru și în numele BĂNCII
EUR-Lex () [Corola-website/Law/168257_a_169586]