723 matches
-
se transforma apoi în gură într-o zbatere de valuri, când îți puneai pe limbă una din delicatesele roz ce se numeau creveți, în timp ce fructul de mango îți dădea, în cel mai englezesc sens al cuvântului, sentimentul că ești un gentleman: felul convențional - conform căruia stăteai mai drept la masă decât acasă - se condimenta printr-un curry ce-ți aducea brusc gustul oriental al coloratelor piețe îndepărtate, de care mai beneficiam în ciuda tuturor pierderilor - după cum se putea vedea și în farfurii
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2294_a_3619]
-
pe care el și George o foloseau de obicei pentru a-și desemna stăpânul, când erau doar ei Între ei. Nu era o manifestare a lipsei de respect, ci mai degrabă a admirației față de eleganța cu care James juca rolul gentlemanului: manierele impecabile, amabilitățile verbale elaborate, vestele Îndrăznețe, colecția de pălării și bastoane atent selectată pentru toate ocaziile ivite În saloanele de la Lamb House. — O mulțime de yanchei au strâmbat din nas când și-a schimbat cetățenia, spuse Burgess. Și nici
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
cât de dependent de el era bătrânul filfizon, mai ales acum, că sănătatea Îi era atât de șubredă, și nu voia să pară nerecunoscător față de cel care Îl luase sub acoperișul său și Îl instruise pentru a deveni valetul unui gentleman, călătorind pretutindeni În Anglia, stând În casele cele mai mari din țară, dar și din Scoția, Irlanda și America, și mergând Întotdeauna În același vagon de tren, nu cu bilete separate, la clasa Întâi și a treia, ca mulți stăpâni
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
o poveste foarte interesantă, cu elemente de mister, romantism, patos și o victorie precară asupra adversităților. Misterul Îi Învăluia În principal numele și originea. Bunicul din partea tatălui fusese un gentilhomme verrier francez - adică, după cum sublinia cu multă grijă nepotul, un gentleman care avea un atelier de sticlărie, și nu un simplu artizan. Îl chema Busson, dar, Într-un moment oarecare al vieții, atașase acestui nume și pe cel de Du Maurier, care aparținea unui domeniu nobiliar la care ridicase pretenții niciodată
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
Hampstead, de către preotul Ainger, un vecin al lui Du Maurier și tovarăș constant de plimbare peste câmp, În cursul săptămânii. Dat fiind că Aiger era ocupat cu altele duminica, era prima ocazie pentru Henry de a face cunoștință cu acest gentleman, despre care auzise Însă multe. Ca și Du Maurier, era mic de statură, cu un păr izbitor de alb și gesturi ușor teatrale (jucase, Într-adevăr, În mai multe piese de Charles Dickens, montate de o trupă de amatori). Pentru
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
Du Maurier Îi citi capitolele care continuau cartea, dar care făcură o impresie mai puțin favorabilă. Povestea căpăta o turnură cam melodramatică. Tânărul erou rămânea orfan și era adoptat de o rudă, colonelul Ibbetson, care Îl crescu ca pe un gentleman, dar se dovedi a fi el Însuși un nemernic (Henry presupuse că, la vremea potrivită, avea să iasă la iveală că pentru uciderea sau rănirea acestui individ era Peter la Închisoare). Peter se făcea arhitect și se Îndrăgostea disperat de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
coroană și, când am clătinat din cap, a ridicat la cinci șilingi, moment În care mă tem că m-am cam răstit la el. „Vă rog să mă iertați - i-am spus - nu mi-am dat seama că sunteți un gentleman.“ Henry râse, chiar dacă mai auzise și altă dată povestea, care era o legendă În familie. Acum Îi era greu să și-l Închipuie pe Du Maurier comportându-se eroic, la cât părea de fragil, cu bastonul și ochelarii Întunecați. — Trebuie
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
pentru pierderea văduvei. — Eu pariez pe moștenitoare, ce s-a spus la sfârșit, zise cineva. Altcineva era de părere că Fanny, slujnica, avea să se dovedească a fi o a doua moștenitoare și, În consecință, eligibilă pentru căsătoria cu un gentleman. Femeile mâncau portocale și prăjituri pe care le aduseseră cu ele În pungi de hârtie cafenie, trecându-și sticle cu suc de ghimbir. Majoritatea bărbaților ieșiră În căutare de băuturi mai tari și se Întoarseră mai bine dispuși, nădăjduind să
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
cărora Henry nu insistase. Norris era fiul unui judecător din colonii, cu educația făcută la Eton și Inner Temple. Fusese invitat să intre În barou, dar nu avea nici o intenție să practice avocatura. În schimb, prefera să ducă traiul unui gentleman de țară și, după 1885, se apucase, ca și cum ar fi fost un hobby plăcut și destul de lucrativ, de scris romane despre nobilimea engleză - mai ales despre iubirile, mariajele și testamentele lor. Producea astfel de cărți În ritm de una sau
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
și, la cinci minute după ce le terminai de citit, nu-ți mai aminteai nici un singur cuvânt. Evident, nu-i dezvăluise niciodată lui Norris opiniile sale. Prietenia lor se Întemeia pe acordul tacit de a nu-și discuta opera. Norris era gentlemanul englez desăvârșit - de aceea, tovărășia lui era atât de odihnitoare - și dezaprobarea oricărui gest care ar fi adus cu „o dezbatere profesională“ avea rădăcini adânci În comportamentul său. Cele câteva cuvinte spuse Între patru ochi, Înainte de masa de prânz organizată
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
Lamb House, așezată În unghi drept față de ulița printre pietrele căreia crescuse iarba și care cobora abrupt către High Street. Arhitectura corpului principal era mai simplă decât a adăugirii dinspre grădină, dar foarte plăcută ochiului: locuința solidă, cinstită a unui gentleman englez, construită din cărămidă roșie, cu șapte ferestre cu ghilotină, o ușă frumoasă, În casetoane, cu un mâner minunat de alamă și trei trepte de piatră care coborau până pe trotuar. Era o casă extrem de atrăgătoare, la care râvni pe loc.
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
Împreună. Curăță argintăria. Burgess pune praf de curățat și freacă energic fiecare tacâm, Îndepărtând petele, apoi i-l trece lui Minnie, care Îl lustruiește cu o cârpă curată. — S-ar putea să-mi caut o slujbă ca valet pe lângă un gentleman, spune Burgess după un minut sau două de tăcere Întreruptă doar de clinchetul moale al cuțitelor, furculițelor și lingurilor pe care Minnie le așază pe căprării pe masă. Dar nu știu dacă mai am norocul să dau peste un stăpân
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
lui Heraclit nu dăinuia mai mult În timp decât nenumăratele volume ale lui Trollope, ale fraților Goncourt și ale lui Prăjitu, refractare memoriei. Un asiduu participant la șuetele de sâmbătă din strada Parera a fost Gervasio Montenegro, Încântător atât ca gentleman, cât și ca stăpân al stabilimentului din Avellaneda; după știrea noastră, la acea multitudinară formă de manifestare a orașului Buenos Aires, unde nimeni nu cunoaște pe nimeni, César Paladión nu și-a făcut nicicând simțită prezența. Ce lucru de neuitat ar
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1894_a_3219]
-
vameșul, nu ai nimic altceva de declarat decât propriile-ți gene. După care a început să râdă cu poftă. A, da, foarte drăguț, am răspuns nu prea convingătoare. —Isteț mare, domnul Wilde al nostru, a continuat să converseze vameșul. Un gentleman venerabil. A, absolut, m-am arătat de acord. M-ai speriat rău de tot, i-am spus zâmbind. Vameșul a adoptat o atitudine de șerif, cu tot cu accent sudist. —E în regulă, doamnă, mi-a făcut el cu ochiul. Nu mi-
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2114_a_3439]
-
deci îmi mișcam spatele - într-o mișcare complet involuntară, țineți cont - cu o zecime de milimetru mai aproape de organul lor fierbinte, gestul mi-ar fi fost interpretat ca un semn de încurajare. Apoi, de vreme ce nu prestam, existau mari șanse ca gentlemanul în chestiune să mă bălăcărească, să mă acuze că l-am ațâțat fără rost, să mă facă lesbiană frigidă și-n multe alte feluri îngrozitoare și pe deplin nemeritate. Să zică chestii de genul: — S-a dat la mine toată
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2114_a_3439]
-
lăsa să se înțeleagă că se simțea cumva deasupra situației. Dar că era un tip cumsecade, care era gata să-mi facă pe plac. Eu i-am dat înainte fără să țin cont de nimic. —Oricum, eu credeam că un gentleman nu spune niciodată că el a fost cel care a părăsit femeia. Credeam că bunele maniere îți impun să spui că tu ai fost părăsit de ea, chiar dacă în realitate a fost invers. Chiar și eu eram uluită de cât
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2114_a_3439]
-
pare rău, n-a vrut, nu se va mai Întîmpla, de fapt abia dacă s-a Întîmplat, sau nu s-a-ntîmplat nimic?, În realitate, marele președinte Își exprimă totuși remușcarea Încheindu-se continuu la pantaloni dar cu freza țeapănă, ca un gentleman, la fel de abătut ca-n cazul autobuzului cu copii iugoslavi aruncați pe bucățele În aer din greșeală, morților, chiar și de mici dimensiuni, trebuie să li se acorde prin păreri de rău oficiale aceeași importanță ca felației, a greși este uman
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1995_a_3320]
-
o pasiune nebunească pentru tine și că ia de bune ce scriu ziarele despre tine. Am asigurat-o pe Joan că toate articolele alea sînt adevărate. Karen i-a spus lui Joan că pînă acum te-ai purtat ca un gentleman, lucru pe care mi-e greu să-l cred. Sper ca asta să se termine diseară. După mica noastră Întîlnire dublă, urmează petrecerea discretă de la Badge of Honour și un interludiu intim pe undeva. Loew Își răsuci lanțul de la vestă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2036_a_3361]
-
un bărbat adevărat și nu-i aducea fiică-si flori, și n-o ducea la petreceri, o ținea închisă în casă, n-a venit o dată măcar cu părinții lui, să i-i prezinte. Că ar fi trebuit să fie un gentleman și să-și recunoască vina și să se retragă fără să insiste s-o mai recucerească. Nu se mai uita la ochii ei mici și apoși, își coborâse privirile spre buzunarul halatului alb deasupra căruia erau țesute cu sânge literele
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1927_a_3252]
-
domnule. — Nu, desigur. Dacă ai putea să te ocupi de bagajele noastre, Pyles, eu o să mă duc să schimb repede câteva vorbe cu ea. — Prea bine, domnule. Dar... cred că pe moment are un alt vizitator. — Un alt vizitator? — Un gentleman care a sunat acum vreo zece minute și s-a interesat de domnișoara Tabitha. Burrows s-a ocupat de chestiune și regret să spun că l-a condus în camera domnișoarei. — Înțeleg. Mai bine mă duc să văd ce se
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1897_a_3222]
-
răbdare, te rog. Ți-am satisfăcut curiozitatea în câteva privințe: am dreptul, în schimb, la satisfacții similare - sau echivalente? Am confirmat dând încet din cap. — Corect. E în portofelul meu din buzunarul sacoului. Mă duc să-l aduc. — Ești un gentleman, Michael. Un gentleman de pe vremuri. — Mulțumesc. — Încă un lucru, înainte de a te duce să-l iei. — Da? M-am oprit în timp ce dădeam să mă ridic. Bănuiesc că o labă fugară n-ar fi deloc binevenită? Mă tem că nu. Dar
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1897_a_3222]
-
Ți-am satisfăcut curiozitatea în câteva privințe: am dreptul, în schimb, la satisfacții similare - sau echivalente? Am confirmat dând încet din cap. — Corect. E în portofelul meu din buzunarul sacoului. Mă duc să-l aduc. — Ești un gentleman, Michael. Un gentleman de pe vremuri. — Mulțumesc. — Încă un lucru, înainte de a te duce să-l iei. — Da? M-am oprit în timp ce dădeam să mă ridic. Bănuiesc că o labă fugară n-ar fi deloc binevenită? Mă tem că nu. Dar încă o ceașcă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1897_a_3222]
-
Signor Italo Calvino, scriitor italian, prețuit de cognoscenti literari, a remarcat o datăși foarte frumos, după părerea mea - că nu există ceva mai emoționant decât o carte lăsată neternimată de autorul ei. Asemenea opere fragmentare sunt în opinia acestui distins gentleman ca „ruinele unor proiecte ambițioase, care păstrează totuși urme ale splendorii și grijii meticuloase cu care au fost concepute“. Potriveala și ironia sorții au făcut ca Sig. Calvino să se elibereze de acest înalt sentiment într-o serie de eseuri
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1897_a_3222]
-
să Înșfac blana și să o trag cu grijă spre mine. M-a Încercat impulsul de a o arunca spre ea ca să văd dacă o prinde, dar m-am stăpânit În ultima clipă și am ținut-o desfăcută precum un gentleman pentru o lady. Ea s-a strecurat În haină cu o mișcare grațioasă și și-a luat telefonul mobil, singurul obiect pe care Îl adusese cu ea la birou. — Aș vrea să primesc Cartea diseară, Emily, a aruncat ea În timp ce
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2134_a_3459]
-
am zis s-o cotesc pe Burlington Bertie și s-o iau spre Strand. Cinstit, nu mă așteptam să te găsesc aici. Și citesc pe fața ta cît de bine-venit sînt. Nu te teme, o să-ți dai seama cît de gentleman sînt În chestii de-astea. N-o să stau pe-aici ca să-ți stric ploile cu tipul celălalt. Ea Îl privea peste umăr, Încă uitîndu-se rapid la fețele trecătorilor. Apoi Înțelese ce spunea - și diferența dintre gîndul lui și adevăratul motiv
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2284_a_3609]