566 matches
-
II al volumului de față), ci, asemenea celorlalte cinci tipuri de semnificat din "semantica structurală" coșeriană, (tot) în planul "idiomatic" al limbilor "istorice" (nivelul II al tabelelor). Din acest motiv, am optat în cele din urmă pentru denumirea de "semnificat idiomatic", ca tip de semnificat derivat/metaforic atribuit "lexemelor" - de fapt, culturemelor - în cadrul textemelor și, prin urmare, ca fenomen lingvistic (nu doar cognitiv!) ținând de sfera de studiu a semanticii "idiomatice" (i.e., a disciplinei care își asumă sarcina de a investiga
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
am optat în cele din urmă pentru denumirea de "semnificat idiomatic", ca tip de semnificat derivat/metaforic atribuit "lexemelor" - de fapt, culturemelor - în cadrul textemelor și, prin urmare, ca fenomen lingvistic (nu doar cognitiv!) ținând de sfera de studiu a semanticii "idiomatice" (i.e., a disciplinei care își asumă sarcina de a investiga modalitățile de organizare a "conținutului" în planul limbilor "istorice"). 351 Eugeniu Coșeriu, "Tenir Dieu par les pieds". 352 V., în acest sens, chiar mărturia lui Eugeniu Coșeriu, care a întreprins
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
176. 409 Ibidem, p. 179. 410 Ibidem, pp. 182-187. 411 Indicațiile de pagină lipsite de alte precizări bibliografice trimit la ediția Mihail Sadoveanu, Creanga de aur. Măria Sa, Puiul Pădurii. Nunta Domniței Ruxanda, Editura pentru Literatură, București, 1969. 412 Cu privire la semnificatele idiomatice ale expresiilor respective, v. alte trei exemple: "Cum asta, măi Chirică? Parcă vorbești de pe ceea lume. Crezi tu că vom putea noi singuri secera și strânge atâta amar de grâu, că doar sute și mii de brațe trebuiesc acolo, nu
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
TEXTEMELE ROMÂNEȘTI Relațiile interpersonale 2 1 Cuvânt-înainte 10 11 TEXTEMELE ROMÂNEȘTI 150 149 Domeniul disciplinar și stadiul curent al studierii textemelor Textemele în cadrul teoretic al lingvisticii integrale TEXTEMELE ROMÂNEȘTI Textemele din perspectiva lingvisticii elocuționale 232 233 Textemele din perspectiva lingvisticii "idiomatice" TEXTEMELE ROMÂNEȘTI Textemele din perspectiva lingvisticii textului 262 263 TEXTEMELE ROMÂNEȘTI Textemele din perspectiva poeticii lingvistice 336 309 Concluzii 337 Bibliografie Abstract 344 343 Bibliografie Abstract
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
mai ales, pe cele non-vestice". Cunoașterea științelor umaniste, a istoriei lor este cu adevărat o atitudine benefică, de a susține diversitatea, iar literatura de departe este cel mai fertil teren pentru înțelegerea opțiunilor multiculturale, a interacțiunilor universaliste și a expresiilor idiomatice ale identității. Viziunea lui Virgil Nemoianu asupra literaturii, inclusiv a literaturii comparate ca resursă umană unică, este și justificată și reconfigurată spiritual. E o viziune care impune și valorifică, cum o și spune, prioritatea demnității persoanei în fața ideologiilor. E harta
Vocația și proza democrației by Cassian Maria Spiridon () [Corola-publishinghouse/Science/84998_a_85783]
-
sau subordonatele relative (totuși, dacă se impune folosirea unei subordonate relative, atunci pronumele relativ care, ce, despre care etc. trebuie să fie și el folosit, imediat după cuvântul pe care îl determină), figurile de stil (de exemplu, inversiunea retorică), expresiile idiomatice și argotice, utilizarea dialectelor; dacă prezentați o casetă video, asigurați și subtitrarea; dacă acest lucru nu este posibil, cereți unui interpret să înregistreze transcrierea pe casetă audio; scrieți la tablă cât mai clar; nu vorbiți în timp ce scrieți la tablă; dacă
Psihopedagogia persoanelor cu cerinţe speciale: strategii diferenţiate şi incluzive în educaţie by Alois Gherguț () [Corola-publishinghouse/Science/874_a_1657]
-
punctul de vedere "behaviorist", potrivit căruia toate limbile sunt egale, ne pare categoric absurd când comparăm o limbă fără o literatură dezvoltată cu una din marile limbi europene. Marile limbi europene se deosebesc mult sub aspectul sistemului sintactic, al expresiilor idiomatice și al altor convenții, fapt pe care îl descoperă orice traducător. Pentru anumite exprimări, engleza, sau franceza, sau germana, poate fi mai puțin potrivită decât una dintre rivalele ei. Dar deosebirile se datoresc fără îndoială influențelor sociale, istorice și literare
[Corola-publishinghouse/Science/85059_a_85846]
-
care, așa cum este cazul multor dramaturgi elizabetani sau al multor eseiști din secolul al XVIII-lea, folosesc un stil uniform. Trebuie să privim cu rezervă afirmații ca aceea a lui J. M. Robertson care susține că anumite cuvinte sau "expresii idiomatice" ar reprezenta signaturile exclusive ale unor scriitori ca Peele, Greene, Marlowe și Kyd. *19 În numeroase cercetări de acest fel analiza stilistică este combinată fără discernământ cu studiul unor legături de ordin tematic, al izvoarelor și al altor aspecte, cum
[Corola-publishinghouse/Science/85059_a_85846]
-
Coșeriu, 2004c, p. 316). Contextul vorbirii înseamnă, așadar, "toată realitatea care înconjoară un semn, un act verbal sau un discurs, ca "știință" a interlocutorilor, că prezența fizică și că activitate" (ibid., pp. 319-320). Pot fi deosebite trei tipuri de contexte: idiomatic, verbal și extraverbal. Contextul idiomatic este constituit din "limba însăși, ca "fond" al vorbirii", căci, deși în vorbire se manifestă în mod concret o parte a limbii, "această parte semnifică (are semnificație) în relație cu toata limba, cu toată "știință
Studii de ştiinţa limbii by Bogdan Petriceicu Hasdeu () [Corola-publishinghouse/Science/896_a_2404]
-
vorbirii înseamnă, așadar, "toată realitatea care înconjoară un semn, un act verbal sau un discurs, ca "știință" a interlocutorilor, că prezența fizică și că activitate" (ibid., pp. 319-320). Pot fi deosebite trei tipuri de contexte: idiomatic, verbal și extraverbal. Contextul idiomatic este constituit din "limba însăși, ca "fond" al vorbirii", căci, deși în vorbire se manifestă în mod concret o parte a limbii, "această parte semnifică (are semnificație) în relație cu toata limba, cu toată "știință" idiomatica a vorbitorilor" (ibid., p.
Studii de ştiinţa limbii by Bogdan Petriceicu Hasdeu () [Corola-publishinghouse/Science/896_a_2404]
-
verbal și extraverbal. Contextul idiomatic este constituit din "limba însăși, ca "fond" al vorbirii", căci, deși în vorbire se manifestă în mod concret o parte a limbii, "această parte semnifică (are semnificație) în relație cu toata limba, cu toată "știință" idiomatica a vorbitorilor" (ibid., p. 320). Contextul verbal este "discursul însuși în calitate de "cadru" al fiecăreia din părțile sale". El poate fi nemediat (format din semnele care se găsesc imediat înainte sau după semnul considerat) sau mediat, cuprinzând, la nevoie, întregul discurs
Studii de ştiinţa limbii by Bogdan Petriceicu Hasdeu () [Corola-publishinghouse/Science/896_a_2404]
-
al științei, nu știe "în ce mod și până la ce punct teoria sonului nearticulat ar putea constitui o doctrină separată în sfera Gloticii". 38 Altminteri, Hașdeu a avut, fără îndoială, încă de la început, si preocupări punctuale legate de etimologia expresiilor idiomatice românești (vezi, de pildă, explicația dată expresiei a căuta nod în papura). 39 După Liviu Groza, lat. phraseologia (atestat prima dată în 1558, în latină Renașterii) a avut, încă de la început, o accepție înrudită cu cea încetățenita astăzi: "Termenul în
Studii de ştiinţa limbii by Bogdan Petriceicu Hasdeu () [Corola-publishinghouse/Science/896_a_2404]
-
accepție înrudită cu cea încetățenita astăzi: "Termenul în discuție se referea inițial, se pare, la totalitatea construcțiilor (îmbinărilor de cuvinte) tipice unei limbi din punctul de vedere al frecventei folosirii lor ca atare sau din punctul de vedere al caracterului idiomatic al acestora și era folosit în lucrările destinate studierii limbilor antice, greacă și latină, sau în general unei limbi străine" (Groza, 2011, pp. 14-15). 40 Despre acesta Hașdeu zice: "Nebun, iată o vorbă care poate servi că specimen despre modul
Studii de ştiinţa limbii by Bogdan Petriceicu Hasdeu () [Corola-publishinghouse/Science/896_a_2404]
-
Enunțuri anonime; II. enunțuri cu autori cunoscuți. Enunțurile anonime sunt clasificate în două categorii: populare și culte. Din prima categorie - enunțuri anonime populare - autorul distinge două clase: EDR "reflectând vorbirea" și "citatele"din literatura populară (de tipul: locuțiuni expresive; expresii idiomatice; proverbe și zicători; formule uzuale, stereotipii de comparație). Din literatura populară sunt luate în considerare trei categorii de enunțuri: versuri populare, formule stereotipe din folclor, ghicitori. Enunțurile anonime culte cuprind, în mod special, formule aparținând discursului religios; dictoane; sloganuri; formule
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
D. Chiș, 2005) dintre care: de la Ana la Caiafa, de la Alfa la Omega, călcâiul lui Ahile, cutia Pandorei, pânza Penelopei, Patul lui Procust etc. În limbajele specializate, pe lângă cultureme de tipul celor amintite, metaforele "călătoare" însumează numeroase alte domenii-sursă. Expresiile idiomatice pot avea funcție expresivă în comunicarea interpersonală și/ sau în limbajul media, în discursul beletristic etc. Metaforele terminologice din "sfera dură" a științei depășesc aceste funcții purtătoare ale unei dimensiuni subiective, prin însăși statutul cognitiv și logic funcțional al constructelor
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
de reprezentare semantică/ de tipologia (flexionară/ aglutinantă) a limbilor, chiar dacă referentul desemnat își conservă univocitatea/ caracterul monoreferențial. Așa de pildă, verbul "stalk" are în lexicul comun al limbii engleze numeroase semnificații 14. Tot în limba comună este utili zată expresia idiomatică "stalking horse"15. Preexistența unui nucleu semantic (vb. stalk) și a unui tipar lingvistic sintagmatic (stalking horse) sunt două elemente care au facilitat nu numai analogia (la nivel cognitiv), transferul direct al sensului specializat, ci și structura polilexicală a termenului
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
de sens aparținând la două limbi diferite, care au aceeași denotație (și/ sau conotație). În sens restrâns, echivalența definește procesul de traducere, care înseamnă a reda o expresie fixă din LS printr-o expresie sinonimă din LȚ. În traducerea expresiilor idiomatice, a proverbelor echivalența nu poate fi redusă la simpla analogie a elementelor lingvistice și nici la "imaginea" pe care o conțin. Echivalența are în vedere restituirea sensurilor prin utilizarea unei structuri echivalente semantic în LȚ. Așa cum s-a mai spus
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
În forma „oamenii sunt asupriți de ei Înșiși” și o epocă sau alta istorică sau politică nu face decât să coloreze, să pună Într-o lumină, uneori, e drept, insuportabil de dură, de brutală, ceea ce zace În adâncul firii lor, idiomatice și universale, și care este, e drept, speculat cu abilitate și insolență de stăpânii zilei. Când Goma și Liiceanu „se supără pe Români” acablându-i cu toate relele - mi se pare că și dl Patapievici a călcat pe această ulicioară, invocându
(Memorii IV). In: Sensul vietii. by Nicolae Breban () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2231_a_3556]
-
chiar și În „ciuda istoriei recente” - credința că, În toți acești ani, În aceste lungi și Întortocheate decenii, da, noi, artiștii români, compozitori, pictori, sculptori, graficieni, actori și scriitori, noi suntem capabili de a afirma și adevăruri universale, nu numai idiomatice! (De altfel, unul dintre motivele „insuccesului” cărților mele la Paris - nu am avut decât un număr limitat de cronici la cele trei romane publicate acolo, la o editură, importantă, totuși, față de succesul unui Kadare sau Kundera! - a fost și faptul
(Memorii IV). In: Sensul vietii. by Nicolae Breban () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2231_a_3556]
-
ani, la cravată, cu o imensă barbă căruntă. În sala de conferințe, ornată cu un baldachin pe care este cusută vechea stemă a orașului, alocuțiunea sa în engleză nu are nici o altă pretenție în afara eficienței mesajului: propoziții scurte, fără sintagme idiomatice, adevăruri verificabile. Centrul de Cultură din Cascais este foarte nou. A fost inaugurat la 15 mai a.c., pe locul unei mănăstiri din secolul al XVII-lea, de unde deducem că ne numărăm printre primii turiști. Edificiul, proiectat de arhitectul Jorge Silva
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
îndrăznit” să treacă de barierele splendide, fascinante ale mimesisului, ale „realului”, până la poeții mistici, la textele patristice, deoarece prin acest „ton”, prin această „abordare” abia, creatorul român, cred eu, va putea atinge universalitatea, ieșirea decisă din spațiul nostru istoric și idiomatic. Sigur, cum se repetă adesea, și printr-o artă a „specificului în formă universală”! Dar eu o repet și doar în ce mă privește - iar propria mea artă arată, fără dubiu, care sunt „preferințele” mele. Deși nu rareori critica literară
(Memorii II). In: Sensul vietii by Nicolae Breban () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2354_a_3679]
-
lui de exprimare consta Într-o combinație complicată de franceză, engleză și italiană, limbi pe care le vorbea cu mult mai multă ușurință decât limba lui maternă. Când recurgea la rusă, izbutea invariabil să folosească greșit sau să denatureze expresiile idiomatice sau chiar pe cele populare, de pildă, ca atunci când spunea la masă, oftând brusc (căci Întotdeauna se și Întâmpla ceva - o criză de febră a fânului, moartea unui păun, pierderea unui ogar barzoi): „Je suis triste et seul comme une
Vorbește, memorie by Vladimir Nabokov () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2082_a_3407]
-
încadrate cu catifea iar prin ușile dormitoarelor, binevoitor deschise, se vedeau paturile acelea orientale, din fier smălțuit, cu medalioane mari în culori țipătoare, unde surîde o femeie printre ghirlandele de flori. Peste tot se spuneau aceleași fraze, într-o franceză idiomatică, împănată cu locuțiuni levantine. Cum nu era posibil să ieși în afara orașului, fiindcă drumurile erau nesigure, plimbările se reduceau la deplasări de-a lungul cheiurilor pînă la cartierul de vile înconjurate de verdeață, numit "La țară" prin antifrază, sau la
by DIMITRIE GHYKA [Corola-publishinghouse/Memoirs/1001_a_2509]
-
limbii basmului și revenind apoi la concretețea verbului în transpunerea operei lui Mihail Sebastian. Textele humuleșteanului Creangă își păstrează, în limba engleză, plasticitatea și savoarea, căci traducătoarea rezolvă dificultatea redării termenilor regionali, a numelor personajelor, a structurilor lexicale și sintactice idiomatice, recompunând, prin fantezie și inventivitate, culoarea și atmosfera, nostalgia și umorul ce definesc spiritul operei originare. SCRIERI: Aspects of Nineteenth Century English Literature. Prose and Poetry (în colaborare cu Virgil Ștefănescu-Drăgănești), București, 1947; A Course in Modern Romanian (în colaborare
CARTIANU. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286131_a_287460]
-
idee subliniată de Al. Mirodan, care observă coexistența dintre „poezia patrimoniului iudaic” și „expresivitatea românească”. Pitorescul lingvistic, savoarea limbajului, ce se reclamă, parcă, de la Anton Pann și de la Ion Creangă, fac din cele două scrieri o sinteză culturală insolită. Expresii idiomatice, umor al zicerilor, lexic arhaic-pastoral, univers fantastic, cu diavoli din poveștile românești, rime răsărite dintr-un fel de balet stilistic, uneori arghezian, arată că simplitatea e doar aparentă, iar scriitorul, un rafinat. Nu miră, prin urmare, faptul că celebra Cântare
CLAIN. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286291_a_287620]