3,630 matches
-
domnul/doamna .............,........... (funcție) încheie prezentul contract de finanțare: ... 2. Precizări prealabile (1) În prezentul contract de finanțare, cu excepția situațiilor când contextul prevede altfel sau a unei prevederi contrare: (a) cuvintele care indică singularul includ și pluralul, iar cuvintele care indică pluralul includ și singularul; ... (b) cuvintele care indică un gen includ toate genurile; ... (c) termenul „zi” reprezintă zi calendaristică, dacă nu se specifică altfel; ... (d) referirea la persoane include atât persoane fizice, cât și persoane juridice. ... (2) Trimiterile la actele normative
GHID SPECIFIC din 1 noiembrie 2022 () [Corola-llms4eu/Law/263757]
-
Unități" înseamnă Unitatea 3 și Unitatea 4. "Zi lucrătoare" înseamnă de luni până vineri, cu excepția zilelor recunoscute oficial ca sărbători legale în România. ... 1.2. Interpretare În prezentul acord, cu excepția cazului în care contextul cere altfel: 1.2.1. singularul include pluralul și viceversa, iar referirile la un gen includ referiri la toate genurile; ... 1.2.2. titlurile și utilizarea scrisului îngroșat nu vor avea o semnificație specială, negenerând, așadar, drepturi și/sau obligații speciale în favoarea/în sarcina părților; ... 1.2.3. referirile la orice text legislativ
ACORD din 31 martie 2023 () [Corola-llms4eu/Law/266537]
-
Dar nu la aceasta mă gândeam, pentru că nu este citatul pe care vreau să vi-l prezint, ci celălalt, care spune: „Noi nu avem nici timp, nici loc/ Și nu cunoaștem moarte." Vă amintiți foarte bine. Acest „Noi" nu este pluralul maiestății, pe care îl folosește un suveran, un rege. Noi este noi gramatical, eu și tu. Noi nu avem nici timp, nici loc și nu cunoaștem nici moarte. Deci amândoi suntem supratemporali, supraspațiali și nemuritori. Este logosul. Este fiul Părintelui
ÎPS Bartolomeu Anania, Mitropolitul Clujului, Albei, Crișanei și Maramureșului: „Va trebui să ne reîntoarcem neapărat la principiile moralei creștine” by Ilie Rad () [Corola-journal/Journalistic/6016_a_7341]
-
texte, în căutarea ipostazelor locuirii și a opozițiilor în care intra în trecut termenul casă. În Lexiconul de la Buda, din 1825, prin casă „se înțeleg toate chiliile câte sunt sub un acoperiș”. În secolul al XIX-lea, se folosea frecvent pluralul case, pentru a desemna atât locuința împreună cu „toate acaretele” (Dicționarul Academiei, 1940), cât și ansamblul de camere („madam Lefter Popescu, o damă-naltă, subțirică, frumoasă, oacheșă, casele ale verzi cu geamlâc, care are o aluniță cu păr d-asupra sprâncenii
Casă pe pământ by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5960_a_7285]
-
utilizatori vorbesc de căutări și găsiri pe Google (nu cu Google, sau cu ajutorul motorului Google): „secretele căutării pe Google” (scientia.ro); „cele mai căutate cuvinte de pe google” (hgp.ro) etc. Pe lângă toate aceste variații, constatăm acum o inovație - apariția unui plural al substantivului internet. Fiind vorba de un neutru, sunt chiar două forme, previzibile, de plural: în -uri („Despre noi, prin «interneturi», fabricadetricouri.ro) și în -e („e foarte probabil ca albumul tău să fie disponibil gratis pe internetele astea”, life
Internet by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5977_a_7302]
-
secretele căutării pe Google” (scientia.ro); „cele mai căutate cuvinte de pe google” (hgp.ro) etc. Pe lângă toate aceste variații, constatăm acum o inovație - apariția unui plural al substantivului internet. Fiind vorba de un neutru, sunt chiar două forme, previzibile, de plural: în -uri („Despre noi, prin «interneturi», fabricadetricouri.ro) și în -e („e foarte probabil ca albumul tău să fie disponibil gratis pe internetele astea”, life.hotnews.ro, 26.03.2009). Prima formă poate fi o încercare glumeață de a modifica
Internet by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5977_a_7302]
-
albumul tău să fie disponibil gratis pe internetele astea”, life.hotnews.ro, 26.03.2009). Prima formă poate fi o încercare glumeață de a modifica termenul omniprezent, poate și sub influența unei modificări ironice apărute în engleză: în Wikipedia, există pluralul atipic internets, descris ca formă utilizată cu intenție comică, cu aluzie la ignoranța cuiva în privința tehnologiei moderne. Forma (în contradicție cu sensul fundamental, de rețea unică) fusese folosită de președintele W.W. Bush, în două dezbateri publice. În română, pluralul
Internet by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5977_a_7302]
-
pluralul atipic internets, descris ca formă utilizată cu intenție comică, cu aluzie la ignoranța cuiva în privința tehnologiei moderne. Forma (în contradicție cu sensul fundamental, de rețea unică) fusese folosită de președintele W.W. Bush, în două dezbateri publice. În română, pluralul internete are în română o istorie recentă asemănătoare (amintind și de almanahe): e utilizat, pe diferite site-uri sportive, ca aluzie la o scăpare de limbaj a lui G. Becali (documentată și de o înregistrate video): „Becali: «MM e bun
Internet by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5977_a_7302]
-
poezie un element motoriu al spectacolelor din regiune. Am fost numit în acest post înainte de deschiderea oficială a Casei Poezei. Totul a trebuit construit ex nihilo. Cea mai importantă misiune a instituției este de a organiza întâlniri cu poezia la plural, fără a privilegia vreo grupare anume, păstrând limita calității artistice, pentru un public cât de larg posibil, prin toate mijloacele imaginabile și chiar inimaginabile! Pin urmare, rolul meu este de a construi un program conform acestui obiectiv central, pe coordonatele
Întâlniri sub semnul poeziei: interviu cu Jacques Fournier, directorul Casei Poeziei din Guyancourt by Roxana Sicoe-Tirea () [Corola-journal/Journalistic/5704_a_7029]
-
a terminologiei europene (care nu este, de fapt, întru totul unitară) vor crea, din nou, probleme de flexiune și integrare a termenilor în enunț. Finala -o e simpatică în denumiri invariabile, cu ecouri neolatine; permite însă greu articularea și formarea pluralelor (am luat regioul de Ploiești... mai sunt alte regiouri până diseară?). S-ar putea ca vechile denumiri să mai reziste, în uzul curent (nu plătim încă în lei vechi?); s-ar putea ca noile denumiri să se adapteze. Vom vedea
Tren accelerat by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5712_a_7037]
-
extralingvistici: evoluția pieței, a importurilor, circulația mărfurilor, dominația și eventualul monopol al unor producători. În română nu s-au impus scotex, kleenex sau bic, dar sunt puternice scotch (a lipi cu scotch) xerox (a face xeroxuri, a xeroxa), adidas (cu pluralul adidași) etc. Între cele mai vechi denumiri comerciale, una care și-a dovedit rezistența e chiar de origine națională: aragaz (produs inițial de Astra Română, așa cum o indică toate dicționarele actuale). Substantivul pelicanol, în schimb, nu pare să fi rezistat
Denumire comercială by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5934_a_7259]
-
de onoruri publice. Ce poate să însemne pentru dumneavoastră Marele Premiu „Ovidius"? Iarăși, fără complezență, vă spun că sunt premii care, sufletește vorbind, au o însemnătate mai mare decît rîvnitele onoruri oficiale. În limba franceză, distincția dintre singularul „onoare" și pluralul „onoruri" e tranșantă și foarte expresivă. Onorurile țin de conjuctura favorabilă, de poziția socială și de anumite cîmpuri de forță. În schimb onoarea ține de prețuirea pe care o resimți spontan din partea celor de care te leagă anumite afinități. De
Jean d’Ormesson: „Onoarea e mai importantă decît onorurile“ by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/6243_a_7568]
-
și către un lointain intérieur, către un fel de inferioritate a poeziei și a memoriei poetice, nu numai a științei constituite, pornind de la corpurile geometrice regulare ale lui Platon, de la o întreagă contemplație geometric-științifică. întoarceri, și m-am gândit la pluralul acesta din titlu, - sigur, sunt mai multe posibilități de lectură, dar nu aleatorii în felul jocului pe care ni-l propune cutare roman celebru, de pildă, al lui Cortázar, Rayuela, în care toate situațiile se pot citi în mai multe
CONSTANTIN FLONDOR - T r i p t i c by Dan Hăulică () [Corola-journal/Journalistic/6030_a_7355]
-
aleatorii în felul jocului pe care ni-l propune cutare roman celebru, de pildă, al lui Cortázar, Rayuela, în care toate situațiile se pot citi în mai multe sensuri, - dar e mai degrabă o adoptare a ideii de întoarcere la plural, pentru că tot mai clar în Flondor se deșteaptă ideea unei grave potențialități. Lumea este miraculoasă deoarece cuprinde acest fascicul de potențialități, e o corolă de minuni tocmai pentru că minunile acestea sunt plurale, fiecare din ele însemnând posibilitatea unei dezvoltări, a
CONSTANTIN FLONDOR - T r i p t i c by Dan Hăulică () [Corola-journal/Journalistic/6030_a_7355]
-
E uimitor cum împrumutului lexical i s-a refăcut prompt un singular nearticulat -vuvuzelă („Un oligarh rus a cumpărat o vuvuzelă de 21.000 de dolari!", cancan.ro, 2.07.2010) - și i s-a completat flexiunea cu forme de plural („Concert cu vuvuzele; Vuvuzelele sunt simbolul Cupei Mondiale de fotbal din Africa de Sud", stiri.rol.ro) și de genitiv („Ucis din cauza vuvuzelei!", prosport.ro, 5.07. 2010; „am incercat sa ignor zumzăitul enervant al vuvuzelelof, hotnews.ro, 11.07.2009). Adaptarea
Vuvuzela, vuvuzeaua by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6184_a_7509]
-
ro) și de genitiv („Ucis din cauza vuvuzelei!", prosport.ro, 5.07. 2010; „am incercat sa ignor zumzăitul enervant al vuvuzelelof, hotnews.ro, 11.07.2009). Adaptarea morfologica s-a înregistrat și în alte limbi, în primul rând prin formarea unui plural (în -s, în engleză, franceza, spaniolă). În română, au apărut deja derivate ad-hoc de la vuvuzelă: un verb a vuvuzeli, cu totul accidental („și-mi vine să vuvuzelesc", forum.hot-news.ro, 2.07.2007), precum și variante verbale: a vuvuzi, latent în numele
Vuvuzela, vuvuzeaua by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6184_a_7509]
-
Margaret Thatcher and her vuvuzela naționalism, David Cameron makes patriotism sound appealing", zimbio.com, 17.06.2010). În fine, în română foarte interesanta e și crearea unei variante marcat ironice a cuvântului, prin refacerea unei forme de singular pornind de la plural. După modelul stea/stele, chiftea/chiftele, cucuvea/cucuvele, se reface uneori în limbajul popular un singular în -ea, din pluralul în -ele. Formă vuvuzea (articulat: vuvuzeaua) e destul de răspândită, fiind folosită cu evidente intenții glumețe: „Ia vuvuzeaua, neamule! Sunetul Cupei
Vuvuzela, vuvuzeaua by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6184_a_7509]
-
română foarte interesanta e și crearea unei variante marcat ironice a cuvântului, prin refacerea unei forme de singular pornind de la plural. După modelul stea/stele, chiftea/chiftele, cucuvea/cucuvele, se reface uneori în limbajul popular un singular în -ea, din pluralul în -ele. Formă vuvuzea (articulat: vuvuzeaua) e destul de răspândită, fiind folosită cu evidente intenții glumețe: „Ia vuvuzeaua, neamule! Sunetul Cupei Mondiale la tine pe telefon" (click.ro, 17.06.2010), „Spania, vuvuzeaua și caracatiță" (puterea.ro, 12.07.2010).
Vuvuzela, vuvuzeaua by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6184_a_7509]
-
mele?" (tpu.ro). Variația adjectivului draga fost descrisă de Mioara Avram, într-un articol din 1979, republicat în volumul Probleme ale exprimării corecte (1987); preferința normatorilor pentru formele dragile/dragilor este motivată de regularități morfologice: articolul se adaugă desinenței de plural; întrucât femininul dragă are pluralul dragi (fete dragi, dragi fete), singurele forme cu caracter sistematic, respectând principiul raționalității, sunt cele în -i- (-ile, -ilor). Chestiunea este totuși mai complicată. Abaterile trebuie înțelese înainte de a fi combătute: cum se știe, de
Dragi, drage by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6276_a_7601]
-
draga fost descrisă de Mioara Avram, într-un articol din 1979, republicat în volumul Probleme ale exprimării corecte (1987); preferința normatorilor pentru formele dragile/dragilor este motivată de regularități morfologice: articolul se adaugă desinenței de plural; întrucât femininul dragă are pluralul dragi (fete dragi, dragi fete), singurele forme cu caracter sistematic, respectând principiul raționalității, sunt cele în -i- (-ile, -ilor). Chestiunea este totuși mai complicată. Abaterile trebuie înțelese înainte de a fi combătute: cum se știe, de multe ori ele provin din
Dragi, drage by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6276_a_7601]
-
unor bărbați, iar prin vocativul dragelor - unor femei. Sub presiunea acestei diferențieri, distincția e/i s-a întărit și la formele de nominativ-acuzativ, unde articolul deosebea oricum femininul (dragile mele) de masculin (dragii mei). S-a vorbit și de hipercorectitudine: pluralul feminin în -i este simțit adesea ca popular (ca în căși, făbrici, ciocolăți), mulți vorbitori percepând forma în e ca mai elegantă. Nu este exclusă nici o tendință analogică, de asimilare fonetică, repetiția lui e din articol și posesiv contribuind la
Dragi, drage by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6276_a_7601]
-
e din articol și posesiv contribuind la preferința pentru desinența e: dragelemele. În fine, trebuie să ținem cont și de istoria formelor în discuție: în dicționarul lui Frédéric Damé (Nouveau dictionnaire roumain-français, din 1893) se preciza că adjectivul dragare la plural formele dragi (la masculin) și drage (la feminin); sintagma dragele mele era indicată ca atare și tradusă „mes chéries". În epocă, forma drage era folosită de Alexandrescu („dragebatalioane", ap. Dicționarul limbii române, Tomul I, Litera D) sau de Eminescu („visul
Dragi, drage by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6276_a_7601]
-
Din toate explicațiile și justificările de mai sus, cea mai importantă mi se pare - prin generalizarea în uz - diferențierea femininului de masculinul adjectivului substantivizat. Poate că ar trebui, cu riscul de a complica o paradigmă, să păstrăm forma dragi ca plural feminin nearticulat și să acceptăm forma drage pentru pluralul feminin urmat de articol (dragele, dragelor). În fond, adjectivul drag, componentă esențială a formulelor de adresare afective, conține deja o excepție morfologică - forma dragă pentru vocativul masculin: dragă Tudor, dragă băiete
Dragi, drage by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6276_a_7601]
-
mai importantă mi se pare - prin generalizarea în uz - diferențierea femininului de masculinul adjectivului substantivizat. Poate că ar trebui, cu riscul de a complica o paradigmă, să păstrăm forma dragi ca plural feminin nearticulat și să acceptăm forma drage pentru pluralul feminin urmat de articol (dragele, dragelor). În fond, adjectivul drag, componentă esențială a formulelor de adresare afective, conține deja o excepție morfologică - forma dragă pentru vocativul masculin: dragă Tudor, dragă băiete, frate dragă...
Dragi, drage by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6276_a_7601]
-
dicționare generale - Micul dicționar academic (MDA, 2001), Noul dicționar universal (NDU, 2006), Dicționarul explicativ ilustrat (DEXI, 2007) -, mai sensibile la uzul actual și la sugestiile dicționarelor de neologisme, au acceptat inovația: substantivului masculin i s-a adăugat un neutru, cu pluralul coaforuri, definit ca „atelier unde se aranjează părul (la femei)” (NDU) sau ca „salon de coafură” (MDA, DEXI). Uzul și opțiunea dicționarelor par așadar să fi stabilizat ceea ce este încă resimțit de unii vorbitori ca improprietate semantică. Exemplele mai vechi
Coafor by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/4823_a_6148]