747 matches
-
s-au alăturat ceva mai târziu lupătorilor de sub comanda lui Josip Broz Tito - „Armata populară de eliberare și detașamentele de partizani ai Iugoslaviei”. au purtat numele oficial de „Armata populară de eliberare și detașamentele de partizani ai Iugoslaviei” (în limbile slovenă: "Narodnoosvobodilna vojska in partizanski odredi Jugoslavije"; sârbocroată: "Narodno-oslobodilačka armija i partizanski odredi Jugoslavije/ Народно-ослободилачка армија и партизански одреди Југославије" și macedoneană: Народно-ослободителна војска и партизански одреди на Југославија/Narodno osloboditelna vojska i partizanski odredi na Jugoslavija") - și s-a aflat
Partizanii iugoslavi () [Corola-website/Science/311594_a_312923]
-
fost formată în Liubliana, Slovenia, pe 26 aprilie 1941, (deși, mai târziu, era sărbătorită oficial ziua de 27 aprilie). Numele acestei prime mișcări a fost „Frontul antiimperialist”. Mai târziu, a fost rebotezată „Frontul de eliberare a poporului sloven” (în limba slovenă: "Osvobodilna fronta", OF). În rândurile OF luptau comuniști, social-creștini, membri ai mișcării slovene de tineret „Șoimii” și alte câteva grupuri mai mici. În Croația a apărut pe 22 iunie 1941 „Brigada I de partizani din Sisak” în localitatea Sisak, prima
Partizanii iugoslavi () [Corola-website/Science/311594_a_312923]
-
Climatul negocierilor s-a ameliorat după moartea lui Stalin în 1953, iar negocierile cu ministrul sovietic de externe Molotov au ajuns la o concluzie în februarie 1955. Pe lângă reglementările generale și recunoașterea statului austriac, au fost detaliate explicit drepturile minorităților slovenă și croată. Anschlussul (unirea politică) cu Germania, așa cum a avut loc în 1938, a fost interzisă. Organizațiile naziste și fasciste au fost și ele interzise. Mai mult, Austria a anunțat că se va declara permanent neutră după adoptarea tratatului. URSS
Tratatul de independență a Austriei () [Corola-website/Science/321860_a_323189]
-
Aflată în mijlocul dificultăților economice, guvernul federativ se confrunta cu revendicări ale diferitelor grupuri etnice. La ultima ședință a Partidului Comunist din Belgrad în 1991, adunarea a votat pentru oprirea sistemului de partid unic, precum și a reformei economice, care îndemna delegațiile slovenă și croată să părăsească partidul și încetarea activității acestuia, un eveniment simbolic care a reprezentat sfârșitul „frăției și unității”. În același an slovenii și croații deja își proclamă independența, provocând represalii împotriva separării din partea Armatei Populare Iugoslave. În cele din
Războaiele Iugoslave () [Corola-website/Science/315094_a_316423]
-
bun”, după care a corectat și a spus „un armean competent”, făcând o aluzie ironică la ministrul economiei, Varujan Vosganian, de origine armean. În noiembrie 2010, aflat într-o vizită oficială în Slovenia, Băsescu a fost întrebat de o jurnalistă slovenă în legătură cu măsurile luate de autoritățile romane în privința romilor, răspunzând: „"Mai avem o problema care trebuie spusă și care face dificilă integrarea romilor nomazi - foarte puțini vor sa muncească. Mulți dintre ei, în mod tradițional, trăiesc din ce fură. Dacă nu
Traian Băsescu () [Corola-website/Science/297316_a_298645]
-
este un termen de specialitate creat de lingviști sârbi și croați pentru a desemna limba vorbită de sârbi, croați, bosniaci și muntenegreni. În fosta Iugoslavie era și denumirea uneia dintre limbile oficiale, pe lângă limba slovenă și limba macedoneană. Variante oficiale ale acestei denumiri mai erau „limba croatosârbă”, „limba sârbă sau croată” și „limba croată sau sârbă”. Din punctul de vedere al sociolingvisticii, termenul „limba sârbocroată” denumește o limbă "abstand", adică dialectele și graiurile sale prezintă
Limba sârbocroată () [Corola-website/Science/304218_a_305547]
-
nemulțumirea cauzată de dominația limbii sârbe în organismele oficiale. În 1967, șapte lingviști și scriitori semnează o „Declarație despre situația și denumirea limbii literare croate”, prin care revendică egalitatea în drepturi nu a trei, ci a patru limbi din Iugoslavia: slovena, croata, sârba și macedoneana, precum și încetarea dominației limbii sârbe pe plan statal și în instituțiile federale. În 1971 se publică o "Ortografie croată" care nu ține seama de acordul de la Novi Sad, dar este imediat retrasă. Totuși, în constituția republicii
Limba sârbocroată () [Corola-website/Science/304218_a_305547]
-
slav de centru-sud, de exemplu Svein Mønnesland, care scrie: „Limba vorbită de croați, sârbi, musulmanii din Bosnia (sau bosniaci) și muntenegreni poate fi calificată ca o singură limbă slavă, în sens lingvistic [...]. Această limbă sau "arie lingvistică" situată între limbile slovenă și bulgară/macedoneană poate fi numită slavă de centru-sud (pentru a evita termenul contestat sârbocroată)”. Juhani Nuorluoto este un alt autor care folosește acest termen. În unele instituții, limba se predă cu denumirea a trei sau patru standarde ale sale
Limba sârbocroată () [Corola-website/Science/304218_a_305547]
-
urbicum" ("urbica" până în 2004, când a fost schimbată conform regulilor gramaticale ale limbii latine) se traduce ca „orășenesc”. Tradusă literalmente, denumirea păsării ar suna ca „rândunică orășenească”. În limba română această sintagmă a fost înlocuită de cuvântul „lăstun”, împrumutat din slovenă, iar pentru a evita confuzia cu lăstunul-de-apă, a fost numit „lăstun de casă” (sau „lăstun de fereastră”). Genul "Delichon", cuprinzând trei specii, era inițial inclus în genul "Hirunda" (rândunicilor). Până nu demult lăstunul estic ("Delichon dasypus"), pasăre din regiunile muntoase
Lăstun de casă () [Corola-website/Science/317234_a_318563]
-
spaniolă ("El Hacha", Seijos y Goyanarte, Buenos-Aires, 1964; traducere de María Teresa León; o altă traducere a fost realizată de Marisa Filinich și publicată în 1981 de Editura Minerva din București), sârbă ("Osveta", Nolit, Belgrad, 1964; traducere de Aurel Gavrilov), slovenă ("Nechiforjeva žena", Prešernova družba, Ljubljana, 1966; traducere de J.K.), rusă ("Чекан", Izvestija, Moscova, 1983; traducere de Mihail Fridman) și norvegiană ("Øksa", Gyldendal, Oslo, 1997; traducere de Steinar Lone). Prima intenție de ecranizare a romanului "Baltagul" i-a aparținut regizorului Liviu
Baltagul (roman) () [Corola-website/Science/311765_a_313094]
-
bronz la Jocurile Olimpice de iarnă din 2014; o medalie de argint și una de bronz la Campionatele Mondiale 2013 Schi Nordic; o medalie de bronz la Campionatele Mondiale de zbor cu schiurile 2014; și o medalie de bronz cu echipa slovenă la Campionatele Mondiale de schi nordic din 2011. Prevc a terminat al doilea Cupa Mondială de Sărituri cu schiurile - sezonul 2013-2014 și a câștigat titlul la zbor cu schiurile. A terminat pe același loc si în sezonul următor. În 2013
Peter Prevc () [Corola-website/Science/335129_a_336458]
-
sunt un lanț muntos din Europa, care se întinde din Austria și Slovenia până în sud-estul Franței, trecând prin nordul Italiei, sudul Elveției, Liechtenstein și sudul Germaniei. Numele lor (Italian: ""; English: "Alps"; Française: "Alpes"; Occitan: "Aups/Alps"; German: "Alpen"; Romansh: "Alps"; Slovene: "Alpe") provine din cuvântul latin "albus" (alb). Alpii formează un arc de cerc în sudul Europei centrale, în lungime de aproximativ 1200 km și acoperă o suprafață de cca 200.000 km². Cel mai înalt munte din Alpi este Mont
Alpi () [Corola-website/Science/299232_a_300561]
-
("Slovenija" în limba slovenă) este o țară în Europa Centrală care se învecinează cu Croația, Ungaria, Austria și Italia. Are ieșire și la Marea Adriatică. Capitala este la Ljubljana. Este membră a Uniunii Europene din 2004. Locuit încă din Antichitate de triburi ilire și celtice
Slovenia () [Corola-website/Science/297267_a_298596]
-
în Bătălia de la Austerlitz. În multe limbi, termenul de "Sfântul Imperiu Roman" a fost cunoscut ca "Sacrum Imperium Romanum în latină, Heiliges Römisches Reich în germană, "Sacro Romano Impero în italiană, Svatá říše římská în cehă, Sveto rimsko cesarstvo în slovenă, Heilige Roomse Rijk în neerlandeză, Saint-Empire romain germanique în franceză. Înainte de 1157, era denumit "Imperiul Roman". Termenul de "sacrum" (sfânt) în conexiunea cu imperiul roman medieval a fost utilizat din 1157 sub Frederic I Barbarossa, termenul reflectând ambițiile împăratului de
Sfântul Imperiu Roman () [Corola-website/Science/298921_a_300250]
-
îi aparține, care ar fi putut fi probabil evitată dacă acea persoană ar fi fost mai atentă și mai răbdătoare. În unele țări și culturi, versiunile fonetice (și/sau fonetizate) ale expresiei sunt utilizate cu același înțeles. Spre exemplificare, în slovenă, expresia ""Moja Kolpa"" (fonetizarea expresiei "mea colpa") este utilizată adesea, sunând similar precum ""Moja Kolpa"", în română ""râul Kolpa al meu"" (Râul Kolpa este un râu din Slovenia). În cazul mult mai recent al învățăturilor spiritualisme în stilul New Age
Mea culpa () [Corola-website/Science/312322_a_313651]
-
prin identificarea cu o imagine a mizeriei. [1] Alice McIntyre, Participatory Action Research, Sage Publications, Los Angeles, London, New Delhi, Singapore, 2008, p. 1. [2] Maja Nazaruk, Reflexivity în Anthropological Discourse Analysis, în Antropological Notebooks 17 (1), pp. 73-83, Slovene Anthropological Society, 2011, p. 81. [3] Bogdan Alexandru Chelariu, Perspective culturale și politice asupra evenimentelor din 1968, Editura Lumen, Iași, 2009, p. 31. [4] Guy Debord, Report on the Construction of Situations and on the Internațional Situaționist Tendency’s Conditions
Antropologie performativă. Cazul ghetoului Pata Rât (partea II) () [Corola-website/Science/295671_a_297000]
-
antologia "The Vanishing Point that Whistles", 2011), franceză ("Confluences poétiques"), germană ("Wespennest", "Die Horen", "Manuskripte"), spaniolă ("Quimera", "Otro Páramo"), suedeză ("Lyrikvännen", antologia "Om jag inte får tala med någon nu", 2011), neerlandeză (antologia "Voor de prijs van mijn mond", 2013), slovenă (antologia "Medana dnevi poezije in vina", 2005), maghiară (antologiile "Szabadulás a gettóból", 2008 și "Egy zacskó cseresznye", 2009), sârbă ("Gradina", "Zlatna Greda" și în antologiile "Iz novije rumunske poezije", 2009; "Časopis za književnost Treći Trg", 2010; "Kada izađeš na zaleđene
Claudiu Komartin () [Corola-website/Science/298961_a_300290]
-
în perioada 5 - 21 august 2016, cu o delegație de 60 de sportivi, care a concurat în 12 sporturi. Cu un total de patru medalii, inclusiv una de aur, Slovenia s-a aflat pe locul 45 în clasamentul final. Delegația slovenă a cuprins 60 de sportivi: 36 de bărbați și 24 de femei (rezervele la fotbal, handbal, hochei pe iarbă și scrimă nu sunt incluse). Cel mai tânăr atlet din delegația a fost înotătoarea Janja Šegel (17 ani), cel mai vechi
Slovenia la Jocurile Olimpice de vară din 2016 () [Corola-website/Science/336966_a_338295]
-
(în limbile croată/sârbă: "Narodnooslobodilački rât"/" Народноослободилачки рат", slovenă: "Narodnoosvobodilni boj" ori "Narodnoosvobodilna borba") a fost purtat în Iugoslavia în timpul celui de-al doilea război mondial (1941 - 1945) între rezistență iugoslavă - în principal partizanii iugoslavi - și puterile Axei. Rezistență iugoslavă a fost inițial divizată în două armate de guerila
Războiul de eliberare națională a Iugoslaviei () [Corola-website/Science/313272_a_314601]
-
2010 a semnat cu clubul sicilian, cu care a semnat un contract pe cinci ani. Transferul a fost finalizat de către Lega Serie A după șapte zile. Și-a făcut debutul pentru "Rosaneri" în play-off-ul UEFA Europa League 2010-2011 împotriva echipei slovene Maribor (meci câștigat cu 3-0), începând meciul ca titular . Acesta a fost, de asemenea, debutul oficial într-o competiție europeană. Pe 28 decembrie Palermo l-a împrumutat la Bari până la sfârșitul sezonului, mutare puternic susținută de antrenorul Giampiero Ventura. Contractul
Kamil Glik () [Corola-website/Science/336277_a_337606]
-
din Ghindari, în , în , în , în slovenă "Juraj Dóža", în croată "Juraj Doža" (n. cca. 1470, Dalnic, Scaunul Chizd, Regatul Ungariei, astăzi în județul Covasna, România - d. 20 iulie 1514, Timișoara) a fost un mic nobil secui din Transilvania care a condus răscoala țărănească contra marilor proprietari
Gheorghe Doja () [Corola-website/Science/301548_a_302877]
-
fost întreprinsă de către guvernul de la Belgrad. Pe de altă parte drepturile albanezilor de a beneficia educație în limba lor a fost neacceptata, alături de alte națiuni non-slave sau slave nerecunoscute din Iugoslavia, deoarece că regat era recunoscută numai națiunile croată, sârbă, slovenă, în timp ce alte națiuni slave trebuiau să se identifice că una din cele trei națiuni slave oficiale în timp ce națiunile non-slave au fost considerate minorități . Albanezii și alte națiuni musulmane au fost obligați să emigreze, în principal cu teren reformat, care a
Kosovo () [Corola-website/Science/299627_a_300956]
-
a Regatului Croația-Slovenia, în acea vreme parte din Imperiul Austro-Ungar. (Croația modernă). A fost al șaptelea copil al lui Franjo și Marijiei Broz. Tatăl său, Franjo Broz, a fost de origine croată, în timp ce mama sa, Marijia (născută în Javerșek), era slovenă. După și-a petrecut anii copilăriei alături de bunicul său maternal în satul Podsreda, în 1900 s-a înscris în școala primară (de patru clase) în Kumrovec, nereușind să termine clasa a doua și a absolvit în 1905. După ce s-a
Iosip Broz Tito () [Corola-website/Science/303150_a_304479]
-
s-a extins și mai mult în anii 1950 și 1960 datorită creșterii economice și a dezvoltării mass media și televiziunii (postul național RAI a contribuit la promovarea limbii italiene standard). Sunt recunoscute câteva limbi minoritare: albaneza, catalana, germana, greaca, slovena, croata, franceza, provensala, friulana, ladina, occitana și sarda (conform legii numărul 482 din 15 decembrie 1999). Franceza este cooficială în Valea Aostei—deși în realitate acolo se vorbește mai mult provensala. Germana are același statut în Tirolul de Sud, la
Italia () [Corola-website/Science/296633_a_297962]
-
15 decembrie 1999). Franceza este cooficială în Valea Aostei—deși în realitate acolo se vorbește mai mult provensala. Germana are același statut în Tirolul de Sud, la fel ca ladina în anumite părți ale acelei provincii precum și în Trentinoul vecin. Slovena este oficial recunoscută în provinciile Trieste, Gorizia și Udine. Din cauza imigrației importante de dată recentă, Italia are și alte populații mari a căror limbă maternă nu este italiana. Conform Institutului Național Italian de Statistică, româna este cea mai frecventă limbă
Italia () [Corola-website/Science/296633_a_297962]