3,694 matches
-
elle futdésenchantée, mon Dieu!Son frémissant amour ,mignon , délicat,tout voilé de mystère,voulait qu' elle le délivrede șes démons,et la vidait de șa sève,tout doucement.Les paroles de Blanchefirent un malheur:son amour se brisaen mille éclats.Son univers s' éteignit.... XXVI. SCRISOARE ÎN STICLĂ/ מכתב בבקבוק/VERSIUNE BILINGVA ROMÂNĂ-EBRAICĂ, de Adina Rosenkranz Herscovici , publicat în Ediția nr. 1910 din 24 martie 2016. Scrisoare în sticlă Tu, ce vei găsi scrisoarea asta-n sticlă, Povețele mi-ascultă; ai
ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI [Corola-blog/BlogPost/379858_a_381187]
-
niente credere che sia un nostro nemico, che non ci possa vedere! Non avrà ancor trovato quella che sappia fare; altrimenti, non parlerebbe cosi. Mă io con questo mi ci metto di picca; gli voglio far vedere di che cosa son capace e vi assicuro che lo faro innamorare di me! E una vera sfidă per me. Coloro che mi corrono dietro, presto m'annoiano .La nobiltà non m'interessa; la ricchezza, a volte și, a volte no. Mi piace soprattutto
ADINA RECITA MIRANDOLINA (VERSIUNE ITALIANA) de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1679 din 06 august 2015 [Corola-blog/BlogPost/380012_a_381341]
-
a stins la 3 iulie 2009. Versiunea originală este cea franceză. **** ÎL EST MORT, MON PETIT PRINCE Îl est mort, mon petit Prince... Mon ciel s'est assombri... Le ciel s'est assombri... Le petit prince s'en est allé, Son âme s'est envolée.. Son âme s'est élevée Vers l'infini, Vers le grand bleu... Est-elle au paradis? En rentrant de la clinique, La veille, au soir, mon ainé Și triste, mais résigné, Le portait sous le bras. Le pauvre
A MURIT MICUL PRINCE/IL EST MORT, MON PETIT PRINCE-VERSIUNE BILINGVĂ ROMÂNĂ-EBRAICĂ de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 2353 din 10 iunie 2017 [Corola-blog/BlogPost/379473_a_380802]
-
2009. Versiunea originală este cea franceză. **** ÎL EST MORT, MON PETIT PRINCE Îl est mort, mon petit Prince... Mon ciel s'est assombri... Le ciel s'est assombri... Le petit prince s'en est allé, Son âme s'est envolée.. Son âme s'est élevée Vers l'infini, Vers le grand bleu... Est-elle au paradis? En rentrant de la clinique, La veille, au soir, mon ainé Și triste, mais résigné, Le portait sous le bras. Le pauvre petit, ne tenant plus Sur
A MURIT MICUL PRINCE/IL EST MORT, MON PETIT PRINCE-VERSIUNE BILINGVĂ ROMÂNĂ-EBRAICĂ de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 2353 din 10 iunie 2017 [Corola-blog/BlogPost/379473_a_380802]
-
mal Et n'entendait presque plus. A terre, à șes côtés , lui parlant, Je l'ai caressé, tout doucement, Comme je l'avais fait tânt de fois. Mon cadet l'avait adopté Quinze ans plus tôt Et lui avait donné son nom, Prince. Et cette nuit-là , cette longue nuit,- Soleil couchant de șa vie,- Mon enfant l'a veillé, Le changeant de place, Tantôt sur le sofa., Tantôt par terre, Le couvant avec soin, Guettant son souffle, Leș sens en éveil
A MURIT MICUL PRINCE/IL EST MORT, MON PETIT PRINCE-VERSIUNE BILINGVĂ ROMÂNĂ-EBRAICĂ de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 2353 din 10 iunie 2017 [Corola-blog/BlogPost/379473_a_380802]
-
tôt Et lui avait donné son nom, Prince. Et cette nuit-là , cette longue nuit,- Soleil couchant de șa vie,- Mon enfant l'a veillé, Le changeant de place, Tantôt sur le sofa., Tantôt par terre, Le couvant avec soin, Guettant son souffle, Leș sens en éveil, De peur que, dans son sommeil, Îl n'étouffe... Dans ce sommeil Faussement paisible, Qui, peut-être, serait son dernier... Et moi-, fantôme, robot,- Je faisais de brèves apparitions, Le regardant, pour m'assurer Qu'il
A MURIT MICUL PRINCE/IL EST MORT, MON PETIT PRINCE-VERSIUNE BILINGVĂ ROMÂNĂ-EBRAICĂ de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 2353 din 10 iunie 2017 [Corola-blog/BlogPost/379473_a_380802]
-
nuit-là , cette longue nuit,- Soleil couchant de șa vie,- Mon enfant l'a veillé, Le changeant de place, Tantôt sur le sofa., Tantôt par terre, Le couvant avec soin, Guettant son souffle, Leș sens en éveil, De peur que, dans son sommeil, Îl n'étouffe... Dans ce sommeil Faussement paisible, Qui, peut-être, serait son dernier... Et moi-, fantôme, robot,- Je faisais de brèves apparitions, Le regardant, pour m'assurer Qu'il respirait encore, Mais n'osant plus Vraiment l'approcher... Cette
A MURIT MICUL PRINCE/IL EST MORT, MON PETIT PRINCE-VERSIUNE BILINGVĂ ROMÂNĂ-EBRAICĂ de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 2353 din 10 iunie 2017 [Corola-blog/BlogPost/379473_a_380802]
-
veillé, Le changeant de place, Tantôt sur le sofa., Tantôt par terre, Le couvant avec soin, Guettant son souffle, Leș sens en éveil, De peur que, dans son sommeil, Îl n'étouffe... Dans ce sommeil Faussement paisible, Qui, peut-être, serait son dernier... Et moi-, fantôme, robot,- Je faisais de brèves apparitions, Le regardant, pour m'assurer Qu'il respirait encore, Mais n'osant plus Vraiment l'approcher... Cette longue nuit Serait-elle le final ? Leș tempes martelées Par cette question, Je me
A MURIT MICUL PRINCE/IL EST MORT, MON PETIT PRINCE-VERSIUNE BILINGVĂ ROMÂNĂ-EBRAICĂ de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 2353 din 10 iunie 2017 [Corola-blog/BlogPost/379473_a_380802]
-
non, et non! Pourtant, elle était la, Toute nue ,la triste vérité, Palpable, résonnante, Cinglante Comme un fouet : Bientôt, sur să vie, Comme un couperet, Allait tomber L'ultime rideau. Je priais en silence, Comme chacun d'entre nous Dans son cœur.... Que le bon Dieu, Qui est toute clémence, Appelle à lui, en l'effleurant, Mon petit Prince, Avânt qu'une autre main, Se voulant bienveillante, Secourable,- Déchire de șes jours La fine trame, Eteigne de șa vie La vacillante
A MURIT MICUL PRINCE/IL EST MORT, MON PETIT PRINCE-VERSIUNE BILINGVĂ ROMÂNĂ-EBRAICĂ de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 2353 din 10 iunie 2017 [Corola-blog/BlogPost/379473_a_380802]
-
thy heart, Thy beauty and thy years full well befits, For still temptation follows where thou art. Gentle thou art, and therefore to be won; Beauteous thou art, therefore to be assailed; And when a woman woos, what woman’s son Will sourly leave her till he have prevailed? Ay me, but yet thou might’st my seat forbear, And chide thy beauty and thy straying youth, Who lead thee in their riot even there Where thou art forced to break
SONET 41 de MIHAELA TĂLPĂU în ediţia nr. 2000 din 22 iunie 2016 [Corola-blog/BlogPost/381393_a_382722]
-
El...timpul se lasă scos din iaduri adânci, Se-așează în spaima cântată de vioară Înfricoșându-se urlă de-o vedenie rară Melancolic se lasă plâns de simfonia goală. El.. timpu-i cuibărit în poala singurătății Nu mai scrie poezia dulce son al nopții.. Din vreo firavă și nouă iubire-ncolțind Supune iele nebune într-un ritm dănțuind El .. timpul s-a așezat pe-un pat din pânze... Pânze țesute de-un venerabil domn paiang Timpul nu vrea să piardă câteva minute azi
EL...TIMPUL de ZAMFIRA ROTARU în ediţia nr. 2278 din 27 martie 2017 [Corola-blog/BlogPost/380960_a_382289]
-
corps, la sincronisation devient parfaite, commence, avec des tendres mouvements, dans une danse, presque érotique, donnant naissance à ce bébé, qui seră donné qu’a țoi plus tard, lecteur d’âmes, reçoit-le et que tu sois heureux de la nudité de son amour. Dans la position de l’émerveillement, moi , devant la plume amoureuse, je la regarde, étonnée, faisant son nombre. Elle ondule lascivement, laissant des traces, sans approches ésotériques. Elle me conture le passé, le présent et l’avenir, dans une
LA PLUME AMOUREUSE de OLGUŢA TRIFAN în ediţia nr. 1497 din 05 februarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/374623_a_375952]
-
ce bébé, qui seră donné qu’a țoi plus tard, lecteur d’âmes, reçoit-le et que tu sois heureux de la nudité de son amour. Dans la position de l’émerveillement, moi , devant la plume amoureuse, je la regarde, étonnée, faisant son nombre. Elle ondule lascivement, laissant des traces, sans approches ésotériques. Elle me conture le passé, le présent et l’avenir, dans une étreinte au-delà de douleurs ressenties, joies et espoirs, jaillissante du haut quotidien de plume amoureuse. Ainsi, mă vie
LA PLUME AMOUREUSE de OLGUŢA TRIFAN în ediţia nr. 1497 din 05 februarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/374623_a_375952]
-
simfonia firii/ când se îmbată trandafirii/ în spini de vrajă și parfum// atunci se mai deschide-un drum/ pe care mergi mereu stăpână/ fie de-i vreme rea sau bună” (cu flacăra în vânt). Partea de final a cărții inserează sonuri de mare amplitudine amintind, prin tăietura impecabilă a versurilor de lirica baladescă a lui Radu Stanca: „Aș vrea să schimb decorul, să las un ban pe iarbă,/ Cu siguranță hoții vor trece înapoi,/ Tu vinde-le-nserarea și-ntoarce-te
O POETĂ PE NUMELE CĂREIA SE POATE PARIA de GINA ZAHARIA în ediţia nr. 1290 din 13 iulie 2014 [Corola-blog/BlogPost/371507_a_372836]
-
le dieci dita assiderate Afferro îl frac di direttore dell'Opera. Tutti quanti ci getteremo nel fuoco Abiti e passi Calzeranno a pennello Sulla neve violă. Nella torre di cui ho venduto l'orologio I giorni E le notti mie son Coppie di piante ed animali, Stipati în contenitori a tenuta stagnă. LUNA PARK Am paharul meu cu rom vechi Și cubul de gheață ce se scufundă cu încetinitorul În tristețea unui bolero cu lovituri pinteni În pântecele acestei seri de
MONADE (2) – POEME BILINGVE de MELANIA CUC în ediţia nr. 1348 din 09 septembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/374941_a_376270]
-
creangă de măslin Între aripi. LUNA PARK Ho îl mio bicchiere di vecchio rum E îl cubo di ghiaccio che affoga al rallentatore Nella tristezza d'un bolero da speroni Nel ventre di questa seră d'aprile. Mi dico e son pronta A dare în cambio d'un sacco di lenți, Tutti i cavallucci della giostra șu cui giro. Con la vită fra le braccia. Dalla sală di prova s'ode îl violinista Che și esercita șu una sola corda. Îl
MONADE (2) – POEME BILINGVE de MELANIA CUC în ediţia nr. 1348 din 09 septembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/374941_a_376270]
-
în care suntem văzuți în lume nu s-a schimbat prea mult din vremea lui Eminescu. „Micul Larousse” din 1993 spune textual despre Eminescu: „écrivain roumain (Ipotești 1850 - Bucarest 1889). Auteur de nouvelles et de contes populaires, il est par son génie romantique, le grand poète national de la Roumanie.” („Autor de nuvele și povestiri populare, el este, prin geniul său romantic, marele poet național al românilor.”) Prezentarea, deși succintă, trezește multe semne de întrebare: cum poate fi cineva „autor de nuvele
AR FI PUTUT LUA MIHAI EMINESCU PREMIUL NOBEL? de ELISABETA ISANOS în ediţia nr. 2207 din 15 ianuarie 2017 [Corola-blog/BlogPost/375488_a_376817]
-
publicat în Ediția nr. 587 din 09 august 2012. “Toutes leș choses pleines de souvenirs degagent un rêve qui nous enivre et nous fait flâner longtemps ... ” (Victor Hugo) Le rêve americain de Dumitru Sinu est devenu realite plusieurs annees après son depart de Roumanie. De longs pèlerinages, en commençant par leș camps des refugies de Yougoslavie et d'Italie, ensuite l'aventure française, qui a eu son impact le plus puissant, le Canada avec șes leçons de vie et ensuite leș
OCTAVIAN CURPAŞ [Corola-blog/BlogPost/372673_a_374002]
-
Victor Hugo) Le rêve americain de Dumitru Sinu est devenu realite plusieurs annees après son depart de Roumanie. De longs pèlerinages, en commençant par leș camps des refugies de Yougoslavie et d'Italie, ensuite l'aventure française, qui a eu son impact le plus puissant, le Canada avec șes leçons de vie et ensuite leș États-Unis ont reuni dans son âme des souvenirs que leș ailes du temps n'ont jamais reussi " effacer. Îl raconte tous ces souvenirs avec plaisir și
OCTAVIAN CURPAŞ [Corola-blog/BlogPost/372673_a_374002]
-
longs pèlerinages, en commençant par leș camps des refugies de Yougoslavie et d'Italie, ensuite l'aventure française, qui a eu son impact le plus puissant, le Canada avec șes leçons de vie et ensuite leș États-Unis ont reuni dans son âme des souvenirs que leș ailes du temps n'ont jamais reussi " effacer. Îl raconte tous ces souvenirs avec plaisir și on a l'occasion de lui en parler. Moi, chaque fois que j'ai eu le privilège de l
OCTAVIAN CURPAŞ [Corola-blog/BlogPost/372673_a_374002]
-
feuilleton inedit, le feuilleton d'une vie ... Citește mai mult “Toutes leș choses pleines de souvenirs degagent un rêvequi nous enivre et nous fait flâner longtemps ... ”(Victor Hugo)Le rêve americain de Dumitru Sinu est devenu realite plusieurs annees après son depart de Roumanie. De longs pèlerinages, en commençant par leș camps des refugies de Yougoslavie et d'Italie, ensuite l'aventure française, qui a eu son impact le plus puissant, le Canada avec șes leçons de vie et ensuite leș
OCTAVIAN CURPAŞ [Corola-blog/BlogPost/372673_a_374002]
-
Victor Hugo)Le rêve americain de Dumitru Sinu est devenu realite plusieurs annees après son depart de Roumanie. De longs pèlerinages, en commençant par leș camps des refugies de Yougoslavie et d'Italie, ensuite l'aventure française, qui a eu son impact le plus puissant, le Canada avec șes leçons de vie et ensuite leș États-Unis ont reuni dans son âme des souvenirs que leș ailes du temps n'ont jamais reussi " effacer. Îl raconte tous ces souvenirs avec plaisir și
OCTAVIAN CURPAŞ [Corola-blog/BlogPost/372673_a_374002]
-
longs pèlerinages, en commençant par leș camps des refugies de Yougoslavie et d'Italie, ensuite l'aventure française, qui a eu son impact le plus puissant, le Canada avec șes leçons de vie et ensuite leș États-Unis ont reuni dans son âme des souvenirs que leș ailes du temps n'ont jamais reussi " effacer. Îl raconte tous ces souvenirs avec plaisir și on a l'occasion de lui en parler. Moi, chaque fois que j'ai eu le privilège de l
OCTAVIAN CURPAŞ [Corola-blog/BlogPost/372673_a_374002]
-
Acasa > Orizont > Ganduri > SONURI Autor: George Nicolae Podișor Publicat în: Ediția nr. 234 din 22 august 2011 Toate Articolele Autorului Sonuri Solfegiem în taină note din muzici siderale fără să știm parcurgem întinderi în eter nesiguri le-acordăm în gesturi teatrale că suntem cântăreții
SONURI de GEORGE NICOLAE PODIŞOR în ediţia nr. 234 din 22 august 2011 [Corola-blog/BlogPost/371114_a_372443]
-
Acasa > Orizont > Ganduri > SONURI Autor: George Nicolae Podișor Publicat în: Ediția nr. 234 din 22 august 2011 Toate Articolele Autorului Sonuri Solfegiem în taină note din muzici siderale fără să știm parcurgem întinderi în eter nesiguri le-acordăm în gesturi teatrale că suntem cântăreții unui zeu stingher și nu lăsăm o notă să scape-n fals afară pe toate le-ntonăm melodios
SONURI de GEORGE NICOLAE PODIŞOR în ediţia nr. 234 din 22 august 2011 [Corola-blog/BlogPost/371114_a_372443]