933 matches
-
cu Andrei (Bart) la prietenii noștri, Vincenzo Lanza (corespondent italian de la Repubblica) și soția lui suedeză, Gitta. Suntem serviți regește, ca în Italia. La un moment dat, Andrei spune povestea penisului, a lui Creangă. Nu m-a amuzat deloc. În suedeză, totul părea de o penibilă vulgaritate. Rudolf Nurejev a murit la cincizeci și șase de ani, atac de cord se spune, dar noi, jurnaliștii, am aflat adevărul repede: SIDA! Corpul superb și geniul lui Rudolf nu i-au făcut viața
Jurnal suedez III (1990-1996) by Gabriela Melinescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2032_a_3357]
-
de Domnul, ca să trăiască spaima morții, criza existențială, și să-l fortifice pentru ce se va întâmpla mai târziu. Eseul meu despre Rabelais a plăcut și va fi publicat în Hallifax. M-am bucurat, pentru că l-am scris direct în suedeză, cu o libertate mare, aproape plină de obrăznicie. Lionel m-a sunat seara; am vorbit mult despre starea de după moarte - a spus că nu vom primi corpuri cerești, ci o să fim duși în locuri cerești. Exact ce scrie și Swedenborg
Jurnal suedez III (1990-1996) by Gabriela Melinescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2032_a_3357]
-
din România, când ascundeam cu Nichita bani în cărți și în alte locuri, pentru a-i găsi în momentele de totală sărăcie. Ce frumos e jocul ăsta de-a baba-oarba cu propriii tăi bani! Lucrez mereu la nuvelele mele în suedeză și uneori văd clar cum limbile în care am scris până acum, româna și franceza, se insinuează tot timpul, venind cu expresii „mai bune” decât în suedeză! Cert, limbile concurează în capul meu, e un fel de război civil și
Jurnal suedez III (1990-1996) by Gabriela Melinescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2032_a_3357]
-
de-a baba-oarba cu propriii tăi bani! Lucrez mereu la nuvelele mele în suedeză și uneori văd clar cum limbile în care am scris până acum, româna și franceza, se insinuează tot timpul, venind cu expresii „mai bune” decât în suedeză! Cert, limbile concurează în capul meu, e un fel de război civil și nu știu unde mă vor duce toate astea. Dar pentru un moment e bine că simt plăcerea jocului, a terenului virgin al limbii care mă tentează, vrea să fie
Jurnal suedez III (1990-1996) by Gabriela Melinescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2032_a_3357]
-
de preferințele mele în momentul în care m-am decis să traduc. E greu și nu cred că mă voi dedica în viitor acestei arte cu adevărat grele - pentru că eu sunt pe punctul de a-mi forma stilul meu în suedeză, și a traduce pe alții reprezintă un efort de a mă îndepărta de mine. Și, lucru evident, traducerea mă invită la o anume lene: textul există deja sub ochii mei, e vorba de „a doua creație”, și eu mă simt
Jurnal suedez III (1990-1996) by Gabriela Melinescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2032_a_3357]
-
fost acceptat!), ci mai degrabă pentru a ști dacă ești cu adevărat creator în acea limbă. Dacă o folosești altfel, transfigurând ceea ce e comun și banalizat de limba socială. Recitesc mereu cu încântare fragmente din Speak, Memory, comparând traducerea în suedeză cu originalul. Îmi plac portretele fraților scriitorului, Serghei și Kiril. Îmi place de misteriosul Kiril, un dublu al scriitorului, cel care ar fi putut să fie adevăratul „Nabokov” dacă nu ar fi vorbit deschis, aflându-se în Germania, criticând ce
Jurnal suedez III (1990-1996) by Gabriela Melinescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2032_a_3357]
-
Acum vrea să mă influențeze și pe mine, să mă dezentuziasmeze, nebănuind că sunt ca o stâncă în voința mea, că vreau să mă „înșel” numai pe cont propriu și niciodată luând ca adevăr micile experiențe ale altora. Textul în suedeză poate să pară mort, lucru pe care îl pot simți imediat, și asta seamănă cu simpla privire a unui obiect ce pare atât de lipsit de viață la prima vedere, dar privindu-l intens, de o mie de ori dacă
Jurnal suedez III (1990-1996) by Gabriela Melinescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2032_a_3357]
-
înveseliți de ceva insesizabil, poate de absurdul situației. Au aflat că mai au un frățior! Toate astea sunt tabloul lumii, colorat sau decolorat, cu pete mari de întuneric în care se bănuiește prezența luminii. Martie Am fost la cursurile de suedeză de la ABF, întâlnind-o pe Duveke F., atmosferă plăcută, elevi de toate vârstele făcând teste pentru a ști în ce stadiu al cunoștințelor de limbă se găsesc. Dar unii dintre participanți sunt la nivel de începători, așa că nu se poate
Jurnal suedez III (1990-1996) by Gabriela Melinescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2032_a_3357]
-
Dar unii dintre participanți sunt la nivel de începători, așa că nu se poate merge repede la lecturi și analize profunde, cum ar fi textele grele din literatura suedeză. Atmosfera e plăcută: a auzi cum gândește, de exemplu, un american în suedeză, sau un chinez, e o lecție pentru toți, chiar și pentru mine, care știu câte ceva despre puterea creatoare a individului, aflat pe terenul virgin al unei limbi altfel structurate. Nu e vorba aici despre națiuni, ci despre indivizi în căutarea
Jurnal suedez III (1990-1996) by Gabriela Melinescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2032_a_3357]
-
copacilor seculari, citind o carte de studii matematice, pregătindu-se pentru o plimbare pe lac și apoi pentru o plimbare în pădure, ca să culeagă fragi! Am râs, frica intrase și în mine, căpătând forme de demoni, asta se cheamă în suedeză a picta draci pe pereți! 16 august. Am împlinit cincizeci și doi de ani. Am primit flori și felicitări de la prieteni. Dar n-am scris nimic în jurnal. Moartea lui Lionel m-a îndepărtat parcă de irealitate. Cărțile au amuțit
Jurnal suedez III (1990-1996) by Gabriela Melinescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2032_a_3357]
-
de vise. L-am visat chiar pe Hikari, fiul scriitorului japonez Kenzaburo Oe. Era într-adevăr plin de aur, ca un împărat, cu toate însemnele unei străvechi puteri, aparținând dinastiei Soarelui. Mă uimeam de ținuta lui maiestuoasă, spunându-i în suedeză că și eu aparțin acestei dinastii solare. Zâmbea binevoitor. Apoi, eram cu René, în drum spre Duveke (profesoara de suedeză de la ABF) și ce surpriză; René și Duveke se cunoșteau, au rămas împreună într-un nămete de zăpadă, pe când eu
Jurnal suedez III (1990-1996) by Gabriela Melinescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2032_a_3357]
-
un împărat, cu toate însemnele unei străvechi puteri, aparținând dinastiei Soarelui. Mă uimeam de ținuta lui maiestuoasă, spunându-i în suedeză că și eu aparțin acestei dinastii solare. Zâmbea binevoitor. Apoi, eram cu René, în drum spre Duveke (profesoara de suedeză de la ABF) și ce surpriză; René și Duveke se cunoșteau, au rămas împreună într-un nămete de zăpadă, pe când eu am luat alt drum, în care nu era iarnă. Ciudat, știu că Duveke a plecat în vacanță, să schieze, la
Jurnal suedez III (1990-1996) by Gabriela Melinescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2032_a_3357]
-
în care trăiesc, „clipa” în care sosește ceva neașteptat din sursa obscură a creației personale. Dar am stat mult cu o foaie de hârtie în fața ochilor, fără să scriu decât câteva fraze dezlânate, după care nimic! Asta se numește în suedeză „skrivkramp”, o crampă de scris. Mă întreb cât va dura! Ca un picior în care câteva fibre musculare s-au „înțepenit” și întreg corpul suferă cumplit, iar mersul a început să semene cu târâirea. Definitiv: această lună februarie n-ar
Jurnal suedez III (1990-1996) by Gabriela Melinescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2032_a_3357]
-
încercări să se abțină de la fumat (exact ca René!), dar i-a fost imposibil, fumatul era ceva intrat deja în fiziologia și psihologia ființei sale. Am băut cu Andrei un pahar de vin în amintirea poetului. Citesc mai departe (în suedeză) din extraordinarul poet persan Attar, Conferința (sau Dialogul) păsărilor. Este vorba mereu despre iubire, obsesia mea de o viață. Se scrie negru pe alb: „Trebuie să fii nebun ca să iubești”. Adevărul pur: de aceea foarte mulți oameni se feresc de
Jurnal suedez III (1990-1996) by Gabriela Melinescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2032_a_3357]
-
Apoi la mine, mâncând căpșune și bând vin până după miezul nopții. Am vorbit mult despre literatură și despre cartea mea trimisă la Bonnier. Teama mea a fost atenuată, într-un fel, de cuvintele ei bune - textul scris direct în suedeză nu poate fi considerat decât o „variantă” a limbii, o limbă „inventată” de mine pentru a mă exprima direct, din cauza presiunii exercitate de ființa limbii asupra mea. Am citit (în suedeză) o carte fascinantă, de fapt un eseu al lui
Jurnal suedez III (1990-1996) by Gabriela Melinescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2032_a_3357]
-
fel, de cuvintele ei bune - textul scris direct în suedeză nu poate fi considerat decât o „variantă” a limbii, o limbă „inventată” de mine pentru a mă exprima direct, din cauza presiunii exercitate de ființa limbii asupra mea. Am citit (în suedeză) o carte fascinantă, de fapt un eseu al lui Igor Stravinski, Poetică muzicală, sub formă de șase lecții. Muzica e în viața mea un sprijin continuu, „limba” muzicii este dincolo de cuvinte și puterea grafică a liniei și punctului (de care
Jurnal suedez III (1990-1996) by Gabriela Melinescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2032_a_3357]
-
al unei lumi ce nu este lumea țării în care trăiesc acum. Dar totul este limba visului și a filozofiei. Există diferențe mari între cele două limbi pe care eu încerc disperat să le apropii, să le fac prietene. În suedeză, adjectivele nu spun mare lucru, în schimb verbele sunt „specializate”, se spune exact cum stai, de exemplu, un verb special dacă stai în picioare sau așezat, limba este exactă în ceea ce privește situarea în spațiu și în timp. În limba română și
Jurnal suedez III (1990-1996) by Gabriela Melinescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2032_a_3357]
-
acasă, într-o nuvelă sau într-un roman, și ele proiecții pe drum de vis spre realitate. Octombrie Mi-am reluat vechile rutine cu mare bucurie. Poloneza Wislawa Szymborska a primit Premiul Nobel. Anders Bodegård, prietenul, a tradus sublim în suedeză. Mai mult: poemele au circulat pe foi volante, printre poeți, ajungând până la cei din academie. Astfel au luat naștere niște valuri ale unei mări poetice originale. Mai ales poemul scris după moartea unui bărbat iubit, „Pisică în apartament”, a avut
Jurnal suedez III (1990-1996) by Gabriela Melinescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2032_a_3357]
-
să trăim în total haos. În fine, gala mult așteptată, cu actori foarte cunoscuți, printre ei, superbele actrițe ale lui Bergman: Pernilla August și Marika Lagerkrantz. Printre poeți, prietenul, frumosul chinez Li Li. Am repetat atât de „profesional” textele în suedeză, învățând de la actori și nelăsându-mă „distrată”, cum am făcut la Visby, de trăncăneala prietenilor. Am recitat puternic, cu o voce din cap și piept, și efectul a fost maximal. Am fost aplaudată neobișnuit și felicitată de necunoscuții de la bar
Jurnal suedez III (1990-1996) by Gabriela Melinescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2032_a_3357]
-
s-a repetat de 3 ori, luânduse În considerare media măsurătorilor. Testul de anduranță statică pentru flexorii șoldului a constat din ridicarea membrelor inferioare, din decubit dorsal și cronometrarea timpului realizat. Relevanța acestor evaluări a fost testată de o cercetătoare suedeză, Chris Henriksson. Rezultatele testărilor pentru abductorii umărului au fost diferite În perioadele cu umiditate relativă crescută timpul realizat la testul de anduranță statică pentru umăr În jurul medianei de 210 (s) pentru 71 % din pacienți (Grafic 6.37., Tabel 6.36
CONTRIBUTII LA OPTIMIZAREA TRATAMENTULUI FIBROMIALGIEI PE PRINCIPII CRONOBIOLOGICE by GABRIELA RAVEICA [Corola-publishinghouse/Science/679_a_1132]
-
mai vorbirăm de pariul ce făcuse Eminescu pariu în scris cu Simțion și alții... Un cântec vesel în formă de marș ne făcu să tăcem și să îndreptăm privirile spre scenă. Eminescu făcu ochii mari, se însufleți și strigă deodată: — Suedeza! Apoi, după scaun, printr-o săritură, se sui pe masă, își puse un șervet în jurul capului și începu să strige: Bravo! Bravo! Toată sala a rămas înmărmurită.” Acest pariu cu Simțion există între manuscrisele lui Eminescu, dar este datat 25
Boala şi moartea lui Eminescu by Nicolae Georgescu () [Corola-publishinghouse/Science/829_a_1548]
-
autonome decât cele americane și puțin mai autonome decât cele japoneze. Analizând conținutul coloanei A-B, se observă că influența filialei este mai importantă decât cea a sediului În fiecare eșantion. Repartiția influenței Între filială și sediu În Întreprinderile multinaționale suedeze este aproape identică, În timp ce În multinaționalele americane diferența de putere pare a fi cel mai puțin marcantă. În studiul lui Neghandi și Welge (1984, p. 64) există detalii ample asupra influenței relative a filialei În luarea deciziei. Tabelele de mai
Strategiile competitive ale firmei by Ioan Ciobanu, Ruxandra Ciulu () [Corola-publishinghouse/Science/2241_a_3566]
-
se toacă mărunt și se călește în ulei, apoi se adaugă ficatul și se continuă fierberea. Se servește simplu cu piure de cartofi, mămăliguță, usturoi și asortat cu cârnat de porc sau cabanos și salată de sfeclă cu hrean. SPECIALITATE SUEDEZA: FRIPTURA PRAJITA CU SOS TOMAT, CROCHETA DE CARTOFI SI SALATA DE CRUDITATI Friptura - 600 g mușchiuleț de porc este porționat, bătut și prăjit pe jumătate în 75 ml de ulei, iar apoi se continuă fierberea în sos de bulion. Se
PE GUSTUL ROZEI BUCOVINEANCA.Răsfățuri culinare by Rozalia Craciunescu () [Corola-publishinghouse/Science/91836_a_92352]
-
definit în anexa nr. 1 la normă, pct. 1 lit. a). ... d) Termenul în limba daneză "fly rdepulver", termenii în limba germană "Rahmpulver" și "Sahnepulver", termenul în limba franceza "crAme en poudre", termenul în limba daneză "roompoeder", termenul în limba suedeza "greddpul-ver", termenul în limba finlandeza "kermajauhe" se referă la produsul definit în anexa nr. 1 la normă, pct. 2 lit. a). ... e) Termenul în limba franceză "lait demi-ecreme concentre sucre", termenul în limba spaniola "leche condensada semidesnatada" și termenul în
NORMĂ din 4 septembrie 2003(*actualizată*) privind definirea, denumirile sub care se vând, etichetarea şi condiţiile de calitate ale anumitor sortimente de lapte conservat, parţial sau integral deshidratat, destinate consumului uman. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/152289_a_153618]
-
definit în anexa nr. 1 la normă, pct. 1 lit. a). ... d) Termenul în limba daneză "fly rdepulver", termenii în limba germană "Rahmpulver" și "Sahnepulver", termenul în limba franceza "crAme en poudre", termenul în limba daneză "roompoeder", termenul în limba suedeza "greddpul-ver", termenul în limba finlandeza "kermajauhe" se referă la produsul definit în anexa nr. 1 la normă, pct. 2 lit. a). ... e) Termenul în limba franceză "lait demi-ecreme concentre sucre", termenul în limba spaniola "leche condensada semidesnatada" și termenul în
NORMĂ din 11 septembrie 2003 (*actualizată*) privind definirea, denumirile sub care se vând, etichetarea şi condiţiile de calitate ale anumitor sortimente de lapte conservat, parţial sau integral deshidratat, destinate consumului uman. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/152291_a_153620]