756 matches
-
qui ne comprend pas d'attributs afin d'être pris pour des images. L'archétype serait donc une question anhistorique, une raison principale, que l'individu a acquise inconsciemment par l'appartenance à l'espèce, raison qui, comme nous avons vu, s'objective, devient vivante à travers les mythes et les symboles historiquement et culturellement déterminés. Nous avons déjà précisé que l'archétype est un syllogisme incomplet. Faisant appel à une catégorie, l'archétype indique le sujet à représenter, sans rien
by CORINA DABA-BUZOIANU [Corola-publishinghouse/Science/1013_a_2521]
-
a treia categorie a verbelor de percepție. Oprindu-se la verbele de percepție vizuală, Grezka analizează, pornind de la distincția stabilită mai sus, structura semantică a verbelor voir 'a vedea' și regarder 'a privi': * En regardant par la fenêtre, j'ai vu [perception passive] la pluie tomber sur mon jardin. ' Privind pe fereastră, am văzut ploaia udându-mi grădina.' * Léa regarde [perception active] le paysage. 'Léa privește peisajul.' Gisborne (2010) remarcă existența a trei clase de verbe de percepție, pe care le
[Corola-publishinghouse/Science/85018_a_85804]
-
ale itemilor verbali -, Grezka (2009: 83-84) distinge 17 utilizări ale verbului a vedea: Depuis sa naissance, cet enfant ne voit pas. (voir1) ' Copilul nu vede încă de la naștere.' Cet enfant voit mal. (voir2) ' Acest copil nu vede bine.' Léa a vu un homme dans le jardin. (voir3) ' Léa a văzut un om în grădină.' De la terrasse, on voit le Vésuve. (voir4) ' De pe terasă se vede Vezuviul.' Léa a vu hier soir le match de foot. (voir5) ' Léa a văzut ieri-seară meciul
[Corola-publishinghouse/Science/85018_a_85804]
-
Cet enfant voit mal. (voir2) ' Acest copil nu vede bine.' Léa a vu un homme dans le jardin. (voir3) ' Léa a văzut un om în grădină.' De la terrasse, on voit le Vésuve. (voir4) ' De pe terasă se vede Vezuviul.' Léa a vu hier soir le match de foot. (voir5) ' Léa a văzut ieri-seară meciul de fotbal.' Le professeur a vu et corrigé ton texte. (voir6) ' Profesorul ți-a văzut și ți-a corectat textul.' Le mécanicien a vu ta voiture et n
[Corola-publishinghouse/Science/85018_a_85804]
-
voir3) ' Léa a văzut un om în grădină.' De la terrasse, on voit le Vésuve. (voir4) ' De pe terasă se vede Vezuviul.' Léa a vu hier soir le match de foot. (voir5) ' Léa a văzut ieri-seară meciul de fotbal.' Le professeur a vu et corrigé ton texte. (voir6) ' Profesorul ți-a văzut și ți-a corectat textul.' Le mécanicien a vu ta voiture et n'a rien trouvé. (voir7) ' Mecanicul ți-a văzut mașina, dar nu a găsit nimic în neregulă.' Nous avons
[Corola-publishinghouse/Science/85018_a_85804]
-
vede Vezuviul.' Léa a vu hier soir le match de foot. (voir5) ' Léa a văzut ieri-seară meciul de fotbal.' Le professeur a vu et corrigé ton texte. (voir6) ' Profesorul ți-a văzut și ți-a corectat textul.' Le mécanicien a vu ta voiture et n'a rien trouvé. (voir7) ' Mecanicul ți-a văzut mașina, dar nu a găsit nimic în neregulă.' Nous avons vu l'appartment avec l'agence. (voir8) ' Am văzut apartamentul prin agenție.' Je vois que tu as cassé
[Corola-publishinghouse/Science/85018_a_85804]
-
et corrigé ton texte. (voir6) ' Profesorul ți-a văzut și ți-a corectat textul.' Le mécanicien a vu ta voiture et n'a rien trouvé. (voir7) ' Mecanicul ți-a văzut mașina, dar nu a găsit nimic în neregulă.' Nous avons vu l'appartment avec l'agence. (voir8) ' Am văzut apartamentul prin agenție.' Je vois que tu as cassé le vase. (voir9) ' Văd că ai spart vaza.' Je vous ai vu cette nuit en rȇve. (voir10) 'V-am văzut azi-noapte în vis
[Corola-publishinghouse/Science/85018_a_85804]
-
văzut mașina, dar nu a găsit nimic în neregulă.' Nous avons vu l'appartment avec l'agence. (voir8) ' Am văzut apartamentul prin agenție.' Je vois que tu as cassé le vase. (voir9) ' Văd că ai spart vaza.' Je vous ai vu cette nuit en rȇve. (voir10) 'V-am văzut azi-noapte în vis.' Je le vois encore avec son visage triste. (voir11) ' Încă îl văd trist.' Madame Irma voit que je vais ȇtre bien malade. (voir12) ' Doamna Irma vede/își dă seama
[Corola-publishinghouse/Science/85018_a_85804]
-
vois la faiblesse de cet homme. (voir13) ' Văd slăbiciunea acestui om.' Je verrai la problème avec lui. (voir14) ' O să analizăm problema împreună.' Je vois une objection à sa candidature. (voir15) ' Văd că există o obiecție la candidatura sa.' J'ai vu clair dans sa nature. (voir16) ' Mi-am dat seama clar de natura sa.' Je vois ce que tu veux dire. (voir17) ' Văd ce vrei să spui.' Autoarea face o ierarhizare a sensurilor verbului a vedea, definind trei hiperclase 67 - fiziologică
[Corola-publishinghouse/Science/85018_a_85804]
-
tu veux dire. (voir17) ' Văd ce vrei să spui.' Autoarea face o ierarhizare a sensurilor verbului a vedea, definind trei hiperclase 67 - fiziologică, fizio-cognitivă și cognitivă - în care se încadrează sensurile, în funcție de natura percepției exprimate. Utilizările de tipul J'ai vu l'accident exprimă strict percepția vizuală, față de contexte ca J'ai vu ton problème, în care se exprimă o reprezentare cognitivă, fiind implicată o interpretare, o vizualizare mentală a unui eveniment. În alte situații, ca Je vois que tu as
[Corola-publishinghouse/Science/85018_a_85804]
-
ierarhizare a sensurilor verbului a vedea, definind trei hiperclase 67 - fiziologică, fizio-cognitivă și cognitivă - în care se încadrează sensurile, în funcție de natura percepției exprimate. Utilizările de tipul J'ai vu l'accident exprimă strict percepția vizuală, față de contexte ca J'ai vu ton problème, în care se exprimă o reprezentare cognitivă, fiind implicată o interpretare, o vizualizare mentală a unui eveniment. În alte situații, ca Je vois que tu as cassé le vase, percepția se situează între domeniul fiziologic și cel cognitiv
[Corola-publishinghouse/Science/85018_a_85804]
-
P] diferă semantic de tiparul [voir + infinitiv]. În primul tipar se exprimă doar percepții indirecte, spre deosebire de contextele în care verbul de percepție este urmat de un infinitiv, în care se exprimă percepții directe: "Si une phrase de type X a vu [ϕ NP VPinf] implique généralment la perception direct de ϕ, le type X a vu [ϕ que P] nʼimplique pas quʼil y a eu perception directe de ϕ et suggère plutôt au contraire qu il n'y a pas eu
[Corola-publishinghouse/Science/85018_a_85804]
-
spre deosebire de contextele în care verbul de percepție este urmat de un infinitiv, în care se exprimă percepții directe: "Si une phrase de type X a vu [ϕ NP VPinf] implique généralment la perception direct de ϕ, le type X a vu [ϕ que P] nʼimplique pas quʼil y a eu perception directe de ϕ et suggère plutôt au contraire qu il n'y a pas eu de perception directe": J'ai vue à son air que Marie s'est disputée avec
[Corola-publishinghouse/Science/85018_a_85804]
-
ca pe o consolidare. Și totul le dă dreptate. Tiparul n-a început prin a produce cultură umanistă, ci prin a o intensifica pe cea veche. Am putea spune același lucru de altfel și în legătură cu descoperirea Americii, (ce alt "déjà vu" mai pregnant decît Indiile lui Columb?). Primul text tipărit? Cel pe care creștinătatea îl recopiază, îl iluminează și îl comentează de zece secole: Biblia. Apoi? Tradiționalele Artes moriendi și Vita Christi. Sentențele lui Pierre Lombard. Scot, Sfîntul Toma, Boethius, Părinții
by Régis Debray [Corola-publishinghouse/Science/1031_a_2539]
-
acolo. Dar nu în Anglia cosmopolită a lui Durrell, ci în cea tradiționalistă a lui Galsworthy. Datorită trilogiei Sfârșit de capitol pe care am tradus-o, când am ajuns pentru prima dată la Londra, am avut sen zația de déjà vu, déjà vécu. R.P. Baudelaire, pare-mi-se, a spus cândva că din Decla rația Drepturilor n-ar trebui să lipsească dreptul de-a pleca. V-a vizitat vreodată ideea de-a părăsi definitiv România și de-a o lua de la
Toamna decanei: convorbiri cu Antoaneta Ralian by Radu Paraschivescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/592_a_1297]
-
această limbă cu inflexiuni arhaice „să aude vorovind“ o mare bucurie a noului! Nu toți trăitorii acelui timp erau dispuși s-o împărtășească. La 1 ianuarie 1835, M. Kogălniceanu le scria, din Lunéville, surorilor lui aflate la Iași: „J’ai vu aussi par vos lettres que mon père a résolu de passer les soirées en famille et avec des personnes du voisinage.“ Dar într-o scrisoare ulterioară (19.II.1835) citim: „Je suis bien chagrin de ce que mon père ne donne
Alfabetul de tranziþie by Ştefan Cazimir () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1380_a_2729]
-
guère se comparer à d`autres pays qui avaient déjà atteint des niveaux supérieurs de développement et qui étaient dotés d`une base matérielle et des structures institutionnelles adéquates quant à la mise en application approfondie des dispositions du Pacte. Vu le niveau faible de développement qu`elle avait héritée, la Roumanie a du consentir et elle continue de le faire des efforts soutenus pour récupérer le retard surtout dans le domaine économique. Malgré tout cela, la Roumanie n'était pas
[Corola-publishinghouse/Administrative/1541_a_2839]
-
le voi ajuta să iasă la suprafață prin scris. M am bucurat de această vacanță, fiind într-o companie grozavă: cei trei fii, fiica, nepoțelul și ginerele, șapte „magnifici” sau șapte „samurai”! Fiecare dintre noi, a trăit sentimentul de „deja vu”. Cel mai mult însă, l-a avut Cristi , care, după câteva halbe de bere, începea să vorbească în japoneza veche, după spusele ginerelui meu. Este ora 15:00! Dimi a revenit acasă și ne pregătim să mergem la Disneyland-Tokyo care
Japonia. Mister şi fascinaţie by Floarea Cărbune () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1258_a_2102]
-
bani, la ce oră ai ajuns la Viena, la ce oră ai plecat înapoi? Ajunsă la 12½ noaptea la Paris, unde te-ai dus, ce ai simțit? Ți-ai mai reamintit Parisul, ai avut cel puțin l’impression de déjà vu? Încerci un dejun la Pomme de Pin, rue des Petits Champs 71, [ori] Fauchon, Place de la Madeleine 24- 28? Cum îți scriam, a sosit Rainer cu d-na și Anne-Marie. Ți-aduci aminte de ziua când, invitând pe Lucie, a
Scrisori către Monica: 1947–1951 by Ecaterina Bălăcioiu-Lovinescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/582_a_1266]
-
dinții albi, limpezi, strălucitori... Cunoscuse cândva, de mult, într un timp pe care nu și-l putea preciza, ceva care îi amintea de un anumit timp, de o anumită viață pe care o pierduse demult“ . Este un fel de déjà vu sau ceea ce are în inconștientul său, pe anima. Ileana este cu atât mai deosebită, cu cât pe ea, fără să-și poată explica de ce, Ștefan nu se poate supăra, căci: „Tu nu ești ca oricare din noi. Tu trăiești într-
Maria Ungureanu by Fantasticul în opera lui Mircea Eliade – Monografie () [Corola-publishinghouse/Science/1606_a_2947]
-
cu Austro-Ungaria a fost compensată de factorii de decizie români printr-o orientare aproape exclusivă spre Germania <ref id="67"> 67 Cf. Ibidem, p. 41; Gabriel Hanotaux, Carnets (1907-1925), Paris, 1982, p. 96 97 (12 februarie 1914 - „J’y ai vu Lahovary, le ministre de Roumanie, qui est venu me mettre au courant des grandes évolutions qui se préparent actuellement en Europe. [...] Lahovary m’a dit qu’il y avait notamment un rapprochement entre la Roumanie et la Russie, mais que
Cultură, politică şi societate în timpul domniei lui Carol I : 130 de ani de la proclamarea Regatului României by RUDOLF DINU () [Corola-publishinghouse/Science/413_a_1260]
-
une autre mentalité. Les femmes de notre génération ont une terrible responsabilité; elles ont vécu sans comprendre le sens de la vie. Elles ont assisté horrifiées, secourables, dévouées mais passives au plus grand drame que l’humanité ait vécu; elles ont vu périr des millions d’êtres, et n’ont pas su, de cet holocauste effroyable, déterminer la psychose de rédemption, parce qu’elles n’ont été impressionnées que par le visible, la morte matérielle de millions d’humains et non par
[Corola-publishinghouse/Administrative/1936_a_3261]
-
preluat din fizică și introdus nu demult în neuropsihiatrie de savantul francez Boris Cyrulnik. (n. trad.) * Tsahal = armata israeliană. (n. trad.) Pier Paolo Pasolini a fost, între altele, și regizorul filmului Evanghelia după Matei (1964). (n. trad.) "Et j'ai vu quelquefois ce que l'homme a cru voir", vers din Corabia beată de Arthur Rimbaud. (n. trad.) șofar, instrument muzical de suflat (un corn de berbec la origine) utilizat în ritualul israelit. (n. trad.) În tragedia Bérénice de Jean Racine
Candid în Ţara Sfântă by Régis Debray [Corola-publishinghouse/Memoirs/905_a_2413]
-
locuiește, feminitatea indisociabilă creației, să-i „asist” pe lectorii mei, să „presimt” nu atât bolile cu care se mândresc, ci pe acelea care vor veni și... de care se tem! Și-apoi, copil cum am rămas - copil dizgrațios, dacă vreți, vu mon âge, dar... totuși copil! -, am vrut să mă joc. Cu ce? Ei bine, tocmai cu acele „jucării” sau cuvinte pe care nu le-am avut În copilărie, pe care le admiram, cuvinte pretențioase ce se rostogoleau de pe buzele unor
[Corola-publishinghouse/Memoirs/2232_a_3557]
-
Astfel, cum am sta În fața unui vis - sau, mai bine, În fața unor vise În care ghicim elemente asemănătoare, motive care se repetă Într-o țesătură sau alta, cu o insistență care ar trebui să ne dea de gândit, un déjà vu cu acel aer ușor apăsător, chinuitor chiar, de parcă Cineva devine tot mai nerăbdător față de Încăpățânata, greoaia noastră perspicacitate, copilăreasca și absolut inconștienta noastră nepăsare, superficialitate față de o „veste” atât de importantă, de vitală, pe care mesagerii subconștientului - poate chiar ai
[Corola-publishinghouse/Memoirs/2232_a_3557]