5,416 matches
-
din România în Israel și că unul care nu știa nici literele ebraice, a învățat această limbă mai întâi în kibuțul Beit Alfa și apoi la scoala - „ulpan” - pentru noi imigranți Etzion la Ierusalim. Ajungând la o excelentă stăpânire a ebraicei, în anii 1959-1963 el a studiat limba și literatura idiș și ebraica la Universitatea Ebraica din Ierusalim În primii pași în Israel a întâlnit Winkler încurajarea și sprijinul lui Dov Sadan, al lui Ezra Fleischer. Deja în timpul studenției a început
Manfred Winkler () [Corola-website/Science/335259_a_336588]
-
ebraice, a învățat această limbă mai întâi în kibuțul Beit Alfa și apoi la scoala - „ulpan” - pentru noi imigranți Etzion la Ierusalim. Ajungând la o excelentă stăpânire a ebraicei, în anii 1959-1963 el a studiat limba și literatura idiș și ebraica la Universitatea Ebraica din Ierusalim În primii pași în Israel a întâlnit Winkler încurajarea și sprijinul lui Dov Sadan, al lui Ezra Fleischer. Deja în timpul studenției a început să scrie poezii și în limba ebraica. Winkler a lucrat în Israel
Manfred Winkler () [Corola-website/Science/335259_a_336588]
-
această limbă mai întâi în kibuțul Beit Alfa și apoi la scoala - „ulpan” - pentru noi imigranți Etzion la Ierusalim. Ajungând la o excelentă stăpânire a ebraicei, în anii 1959-1963 el a studiat limba și literatura idiș și ebraica la Universitatea Ebraica din Ierusalim În primii pași în Israel a întâlnit Winkler încurajarea și sprijinul lui Dov Sadan, al lui Ezra Fleischer. Deja în timpul studenției a început să scrie poezii și în limba ebraica. Winkler a lucrat în Israel că arhivar și
Manfred Winkler () [Corola-website/Science/335259_a_336588]
-
limba și literatura idiș și ebraica la Universitatea Ebraica din Ierusalim În primii pași în Israel a întâlnit Winkler încurajarea și sprijinul lui Dov Sadan, al lui Ezra Fleischer. Deja în timpul studenției a început să scrie poezii și în limba ebraica. Winkler a lucrat în Israel că arhivar și a condus arhiva Binyamin Zeev Herzl din cadrul Arhivei Centrale Sioniste din Ierusalim.În anii 1964-1981 a participat activ la editarea scrierilor integrale ale lui Herzl. El s-a alăturat și cercului Lysis
Manfred Winkler () [Corola-website/Science/335259_a_336588]
-
domiciliul în așezarea Tzur Hadasa, aflată în coridorul Ierusalimului. După 1981 a lucrat acasă că particular, ca scriitor, traducător și sculptor. În 1994 soții Winkler și-au pierdut fiica într-un accident. Winkler a publicat patru volume de versuri în ebraică: Poeziile sale au fost traduse în engleză, în germană, română (de exemplu de către Sebastian Costin)etc. Câteva din versurile sale au apărut în antologia bilingă româno-ebraică Națiunea Poeților - Moledet Hameshorer, Suceava, cu ilustrații de Mihai Pânzaru pe situl Drăgușanul din
Manfred Winkler () [Corola-website/Science/335259_a_336588]
-
(în ebraică: אריה חשביה, n. 15 septembrie 1931 Țel Aviv - d.19 decembrie 2015) a fost un scriitor, ziarist și traducător israelian Aria Hashavia s-a născut în 1931 la Țel Aviv, ca fiu al unor părinți evrei care au emigrat din
Arie Hashavia () [Corola-website/Science/335289_a_336618]
-
cursului vieții lui Moshe Dayan asupra comportamentului sau ca lider, de asemenea „Războiul de Yom Kipur”, „Lupta pentru Sf Simion” care descrie luptele de la mănăstirea Sf.Simion, carte care a fost folosită ulterior în academia militară. Hashavia a tradus în ebraică circa 350 cărți - proza - polițista și de aventuri și non-ficțiune - istorie etc , de autori că Ian Fleming, Alistair MacLean,Agatha Christie, Jack London, Jules Verne, Emile Zola, Anthony Beevor, etc Hashavia a locuit la Petah Tikva. El a murit în
Arie Hashavia () [Corola-website/Science/335289_a_336618]
-
ul Paștilor (în ) este un "ritual" festiv ebraic important celebrat în prima noapte de Pesah (în ziua a XIV-a a lunei Nisan), și în diasporele Israelului în prima și a doua noapte de Paști (XV și XVI Nisan), cu ocazia prăznuirii debutului Sărbătorii Paștilor. Care sunt semnificațiile
Seder () [Corola-website/Science/331577_a_332906]
-
și se bea cel puțin patru pahare de vin roșu. Desertul este o prăjitură făcută tot din făină pentru pască. În cartea Exodul (Șemot 12:1-14) se instituie ul festivalului de Paști. Însă în lipsa unui Sanctuar la Ierusalim, în diaspora ebraică începând cu anul 70 e.n. s-a renunțat la obligativitatea tăierii unui miel pentru cina pascală.
Seder () [Corola-website/Science/331577_a_332906]
-
Meudon) a fost un navigator și explorator polar francez. Dumont deja la vârsta de 17 ani dorea să devină ofițer de marină. El termină cu merite deosebite Academia Militară. Dumont a fost botanist cultivat, vorbea cursiv limba germană, greacă și ebraică. În anul 1820 participă la o expediție de cartografiere a bazinului Mării Egee. Cu această ocazie în urmă unor săpături pe insula Melos, reușește să obțină pentru Franța statueta lui Venus din Milo. În august 1822 i-a parte la expediția
Jules Dumont d'Urville () [Corola-website/Science/331588_a_332917]
-
Rozina (Rosina) Cambos (în ebraică: רוזינה קמבוס, n. 17 decembrie 1951, Bacău - d. 4 decembrie 2012 Beit Dagan) a fost o actriță română și din 1983, actriță israeliană, de teatru, de cinematograf și televiziune. A jucat în limbile ebraică si română. S-a distins ca
Rozina Cambos () [Corola-website/Science/331629_a_332958]
-
Rozina (Rosina) Cambos (în ebraică: רוזינה קמבוס, n. 17 decembrie 1951, Bacău - d. 4 decembrie 2012 Beit Dagan) a fost o actriță română și din 1983, actriță israeliană, de teatru, de cinematograf și televiziune. A jucat în limbile ebraică si română. S-a distins ca „actriță de caractere”, atât în roluri comice cât și dramatice. s-a născut la Bacău ca fiică a lui Vasile C.Cambos, care a fost director al Casei de cultură și regizor tehnic la
Rozina Cambos () [Corola-website/Science/331629_a_332958]
-
părăsit România, aflată atunci sub regimul ceaușist, stabilindu-se în Elveția, în 1983 Rozina Cambos a emigrat în Israel împreună cu fiul ei în vârstă de 4 ani. La patru luni după venire și-a început cariera ca actriță în limba ebraică. A interpretat pe scena ebraică circa 200 de roluri. În anii 1984-1987 a jucat la Teatrul din Beer Sheva, în "Visul unei nopți de vară" (Hipolita și Titania), "Bărbierul din Sevilla" de Beaumarchais (Rosina), "Don Juan se întoarce din război
Rozina Cambos () [Corola-website/Science/331629_a_332958]
-
regimul ceaușist, stabilindu-se în Elveția, în 1983 Rozina Cambos a emigrat în Israel împreună cu fiul ei în vârstă de 4 ani. La patru luni după venire și-a început cariera ca actriță în limba ebraică. A interpretat pe scena ebraică circa 200 de roluri. În anii 1984-1987 a jucat la Teatrul din Beer Sheva, în "Visul unei nopți de vară" (Hipolita și Titania), "Bărbierul din Sevilla" de Beaumarchais (Rosina), "Don Juan se întoarce din război" de Ödön von Horváth, "Satana
Rozina Cambos () [Corola-website/Science/331629_a_332958]
-
Bediqat Ḥameț, ori Bediiqét Ḥaméț (din: în ebraică, Tiberian: ) este căutarea înainte de Ajunul Festivalului Ebraic al Paștilor după Ḥaméț. Căutarea are loc după asfințit înainte de Pesaḥ ("noaptea de XIV în luna ebraică Nisan, așa cum scrie și în Mișna tratatul Pesaḥim, dar în porunca din Tora nu scrie că
Bediqat Hameț () [Corola-website/Science/331672_a_333001]
-
Bediqat Ḥameț, ori Bediiqét Ḥaméț (din: în ebraică, Tiberian: ) este căutarea înainte de Ajunul Festivalului Ebraic al Paștilor după Ḥaméț. Căutarea are loc după asfințit înainte de Pesaḥ ("noaptea de XIV în luna ebraică Nisan, așa cum scrie și în Mișna tratatul Pesaḥim, dar în porunca din Tora nu scrie că aluatul trebuie măturat noaptea"). Când ajunul de
Bediqat Hameț () [Corola-website/Science/331672_a_333001]
-
Bediqat Ḥameț, ori Bediiqét Ḥaméț (din: în ebraică, Tiberian: ) este căutarea înainte de Ajunul Festivalului Ebraic al Paștilor după Ḥaméț. Căutarea are loc după asfințit înainte de Pesaḥ ("noaptea de XIV în luna ebraică Nisan, așa cum scrie și în Mișna tratatul Pesaḥim, dar în porunca din Tora nu scrie că aluatul trebuie măturat noaptea"). Când ajunul de Pesaḥ cade la asfințitul Sabat haGadol (Sâmbătei ce precedă paștile), Bediqat Ḥameț se mută la asfințitul zilei
Bediqat Hameț () [Corola-website/Science/331672_a_333001]
-
el a fost jertfit pentru noi. De aceea, să ținem festivalul, nu cu aluat vechi, nici cu dospire de răutate și de viclenie, ci cu paștile purității și ale sfințeniei. ” (1 Corinteni 5:7,8). Dacă „Postul Întâilor Născuți” (în ebraică: תַּעֲנִית בְּכוֹרוֹת, Ta’anit B’ḥorot ori תַּעֲנִית בְּכוֹרים, Ta’anit B'ḥorim); cade de sabat, din cauza că
Bediqat Hameț () [Corola-website/Science/331672_a_333001]
-
(în ebraică:שאול כרמל, numele la naștere: "Saul Croitoru", n. 6 iulie 1937, Ștefănești, Botoșani, Regatul României - d. 31 martie 2011) a fost un poet israelian de limbă română, născut într-o familie de evrei din România. Din partea mamei, era urmașul unei
Shaul Carmel () [Corola-website/Science/331712_a_333041]
-
Israel timp de 12 ani și unul din fondatorii și președinte ai Asociației Scriitorilor Israelieni de Limba Română. Poeziile sale au fost traduse în mai multe limbi: engleză, maghiară, olandeză, sârbă, slovacă, idiș, chineză. A scris trei antologii traduse în ebraică, rusă și arabă. În anul 1985 a scris o piesă publicata în ebraică sub titlul „Kohó shel arafel” (Puterea ceței). Carmel a fost coautor al volumului de interviuri "Pacea și-a ucis soldatul", 1996, consacrat memoriei fostului premier israelian Ițhak
Shaul Carmel () [Corola-website/Science/331712_a_333041]
-
Scriitorilor Israelieni de Limba Română. Poeziile sale au fost traduse în mai multe limbi: engleză, maghiară, olandeză, sârbă, slovacă, idiș, chineză. A scris trei antologii traduse în ebraică, rusă și arabă. În anul 1985 a scris o piesă publicata în ebraică sub titlul „Kohó shel arafel” (Puterea ceței). Carmel a fost coautor al volumului de interviuri "Pacea și-a ucis soldatul", 1996, consacrat memoriei fostului premier israelian Ițhak Rabin. Este unul din cei patru scriitori evrei de origine română din Israel
Shaul Carmel () [Corola-website/Science/331712_a_333041]
-
de interviuri "Pacea și-a ucis soldatul", 1996, consacrat memoriei fostului premier israelian Ițhak Rabin. Este unul din cei patru scriitori evrei de origine română din Israel, recunoscuți ca scriitori moderni, reprezentativi ai limbii române. Shaul Carmel a tradus în ebraică din poezia românească, de pildă, din versurile lui Eminescu și Ana Blandiana. Prin Decretul Nr. 369 din 17 martie 2008, cu ocazia împlinirii a 70 de ani de viață, în semn de înaltă apreciere pentru contribuția personală la îmbogățirea patrimoniului
Shaul Carmel () [Corola-website/Science/331712_a_333041]
-
administrativ și juridic: Francisc I combate în general puterea bisericii catolice, ca s-o întărească pe cea regală. De aceea, dat fiind că biserica publică numai în latină, regele înființează în 1543 Tiparnița regală, destinată publicării de opere în greacă, ebraică și franceză. De altfel, bisericile protestante abandonaseră limba latină și răspândeau Biblia în traducere franceză. În același timp, față de celelalte idiomuri vorbite în regat, franceza ca limbă vorbită continuă să fie minoritară. Este vorbită de toată lumea numai la Paris și
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
al observatorului imperial chinez. Verbiest a devenit prieten apropiat al împăratului Kangxi, care a solicitat frecvent învățătura sa în geometrie, filosofie și muzică. Verbiest a lucrat de asemenea ca diplomat și cartograf, precum și ca translator. stăpânea latina, germana, olandeza, spaniola, ebraica și italiana. A scris mai mult de treizeci de cărți. În timpul anii 1670 a proiectat ceea ce unii pretind a fi primul vehicul autopropulsat vreodată - mai multe cerere acest lucru ca primul automobil din lume, în ciuda dimensiunii sale mici și a
Ferdinand Verbiest () [Corola-website/Science/331728_a_333057]
-
(în ebraică:אריק איינשטיין, numele la naștere Arie Leib Einstein, 3 ianuarie 1939 Țel Aviv - 26 noiembrie 2013 Țel Aviv) a fost un cântăreț de muzică ușoară și actor de film israelian, A cântat în tinerețe în ansamblul „Nahal”, formațiile „Batzal Yarok
Arik Einstein () [Corola-website/Science/331786_a_333115]