506 matches
-
sonner " ; dans ce contexte : " battre ", " souffler ") est interprété par Jean Poncet comme " gémir ". Son choix augmente la poéticité du texte cible. " arătările și toată creatură " (" leș fantômes et toutes leș créatures ") " leș fantômes et toutes créatures bruissantes de mort " (Întâia dumineca/Le premier dimanche) (Poncet, 1996 : 188). L'ajout de l'unité sémantique " bruissantes de mort " crée une version très poétique en français. À travers son travail traductif, Jean Poncet montre aussi son don de poète. L'analyse ci-dessus nous autorise
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
217). L'emploi du verbe " comprimer " au lieu d'" écraser " n'est pas justifié. L'adverbe " virilement " comme équivalent de la locution " cu bărbăție " est maladroit ; on aurait pu dire " courageusement " ou " audacieusement ". " să-mpartă-ndemnuri " " pour distribuer des conseils " (Întâia dumineca/Le premier dimanche) (Poncet, 1996 : 188). Le verbe " distribuer ", qui appartient au registre commun, dépoétise le texte cible. " Așa găsesc eu cu cale. " " C'est tout à fait normal. " (Stihiuitorul/Le poète) (Romanescu, 1998 : 85). Le registre employé par la
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Georges vieux), p. 439, Sud (Sud), p. 441, Dumbrava roșie (Le taillis rouge), p. 443, Ardere (Combustion), p. 445, Cântec pentru anul 2000 (Chanson pour l'an 2000), p. 447, Epitaf (Épitaphe), p. 449, Poeții (Leș poètes), p. 453, Întâia dumineca (Le premier dimanche), p. 455, Zi de septemvrie (Jour de septembre), p. 457, Oraș în noapte (Ville dans la nuit), p. 459, Dacă m-aș pierde (Și je me perdais), p. 463, Supremă ardere (Suprême combustion), p. 465, Œdip în fața
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Anno domini (Anno domini), p. 150, Corbul (Le corbeau), p. 152, Sătul minunilor (Le village des merveilles), p. 154, Asfințit marin (Crépuscule marin), p. 156, Dumbrava roșie (Le taillis rouge), p. 168, Timp fără patrie (Temps apatride), p. 180, Întâia dumineca (Le premier dimanche), p. 188, Catren (Quatrain), p. 194, Catren (Quatrain), p. 216, Catrenele fetei frumoase (Leș quatrains de la jeune fille), p. 218, Vara lângă rău (Été près de la rivière), p. 226. 1525 V. în Jean Poncet (dir.), Lucian Blaga
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Andromede, Les deux pigeons, Paris, Mercure de France. 535 Am analizat această povestire în volumul Decadență și decadentism în contextul modernității românești și europene, Curtea Veche, București, 2011. 536 Lucia Ion Totu, "Pocăința Salomeii", în Rampa, Anul VI, nr. 1377, Duminecă 4 iunie 1922, p. 7. 537 Lucia Ion Totu, "Pocăința Salomeii", în Rampa Anul VI nr. 1377, duminică, 4 iunie 1922, p. 8. 538 "Pedeapsa", în Adevărul literar și artistic, Anul V, nr. 166, duminică, 10 februarie 1924, p. 1
by Angelo Mitchievici [Corola-publishinghouse/Science/1058_a_2566]
-
află că Ghiță, ginerele ei, vrea să ia În arendă hanul de la „Moara cu noroc”. Cizmar de meserie, Ghiță se săturase să cârpească cizmele oamenilor, mai ales că aceștia obișnuiau să umble toata săptămâna În opinci, ori desculți, iar când dumineca e noroi, Își duc cizmele În mâna pâna la biserică. Acțiunea se desfășoară Într-o zonă geografică a Ardealului, la hanul Moara cu noroc, aflat Într-o vale dintre dealuri, o răscruce pe unde trec turme de porci spre și
Repere istorico-literare : univers informaţional pentru cei interesaţi de pregătirea examenului de bacalaureat by Ioan Baban () [Corola-publishinghouse/Science/91623_a_93263]