10,183 matches
-
de ore de odihnă impus de dispozițiile legale sau convențiile colective în vigoare în statele membre. 8. Programul prevăzut în alin. (7) este întocmit într-un format standard în limba sau limbile de lucru folosite la bordul navei și în engleză. Clauza 6 Nici un navigator sub 18 ani nu lucrează pe timp de noapte. În sensul prezentei clauze, "pe timp de noapte" reprezintă o perioadă de cel puțin nouă ore consecutive, ce include intervalul dintre miezul nopții și ora 5 dimineața
jrc4121as1999 by Guvernul României () [Corola-website/Law/89284_a_90071]
-
procedurile ce au loc în fața Oficiului European de Brevete, exceptând cazul unor prevederi contrare ale Regulamentului de aplicare. ... (4) Persoanele fizice sau juridice având domiciliul său sediul pe teritoriul unui stat contractant care are ca limbă oficială altă limbă decât engleză, franceza sau germană și cetățenii respectivului stat cu domiciliul în străinătate pot depune documente într-un termen stabilit într-o limbă oficială a acelui stat. Totuși ei vor trebui să depună o traducere în una dintre limbile oficiale ale Oficiului
EUR-Lex () [Corola-website/Law/146036_a_147365]
-
1999 care prelungește valabilitatea Acordului dintre Guvernul României și Guvernul Confederației Elvețiene privind acordarea asistenței financiare, semnat la București la 26 noiembrie 1992 până la 31 decembrie 2000. Întocmit la București la 26 noiembrie 1992, în doua exemplare originale în limba engleza. Din partea Guvernului României, Misu Negritoiu Din partea Guvernului Confederației Elvețiene, Sven Meili Anexă CERINȚE privind procedura și informațiile necesare la selectarea și aprobarea proiectelor și programelor care pot fi finanțate în cadrul prezentului acord În cadrul discuțiilor care au condus la încheierea acestui
EUR-Lex () [Corola-website/Law/258960_a_260289]
-
deschisă ratificării de către statele membre. ... 2. Prezenta convenție va rămîne în orice caz în vigoare, în formă și conținutul său, pentru statele membre care au ratificat-o dar care nu vor ratifica convenția de revizuire. Articolul 18 Versiunile franceză și engleză ale textului prezenței convenții au egală valoare. --------------
EUR-Lex () [Corola-website/Law/128428_a_129757]
-
2008, cu pct. 14^8. Articolul 45 (1) După rămânerea irevocabilă a hotărârii de deschidere a procedurii toate actele și corespondență emise de debitor, administratorul judiciar sau lichidator vor cuprinde, în mod obligatoriu și cu caractere vizibile, în limbile română, engleza și franceză, mențiunea în insolvență, în insolvency, en procedure collective. ... (2) După intrarea în reorganizare judiciară sau faliment, actele și corespondență vor purta, în condițiile prevăzute la alin. (1), mențiunea în reorganizare judiciară, în judicial reorganisation, en redressement sau, după
EUR-Lex () [Corola-website/Law/213433_a_214762]
-
distinctiv de prioritate, care trebuie definit și aprobat de către o conferință administrativă mondială de radiocomunicații a Uniunii Internaționale a Telecomunicațiilor. Acest semnal este emis de trei ori înaintea indicativului de apel al transportului sanitar în cauză. Mesajul este emis în engleză la intervale corespunzătoare, pe una sau mai multe frecvente specificate, așa cum este prevăzut în paragraful 3. Semnalul de prioritate este rezervat în exclusivitate unităților și mijloacelor de transport sanitare. 2. Mesajul radio, precedat de semnalul distinctiv de prioritate prevăzut în
EUR-Lex () [Corola-website/Law/156277_a_157606]
-
ind. naga „șarpe“ (în limbile indiene moderne nag) față de somali nag „femeia“. Iată alte exemple: La naga, nag: nag „femeie“ adăugăm noga „șarpe“ în tswana (Botsuana), nyoka în swahili, pe coasta estică a Africii, care are pe k că în engleză față de g, ngu „șarpe“ în lao și thai, long „dragon“ în chineză. Tot aici ebr. nahash cu g > h. 3) În relație cu nahash ebraic poate fi nash „femeia“ în aramaica cu h intervocalic dispărut (limba semitica care, se pare
SNAKE, VIPER de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1791 din 26 noiembrie 2015 by http://confluente.ro/ion_carstoiu_1448531693.html [Corola-blog/BlogPost/369862_a_371191]
-
distins scriitor englez vizita România, și a reacționat într-un mod pe care romancierul „l-a găsit agreabil”. O formulare asupra căreia vom reveni, întrucât Randall însuși se îndoia că vreunul dintre cei prezenți citiseră ceva din operele lui Forster. Engleza era încă o Cenușăreasă la facultățile de litere, nu exista de fapt nici o Catedră de Engleză la universitate, prosperau în schimb cele de franceză, italiană și germană. Consiliul Britanic nu era reprezentat în România. Engleza președintelui PEN-clubului român, altfel un
ROMÂNIA & SUPUŞII MAJESTĂŢII SALE – „ON NE FAIT PAS DE ROMANS ICI...” de DAN H. POPESCU în ediţia nr. 2093 din 23 septembrie 2016 by http://confluente.ro/dan_h_popescu_1474641010.html [Corola-blog/BlogPost/344362_a_345691]
-
găsit agreabil”. O formulare asupra căreia vom reveni, întrucât Randall însuși se îndoia că vreunul dintre cei prezenți citiseră ceva din operele lui Forster. Engleza era încă o Cenușăreasă la facultățile de litere, nu exista de fapt nici o Catedră de Engleză la universitate, prosperau în schimb cele de franceză, italiană și germană. Consiliul Britanic nu era reprezentat în România. Engleza președintelui PEN-clubului român, altfel un om foarte amabil, era rudimentară, culeasă de prin cataloagele Hardy - nu Thomas Hardy, ci faimoșii frați
ROMÂNIA & SUPUŞII MAJESTĂŢII SALE – „ON NE FAIT PAS DE ROMANS ICI...” de DAN H. POPESCU în ediţia nr. 2093 din 23 septembrie 2016 by http://confluente.ro/dan_h_popescu_1474641010.html [Corola-blog/BlogPost/344362_a_345691]
-
ceva din operele lui Forster. Engleza era încă o Cenușăreasă la facultățile de litere, nu exista de fapt nici o Catedră de Engleză la universitate, prosperau în schimb cele de franceză, italiană și germană. Consiliul Britanic nu era reprezentat în România. Engleza președintelui PEN-clubului român, altfel un om foarte amabil, era rudimentară, culeasă de prin cataloagele Hardy - nu Thomas Hardy, ci faimoșii frați Hardy, producători de ustensile de pescuit. Președintele era (oare cine?), ca să-l cităm din nou pe Sir Alec Randall
ROMÂNIA & SUPUŞII MAJESTĂŢII SALE – „ON NE FAIT PAS DE ROMANS ICI...” de DAN H. POPESCU în ediţia nr. 2093 din 23 septembrie 2016 by http://confluente.ro/dan_h_popescu_1474641010.html [Corola-blog/BlogPost/344362_a_345691]
-
astfel de împrejurări, Randall nu se minuna că Morgan prefera compania tânărului profesor de franceză al copiilor. O ocazie pentru scriitor, crede diplomatul, de a împărtăși dintr-o experiență asemănătoare când, proaspăt licențiat la Cambridge, fusese angajat ca profesor de engleză pentru copiii contesei Elizabeth von Arnim.[8] *** Poate că episodul cel mai pitoresc din această experiență românească a avut loc într-una din expedițiile cu mașina în zona subcarpatică. Familia Randall avea o căsuța la țară, nu departe de Predeal
ROMÂNIA & SUPUŞII MAJESTĂŢII SALE – „ON NE FAIT PAS DE ROMANS ICI...” de DAN H. POPESCU în ediţia nr. 2093 din 23 septembrie 2016 by http://confluente.ro/dan_h_popescu_1474641010.html [Corola-blog/BlogPost/344362_a_345691]
-
de Eugen Gergely, în Saeculum, nr. 1, 2004, Sibiu. Iar cel care i l-a semnalat, prin anii ’90, furnizându-i și o xerocopie, a fost John Drew, lector al Consiliului Britanic și cercetător al operei lui Forster. [6] În engleză, în original: „All was still tidy and Teuton.” Eugen Gergely a preferat să înlocuiască „Teuton” cu „nemțesc”, dar așa nu prea se mai aude sunetul cavaleriei. [7] Desigur nu genuine, întrucât la momentul acela urmași direcți ai marelui voievod pe
ROMÂNIA & SUPUŞII MAJESTĂŢII SALE – „ON NE FAIT PAS DE ROMANS ICI...” de DAN H. POPESCU în ediţia nr. 2093 din 23 septembrie 2016 by http://confluente.ro/dan_h_popescu_1474641010.html [Corola-blog/BlogPost/344362_a_345691]
-
fire, dar în care pulsa, organic, Poezia, creația literară. Astfel, creațiile ei s-au născut atât ca reflex al „stării de poezie”, cât și ad-hoc, cerute de nevoile imediate ale clasei (poezioare, scenete, piese de teatru în română sau în engleză etc.), ori de alte situații de viață cu ecou în sufletul ei...: „Am mai sculptat o poezie,/ dar, ca un puf de păpădie,/ s-a-mprăștiat în patru zări.../ Îi simt și-acum mirosu-n nări.” (spune un Catren). Vasile Mircescu (România, scriitor
DE ULTIMAORA CARMEN - GALINA MARTEA de RODICA ELENA LUPU în ediţia nr. 2286 din 04 aprilie 2017 by http://confluente.ro/rodica_elena_lupu_1491277087.html [Corola-blog/BlogPost/373584_a_374913]
-
săptămână. Vrei să cumperi ceva pentru copii? Cauți un magazin pentru copii online. Ai nevoie de coli de hârtie, cartușe pentru imprimantă sau cola dietetica? Nicio problemă. Găsești online aproape tot. De la parfurmuri până la șosete, de la vitamine până la lecții de engleză, de la haine de ocazie până la mașini decapotabile sau chiar cabane la munte. Comerțul online este o imensă sursă de timp câștigat. Intri în magazinul preferat atunci când ai nevoie și puțin timp disponibil. Cauți, compari, comânzi și returnezi dacă nu ți
Cumpară online pentru a păstra timp pentru ieşiri în oraş by http://www.zilesinopti.ro/articole/6112/cumpara-online-pentru-a-pastra-timp-pentru-iesiri-in-oras [Corola-blog/BlogPost/97855_a_99147]
-
al doilea război mondial, Radu Albala. Și al doilea volum, apărut în 1979 la aceeași editură, a fost redactat tot de Radu Albala. Volumele de poezie „Cerul meu de hârtie” și „Masa cea fără de taină” au fost traduse în limbile engleză și sârbă. Volumul „Cerul meu de hârtie” a fost publicat la Uzdin, în Serbia, de către prietenul Vasile Barbu, în urma primirii Marelui Premiu la Festivalul Internațional de Poezie. George ROCA: Unde ați mai publicat? Știu că pe internet sunt nenumărate saituri
GEORGE ROCA-INTERVIU CU SCRIITORUL AL.FLORIN ŢENE, PREŞEDINTELE LIGII SCRIITORILOR ROMÂNI de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 250 din 07 septembrie 2011 by http://confluente.ro/George_roca_interviu_cu_scriitorul_al_florin_tene_presedintele_ligii_scriitorilor_romani.html [Corola-blog/BlogPost/361458_a_362787]
-
Doamna Alina, oaaaaa, chiar puteți citi direct din engleză?, mă întreabă cu ochii ei mari Bianca. Eram toți șapte pe podeaua Clubului de educație alternativă din Prelungirea Ferentari, și citeam una din cărțile pe care le duc când merg acolo. Andreea, Bianca, Rebeca, Beynur, Alex, Ionuț și Antonio sunt
Celor care cred că oamenii săraci n-ar trebui să mai facă copii le spun următoarele by https://republica.ro/celor-care-cred-ca-oamenii-saraci-n-ar-trebui-sa-mai-faca-copii-le-spun-urmatoarele [Corola-blog/BlogPost/339006_a_340335]
-
strălucire acestor meleaguri. Peisajul care înconjoară orașul este de un romantism sălbatic, care se bucură de atenția fiecărui trecător, invitându-te să savurezi splendoarea naturală a Alpilor Șvăbești* și a munților Pădurea Neagră. ---------------------------------------------- * Alpii Șvăbești - în germană Schwäbische Alb (în engleză Swabian Jura) Ligia-Gabriela JANIK Aldingen, Germania 13 martie 2013 Referință Bibliografică: Ligia-Gabriela JANIK - ROTTWEIL, CEL MAI VECHI ORAȘ DIN BADEN-WÜRTTEMBERG / Ligia Gabriela Janik : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1171, Anul IV, 16 martie 2014. Drepturi de Autor: Copyright © 2014
ROTTWEIL, CEL MAI VECHI ORAŞ DIN BADEN-WÜRTTEMBERG de LIGIA GABRIELA JANIK în ediţia nr. 1171 din 16 martie 2014 by http://confluente.ro/ligia_gabriela_janik_1394925836.html [Corola-blog/BlogPost/353596_a_354925]
-
a continuat prin a mă lua peste picior. M-am ridicat și-am îndreptat cuțitul spre el gesticulând „Tu nici nu-mi cunoști limba, iar eu o cunosc pe-a mea, pe-a ta, și-am mai învățat și ceva engleză de la bătrânul Stanley” Pe malul celălalt al râpei își făcuseră apariția un grup de arabi cu turbane pe căpățâni călare câte doi, pe câte un elefant. Din urma lor și-au făcut apariția și-un grup de vreo zece negrotei
CONGOLEZUL JUMA de CIPRIAN ALEXANDRESCU în ediţia nr. 742 din 11 ianuarie 2013 by http://confluente.ro/Congolezul_juma_ciprian_alexandrescu_1357920588.html [Corola-blog/BlogPost/348747_a_350076]
-
și frații morți și mi s-au înmuiat picioarele.” Tippu Tip mirat: „Ce bine stăpânești limba franceză, tinere! Și văd că ești pus la punct și cu politica! De unde toate aceste cunoștințe?” „Am fost hamalul lui Stanley. Știu și ceva engleză” „Aha! Acum se explică. Și engleză, zici? Bravo! Cum te numești?” „Juma.” „Juma, să știi că am o slăbiciune pentru oamenii isteți și pe lângă asta l-am îndrăgit foarte tare și pe Henry Morton Stanley. De aceea, pe tine, sunt
CONGOLEZUL JUMA de CIPRIAN ALEXANDRESCU în ediţia nr. 742 din 11 ianuarie 2013 by http://confluente.ro/Congolezul_juma_ciprian_alexandrescu_1357920588.html [Corola-blog/BlogPost/348747_a_350076]
-
au înmuiat picioarele.” Tippu Tip mirat: „Ce bine stăpânești limba franceză, tinere! Și văd că ești pus la punct și cu politica! De unde toate aceste cunoștințe?” „Am fost hamalul lui Stanley. Știu și ceva engleză” „Aha! Acum se explică. Și engleză, zici? Bravo! Cum te numești?” „Juma.” „Juma, să știi că am o slăbiciune pentru oamenii isteți și pe lângă asta l-am îndrăgit foarte tare și pe Henry Morton Stanley. De aceea, pe tine, sunt hotărât să te țin pentru mine
CONGOLEZUL JUMA de CIPRIAN ALEXANDRESCU în ediţia nr. 742 din 11 ianuarie 2013 by http://confluente.ro/Congolezul_juma_ciprian_alexandrescu_1357920588.html [Corola-blog/BlogPost/348747_a_350076]
-
râdă, auzi <ce mănâncă, mă, nevastă-ta, mănâncă și ea ca toată lumea ce mănânc și eu!> Când a sosit Marian la el la magazin a găsit-o pe Shanti și a întrebat-o unde este el. Ea, mută! <Vorbește, domnule, engleza!>-zice ea pe englezește. Și cum Marian nu știa o boabă de engleză, a închis ușa pe dinafară și s-a întors la Fundație. Mai târziu când s-a întâlnit cu el și i-a povestit toată tărășenia, Marian a
UN „EROU” AL MINERIADELOR de ION IONESCU BUCOVU în ediţia nr. 1075 din 10 decembrie 2013 by http://confluente.ro/Un_erou_al_mineriadelor_ion_ionescu_bucovu_1386662739.html [Corola-blog/BlogPost/363297_a_364626]
-
mănânc și eu!> Când a sosit Marian la el la magazin a găsit-o pe Shanti și a întrebat-o unde este el. Ea, mută! <Vorbește, domnule, engleza!>-zice ea pe englezește. Și cum Marian nu știa o boabă de engleză, a închis ușa pe dinafară și s-a întors la Fundație. Mai târziu când s-a întâlnit cu el și i-a povestit toată tărășenia, Marian a rămas perplex. Dar viitorul lor tocmai de acum începe. El s-a înscris
UN „EROU” AL MINERIADELOR de ION IONESCU BUCOVU în ediţia nr. 1075 din 10 decembrie 2013 by http://confluente.ro/Un_erou_al_mineriadelor_ion_ionescu_bucovu_1386662739.html [Corola-blog/BlogPost/363297_a_364626]
-
cum ar fi SIDA, etc. S-au mai publicat la noi două române de dragoste. Născută la New York , la 16 ianuarie 1933, a căpătat numele Sontag de la al doilea soț al mamei, în 1954-1955 obține licență la Harvard University, în engleză și filosofie.În 1958 se află la Paris pentru studii, în 1963 publică primul român „ Benefactor”, apoi obține o bursă Rockefeller , de studii, publică în continuare române, eseuri, în 1968 se află în Vietnam, scrie reportaje, critică politică militară a
SUSAN SONTAG de BORIS MEHR în ediţia nr. 299 din 26 octombrie 2011 by http://confluente.ro/Susan_sontag.html [Corola-blog/BlogPost/356625_a_357954]
-
Editura Amanda Edit publică volumul bilingv (română-albaneză), „Pereții cuvântului”, 2011. În anul 2012 publică volumele bilingve (română-engleză), „Salvat de un mugur” și „Ultimul impact”, Editura Bibliotheca, unde publică și volumul trilingv (română-engleză-franceză), „Secunda celestă”. Apare în antologii literare, tradus în engleză, albaneză, rusă. Este membru al Societății Scriitorilor Târgovișteni, al Asociației Canadiene a Scriitorilor Români (A.C.S.R.), membru al Societății Culturale Româno-Indiene (RICA) din anul 2007, membru al Academiei Internaționale „Mihai Eminescu” și al Uniunii Ziariștilor Profesioniști din România. Rodica Cernea
NOI APARIŢII ÎN PROIECTUL ÎNTOARCEREA POETULUI RISIPITOR de ŞTEFAN DORU DĂNCUŞ în ediţia nr. 528 din 11 iunie 2012 by http://confluente.ro/Noi_aparitii_in_proiectul_intoarcere_stefan_doru_dancus_1339394764.html [Corola-blog/BlogPost/341979_a_343308]
-
paște“ și chiar cu japonezul Seidai - Pasuha „Paște“. P.S. Pasuka in avesta insemna si animal de sacrificiu. Despre diminutive in k a se vedea Diminutive, Wikipedia. In kurda ik, in armeana ik, ak, uk, in greaca aki, in lituaniana, finice, engleza etc. Amintim ca teritoriul statului israelian de azi a facut parte din Imperiul Persan 200 ani (532 - 332 î.H.) Prof. Ion Cârstoiu Referință Bibliografică: Paște - o tâlcuire etimologică / Ion Cârstoiu : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1263, Anul IV
O TÂLCUIRE ETIMOLOGICĂ de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1263 din 16 iunie 2014 by http://confluente.ro/Ion_carstoiu_1402907983.html [Corola-blog/BlogPost/340932_a_342261]