566 matches
-
2); "O tînără din Ianca l-a bătut măr pe partenerul amator de sex" (EZ 1725, 1998, 12); După ce a fost bătută măr, Pamela Anderson divorțează de Tommy Lee" (id.). Superlativul bătăii e descris și printr-o propoziție consecutivă fixată idiomatic - "Bărbatul acuză doi polițiști din sat că l-au bătut de i-a sunat apa-n cap" (EZ 2146, 1999, 5). S-ar putea vorbi în aceste cazuri de un oarecare conflict între expresivitatea lingvistică și etică jurnalistică. În principiu
Despre bătăi bune by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/17645_a_18970]
-
XIX-lea, cu eticheta de "eunuci ai literaturii": "Pe urmele lui Albert Thibaudet, Pompiliu Constantinescu acorda criticii literaților locul ei meritat: Thibaudet o vede nu deasupra, nici sub critică profesională, ci paralelă cu această; Constantinescu o situează cu o expresie idiomatica, pește capul criticii propriu-zise. Disociind, în consonanta cu Perpessicius, el respinge falsă despărțire a lui Maiorescu din ăPoeti și criticiă; el vede în critică artiștilor: ăun ferment în sînul literaturii înseși, un impuls și o deschizătoare de drumuri. Critică artiștilor
Critica lui Ilie Constantin (I) by Gheorghe Grigurcu () [Corola-journal/Journalistic/17657_a_18982]
-
discursului oral, dar și de construcțiile lexicale cu referent mijlocit de contextul sociocultural; - să apeleze la strategiile reparatorii prin care se perfecționează înțelegerea dintre interlocutori; - să participe fără efort la orice conversație sau discuție, dovedind a fi familiarizați cu expresiile idiomatice și colocviale; - să se exprime cu fluență și cursivitate, surprinzând nuanțe ale sensului. În caz de dificultate, să reia ideea, restructurând formularea cu abilitate, astfel încât dificultatea să nu fie sesizată; - să interacționeze în cea mai mare parte a situațiilor posibile
METODOLOGIE din 18 septembrie 2008 privind elaborarea testelor de evaluare a cunoştinţelor de Limba română. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/204051_a_205380]
-
discursului oral, dar și de construcțiile lexicale cu referent mijlocit de contextul sociocultural; - să apeleze la strategiile reparatorii prin care se perfecționează înțelegerea dintre interlocutori; - să participe fără efort la orice conversație sau discuție, dovedind a fi familiarizați cu expresiile idiomatice și colocviale; - să se exprime cu fluență și cursivitate, surprinzând nuanțe ale sensului. În caz de dificultate, să reia ideea, restructurând formularea cu abilitate, astfel încât dificultatea să nu fie sesizată; - să interacționeze în cea mai mare parte a situațiilor posibile
ORDIN nr. 5.390 din 18 septembrie 2008 pentru aprobarea Metodologiei privind elaborarea testelor de evaluare a cunoştinţelor de Limba română. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/204050_a_205379]
-
gn, sce, sci, ce, ci, ge, gi, ghe, ghi, diftongii și triftongii; eliziunea și apostroful (reluare); dicționarul și accentul cuvintelor, utilizarea dicționarului bilingv. II. Lexic (actualizare) Mijloace de îmbogățire a lexicului: derivarea cu sufixe și prefixe; familii de cuvinte; expresii idiomatice, cuvinte compuse, regionalisme, arhaisme, neologisme Sinonime, antonime, cuvinte polisemantice Sensul denotativ și sensul conotativ al cuvintelor Caracteristici esențiale ale limbii italiene în secolele al XII-lea - al XIV-lea III. Gramatică Articolul: hotărât, nehotărât și partitiv (reluare); folosirea articolului cu
ORDIN nr. 5.866 din 26 septembrie 2012 privind aprobarea programelor şcolare de Limba şi literatura italiană maternă pentru clasele a IX-a şi a X-a. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/246139_a_247468]
-
sci, ce, ci, ge, gi, ghe, ghi, diftongii și triftongii; ● eliziunea și apostroful (reluare); ● dicționarul și accentul cuvintelor, utilizarea dicționarului bilingv. Dicționarul etimologic. II. Lexic (actualizare) ● Mijloace de îmbogățire a lexicului: derivarea cu sufixe și prefixe; familii de cuvinte; expresii idiomatice, cuvinte compuse, regionalisme, arhaisme, neologisme. ● Sinonime, antonime, cuvinte polisemantice; Sensul denotativ și sensul conotativ al cuvintelor; ● Caracteristici esențiale ale limbii italiene în secolele al XV-lea - al XVII-lea. III. Gramatică ● Articolul: hotărât, nehotărât și partitiv (reluare); folosirea articolului cu
ORDIN nr. 5.866 din 26 septembrie 2012 privind aprobarea programelor şcolare de Limba şi literatura italiană maternă pentru clasele a IX-a şi a X-a. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/246139_a_247468]
-
consoanele duble), grupurile gli, gn, sce, sci, ce, ci, ge, gi, ghe, ghi, diftongii și triftongii - eliziunea și apostroful (reluare) - dicționarul și accentul cuvintelor II. Lexic - Mijloace de îmbogățire a lexicului: derivarea cu sufixe și prefixe; familii de cuvinte; expresii idiomatice; cuvinte compuse - Sinonime, antonime, cuvinte polisemantice - Sensul denotativ și sensul conotativ al cuvintelor III. Gramatică - Articolul: hotărât, nehotărât și partitiv (reluare); folosirea articolului cu numele proprii de persoane (reluare). Folosirea articolului cu numele proprii geografice - Substantivul: formarea femininului (reluare); formarea
ORDIN nr. 5.867 din 26 septembrie 2012 privind aprobarea Programei şcolare de Limba şi literatura italiană maternă pentru clasa a VIII-a. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/246287_a_247616]
-
a consoanelor (consoanele s și z; consoanele duble), grupurile gli, gn, sce, sci, ce, ci, ge, gi, ghe, ghi, diftongii și triftongii, eliziunea și apostroful. Lexic Mijloace de îmbogățire a lexicului: derivarea cu sufixe și prefixe; familii de cuvinte; expresii idiomatice; cuvinte compuse. Sinonime, antonime, cuvinte polisemantice. Sensul denotativ și sensul conotativ ale cuvintelor. Gramatică 1. Articolul: hotărât, nehotărât și partitiv; folosirea articolului cu numele proprii de persoane. Folosirea articolului cu numele proprii geografice. �� 2. Substantivul: formarea femininului; formarea pluralului; substantive
ORDIN nr. 6.389 din 12 decembrie 2012 privind aprobarea Programei de evaluare naţională pentru elevii clasei a VIII-a la disciplina limba şi literatura italiană maternă şi a Programei de bacalaureat naţional la disciplina limba turcă modernă. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/247976_a_249305]
-
să îmi formulez ideile și punctele de vedere cu precizie și să îmi conectez bine propriile intervenții cu cele ale interlocutorilor mei. C 2: Pot să particip fără efort la orice conversație sau discuție și sunt familiarizat(ă) cu expresiile idiomatice și colocviale. Pot să mă exprim fluent și să exprim cu precizie nuanțe fine de sens. În caz de dificultate, pot să reiau ideea și să îmi restructurez formularea cu abilitate, în așa fel încât dificultatea să nu fie sesizată
METODOLOGIE din 12 iunie 2012 de utilizare a instrumentelor Europass şi Youthpass. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/243516_a_244845]
-
niciodată ușurința înțelegerii. Atât structurile gramaticale de bază, cât și cele complexe, precum și construcția propozițiilor sunt bine stăpânite, fără excepție. Bogăția și acuratețea vocabularului sunt suficiente pentru a comunica eficient pe o varietate de subiecte familiare și nefamiliare. Vocabularul este idiomatic, nuanțat și sensibil la registrul stilistic. Capabil să vorbească fluent, natural, fără eforturi. Variază gradul de fluență a discursului pentru a obține efecte stilistice, de exemplu pentru a accentua un anumit aspect. Folosește în mod spontan și corect marcatori și
32006L0023-ro () [Corola-website/Law/295032_a_296361]
-
sunt formulate, însă cu greșeli care uneori afectează înțelesul. Bogăția și acuratețea vocabularului sunt, în general, suficiente pentru a comunica eficient pe teme comune, concrete și de natură profesională. Utilizează parafraze cu succes și în mod constant. Vocabularul este uneori idiomatic. Capabil să vorbească îndelung cu relativă ușurință pe teme familiare, însă nu poate varia gradul de fluență a discursului pentru a obține efecte stilistice. Poate folosi în mod adecvat marcatori sau conectori ai discursului. Înțelegere exactă pe teme comune, concrete
32006L0023-ro () [Corola-website/Law/295032_a_296361]
-
diateza pasivă: <br> 3. În unele contexte, verbul ser își pierde valoarea de copulativ. Devine verb intranzitiv cu sensul de a exista, a se întâmplă, a servi, a avea loc, a conveni: 4. Cu verbul ser se formează unele locuțiuni idiomatice; 5. Construcțiile ser de + infinitivo, ser menos au corespondent în limba română formulele “a merită osteneală”, “a trebui” și “a nu fi mai prejos:<br> 1. Estar, la fel cu ser, îndeplinește în majoritatea cazurilor funcția de verb copulativ: Adjectivele
Gramatica limbii spaniole () [Corola-website/Science/301536_a_302865]
-
alți "învățăcei" mai cunoscuți, îi vom menționa pe Titus Burckhardt și Martin Lings. Mihai Vâlșan a devenit, după moartea lui Guenon, redactorul șef al revistei "Etudes Traditionnelles", și a început publicarea operei postume a acestuia. „Scrisul lui René Guénon este idiomatic: complex, arborescent, cu precizări, reveniri și nuanțări, practic, infinit recesive. Scrisul lui dezvăluie în aceeași măsură în care ocultează. Nu e o scriitură ușor de urmărit, mai ales astăzi, când a fi succint în exprimare a devenit, din nefericire, o
René Guénon () [Corola-website/Science/298917_a_300246]
-
Cipru etc), păstrează pronunția consoanelor duble (), în timp ce alții pronunță υ ca ου sau păstrează vechile forme duble ( etc). Fenomenele lingvistice ca cele de mai sus implică faptul că aceste caracteristici au supraviețuit prin Koine, care, în schimb, avea nenumărate variații idiomatice în lumea grecească. Studiul tuturor surselor din cele șase secole, acoperite simbolic de greaca Koine, relevă schimbări lingvistice față de greaca veche în fonetică, morfologie, sintaxă, lexic și alte elemente ale limbii vorbite. Majoritatea formelor noi încep prin a fi rare
Limba greacă comună () [Corola-website/Science/307324_a_308653]
-
continuă transformare. Poate că știința are în componență să entități repilcative luptând împotriva diverselor presiuni ale selecției, dar rămâne o problemă ceea ce oferă în sine această dacă în final ea se prezintă că nefiind nimic mai mult decât o alternativă idiomatica în care se descriu factorii variabili,aceștia afectând evaluarea ipotezei științifice. Poate că tendințele din modă sunt meme,iar dacă acesta este un exemplu potrivit discuției,trebuie explicată alegerea unei meme în detrimentul alteia. Limite ale teoriei Teoria memelor ridică, inevitabil
Meme () [Corola-website/Science/308697_a_310026]
-
constituie începutul Evangheliei lui Ioan, care este disputat a fi, probabil, o traducere greacă a unui tropar aramaic. Pentru traducere au existat o varietate de abordări, inclusiv Echivalența convențională (asemănătoare cu traducerea literală, Echivalența dinamică, Traducerea bazată pe înțeles, traducerea Idiomatică, și parafraze. O mare dezbatere se desfășoară în urma căreia sunt folosite cele mai precise abordări comunică mesajul limbiilor biblice ale textelor în limbiile specificate inițial. În ciuda acestor dispute, multi din cei care studiază Biblia dintr-o prismă intelectuală sau religioasă
Listă de traducători ai Bibliei () [Corola-website/Science/302520_a_303849]
-
coborî, a se scufunda). Pentru a înțelege sensul originar al acestui cuvânt trebuie să avem în vedere viața pastorală a poporului român pentru care a merge însemna într-adevăr a coborî (cu turmele de pe dealuri, munți). Fiecare popor are expresii idiomatice simetrizabile în limbi diferite. De exemplu, pentru „a muri”, românii au „a da ortul popii”, englezii „a lovi găleata”, „a culege margarete”, iar germanii „a mușca iarba”. (4) Forma internă a cuvintelor se poate extinde până la dimensiunile unui text literar
Wilhelm von Humboldt () [Corola-website/Science/303504_a_304833]
-
Oz" este filmul cel mai frecvent vizionat din istorie, datorită televiziunii și a distribuirii în înregistrări video. Este adesea menționat printre cele mai bune zece filme din toate timpurile și din dialogurile sale provin numeroase citate și zicale pătrunse în idiomatica limbii engleze. Cântecul principal al filmului, Over the Rainbow, interpretat de Judy Garland, a fost votat de Institutul de Film American ca cea mai bună coloană sonoră din istoria sonorului cinematografic. Începutul și sfârșitul filmului, la fel și secvențele din
Vrăjitorul din Oz (film din 1939) () [Corola-website/Science/315912_a_317241]
-
a unor fragmente din text. Comentarea unor secvențe. Semnificația titlului. Personajul literar. Fonetică și ortografie: Aspecte fonetice specifice limbii italiene: eliziunea și apostroful, accentul cuvintelor. Lexic: Mijloace de îmbogățire a lexicului: derivarea cu sufixe și prefixe; familii de cuvinte; expresii idiomatice; cuvinte compuse, arhaisme, neologisme; Sinonime, antonime, omonime, cuvinte polisemantice; Sensul denotativ și sensul conotativ al cuvintelor. Gramatică ● Articolul: hotărât, nehotărât și partitiv; folosirea articolului cu numele proprii de persoane și geografice; ● Substantivul: formarea femininului; formarea pluralului; substantive defective; substantive cu
ANEXE din 29 august 2014 la Ordinul ministrului educaţiei naţionale nr. 4.430/2014 privind organizarea şi desfăşurarea examenului de bacalaureat naţional - 2015. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/265833_a_267162]
-
în suedeza scrisă. Modul conjunctiv este câteodată folosit cu unele verbe, dar este din ce în ce mai rar, iar câțiva vorbitori percep cele câteva verbe uzuale (cum ar fi "vore" sau "månne") ca și conjugări separate, majoritatea rămânând doar o mulțime de expresii idiomatice. În locul sistemului de cazuri gramaticale, suedeza folosește numeroase prepoziții, în mod similar celor întâlnite în limba engleză. Asemănător limbii germane moderne, prepozițiile foloseau odată la identificarea cazurilor în suedeză, dar acest gramatical a dispărut aproape în totalitate și mai poate
Limba suedeză () [Corola-website/Science/296642_a_297971]
-
decât să spui că are un suflet. Aceasta este cu siguranță ideea din Geneza 2:7: „omul s-a făcut astfel un suflet viu”. Plecând de la ideea de bază că "nephesh" este un individ sau o persoană, astfel izvorăște uzanța idiomatică a lui "nephesh" pentru pronumele personal. Expresii precum „sufletul meu” sunt idiomatice pentru „mine”; „sufletul tău” pentru „tine”; „sufletul lor” pentru „ei”. De vreme ce fiecare nou "nephesh" reprezintă o unitate de viață, "nephesh" este adesea utilizat ca sinonim pentru „viață”. Versiunea
Nemurirea condiționată () [Corola-website/Science/315484_a_316813]
-
din Geneza 2:7: „omul s-a făcut astfel un suflet viu”. Plecând de la ideea de bază că "nephesh" este un individ sau o persoană, astfel izvorăște uzanța idiomatică a lui "nephesh" pentru pronumele personal. Expresii precum „sufletul meu” sunt idiomatice pentru „mine”; „sufletul tău” pentru „tine”; „sufletul lor” pentru „ei”. De vreme ce fiecare nou "nephesh" reprezintă o unitate de viață, "nephesh" este adesea utilizat ca sinonim pentru „viață”. Versiunea "King James" a Bibliei traduce de 119 ori "nephesh" cu „viață”. Majoritatea
Nemurirea condiționată () [Corola-website/Science/315484_a_316813]
-
făcut cunoștință cu cei mai de seamă contemporani ai săi din lumea literelor și a erudiției, fapt care i-a dezvăluit posibilitățile literare ale limbii sale materne, catalana; puțin câte puțin, a descoperit comoara imensă a vocabularului și a formelor idiomatice, ascunsă în spiritul sătenilor, care izvora din gura poporului umil și analfabet. Antoni M. Alcover a fost uluit și profund mișcat de descoperirea tezaurului pe care îl constituie „rondalles”, basmele mallorquine, cântecele și sutele de cuvinte și expresii. De atunci
Antoni Maria Alcover i Sureda () [Corola-website/Science/325512_a_326841]
-
mai închise, deschise și la îndemână din partea unor diverși scriitori și în general sezonate divers cu știri de natură științifică.” Între anii 1617-1630 Cnapius a lucrat la proverbe și a adăugat la „Thesaurus” două tomuri în domeniul expresiilor frazeologice și idiomatice. În același domeniu a privit cu admirație la paremiografele din străinătate, aidoma lui Erasmus din Rotterdam și Paolo Manuziu -la aforismele și proverbele latinești și grecești adunate - dar comparativ cu limba polonă, aceasta a fost o muncă de pionier. L-
Grzegorz Knapski () [Corola-website/Science/329410_a_330739]
-
domeniul muzicii instrumentale, Salomone Rossi a fost unul din primii compozitori care au aplicat principiile cântecului monodic în muzica instrumentală, adică o melodie domină funcțiile secundare de acompaniament. Sonatele sale, printre primele din literatura muzicală, au contribuit la dezvoltarea tehnicii idiomatice și de virtuozitate ale cântării la vioară. Ele s-au situat la mijlocul drumului între structura omogenă a canțonelor instrumentale de la finele Renașterii și trio-sonatele epocii baroce. Sonatele reprezintă în parte serii de variațiuni având grade crescânde de dificultate, iar, pe
Salamone Rossi () [Corola-website/Science/331514_a_332843]