1,475 matches
-
prealuminatului domn Io Duca voievod, din mila lui Dumnezeu, domn al Țării Moldovei, anul 7178( 1670) luna iunie, 10”<footnote Nicolae Iorga, Inscripții din bisericile României, vol. II, București, 1908, p. 337 footnote>. Stema Țării Moldovei cu inscripția în limba slavonă Zidul de incintă, de formă poligonală, este înalt de 7 metri și gros de 1,4 metri și este asemănător unui sistem de apărare. El închide un teren de 120 de metri în lungime. Intrarea în incintă se face prin
Cetăţuia lui Gheorghe Duca Istorie, cultură şi spiritualitate ortodoxă. In: etăţuia lui Gheorghe Duca Istorie, cultură şi spiritualitate ortodoxă by Daniel Jitaru () [Corola-publishinghouse/Imaginative/503_a_738]
-
Mănăstirea Cetățuia, unde și-a continuat munca de creație și traducere. Molităvnicul de-ntăles, imprimat în tiparnița Sfintei Mitropolii, care cuprinde slujba și rugăciunile de logodnă, cununie, botez, maslu, înmormântate etc., are la sfârșitul rugăciunii pentru ploaie o notă în limba slavonă: ,,scris la Cetățuia, în anul 7182 (1674) iunie 23”. Și continuă: ,,Doamne Iisuse Hristoase, fiule al lui Dumnezeu, ununăscutule, cel de o ființă cu Tatăl și cu Duhul Sfânt, cu rugi Preasfintei Pururea Fecioarei Maria, miluiește-mă pe mine, păcătosul
Cetăţuia lui Gheorghe Duca Istorie, cultură şi spiritualitate ortodoxă. In: etăţuia lui Gheorghe Duca Istorie, cultură şi spiritualitate ortodoxă by Daniel Jitaru () [Corola-publishinghouse/Imaginative/503_a_738]
-
era iubitor de limbă greacă. În noiembrie 1678 Mitropolitul Dosoftei a oficiat slujba de încoronare a lui Gheorghe Duca pentru a treia domnie. „Duca Vodă nu mai găsise, în această a treia domnie a sa, la moldoveni școala de erudiție slavonă, nu fără amestecul latin, adus de ucenicii lui Petru Movilă, și grec care era în legătură cu originea și tendințele împărătești ale lui Vasile Vodă, de la Trei Ierarhi”<footnote Ibidem, p. 247 footnote>. Cu sprijinul material al lui Gheorghe Duca, Mitropolitul Dosoftei
Cetăţuia lui Gheorghe Duca Istorie, cultură şi spiritualitate ortodoxă. In: etăţuia lui Gheorghe Duca Istorie, cultură şi spiritualitate ortodoxă by Daniel Jitaru () [Corola-publishinghouse/Imaginative/503_a_738]
-
durata a cinci ani, considerată de Nicolae Iorga ca fiind ,,cea mai mare, mai fericită din ostenelile lui Dosoftei, sârguitoare strângere de biografii, luate nu de-a dreptul din marea colecție bizantină, ci prin rezumate grecești moderna, dar și din slavone”<footnote Idem, Istoria Românilor. Monarhii, vol. VI, p.330 footnote>. Spre surprinderea contemporanilor, Gheorghe Duca, un mare iubitor al limbii grecești, care-și luase chiar rolul de patron al culturii elenice, pe care o cunoștea și a cărei limbă o
Cetăţuia lui Gheorghe Duca Istorie, cultură şi spiritualitate ortodoxă. In: etăţuia lui Gheorghe Duca Istorie, cultură şi spiritualitate ortodoxă by Daniel Jitaru () [Corola-publishinghouse/Imaginative/503_a_738]
-
data de 29 iunie 1672. Artista a brodat în fir de aur, argint și mătase un rând de 12 îngeri, două rânduri de câte 6 serafimi, pe Fecioara Maria, pe Arhanghelul Gavriil și buchete de flori. Inscripția brodată în limba slavonă are următorul text: Acest aurar l-a făcut Io Duca Voievod și doamna sa Anastasia și l-au dăruit la noua lor ctitorie Mănăstirea Cetățuia, în anul 7177 (1669)”. Tot mănăstirii i-a fost donată o evanghelie manuscris, în limba
Cetăţuia lui Gheorghe Duca Istorie, cultură şi spiritualitate ortodoxă. In: etăţuia lui Gheorghe Duca Istorie, cultură şi spiritualitate ortodoxă by Daniel Jitaru () [Corola-publishinghouse/Imaginative/503_a_738]
-
din anul 1592 care a făcut parte din patrimoniul Cetățuiei nu se știe de cine a fost luată și unde a fost dusă. Era cea mai veche cruce din lemn sculptat, ferecată în argint, cu următoarea inscripție pe mâner, în slavonă: ,, Această cruce a fost făcută de Teofan Mitropolitul Sucevei, în anul 7100 (1592) luna iulie 25”. Voievodul Constantin Cehan Mihail Racoviță a donat Cetățuiei o evanghelie în limba greacă, tipărită la Veneția în anul 1737 și pe care el a
Cetăţuia lui Gheorghe Duca Istorie, cultură şi spiritualitate ortodoxă. In: etăţuia lui Gheorghe Duca Istorie, cultură şi spiritualitate ortodoxă by Daniel Jitaru () [Corola-publishinghouse/Imaginative/503_a_738]
-
bătrânul Iosif, Nicodim, Sfânta Fecioară Maria, două femei mironosițe și cei patru evangheliști luând parte la pogorârea trupului Mântuitorului de pe Cruce. Scena este cusută cu fir de aur, argint și mătase, pe margine într-un chenar dreptunghiular se află inscripția slavonă cu troparul: ,,Iosif cel cu bun chip”; alt Epitaf de la Kiev, din anul 1861, este lucrat pe catifea cu fir de aur, pietre semiprețioase, câte un serafim pe colțuri, are inscripționat troparul de jur împrejur cu litere cusute din fir
Cetăţuia lui Gheorghe Duca Istorie, cultură şi spiritualitate ortodoxă. In: etăţuia lui Gheorghe Duca Istorie, cultură şi spiritualitate ortodoxă by Daniel Jitaru () [Corola-publishinghouse/Imaginative/503_a_738]
-
O altă Sfântă Evanghelie, editată la Mănăstirea Neamț în anul 1821, este un model de artă tipografică românească; o Biblie, lucrare manuscris din 1741. Are coperți din piele cu aplicații metalice pe colțuri. Mai este o Biblie tipărită în limba slavonă, la Moscova, în anul 1751, legată în coperți din piele. Amintesc de Sfânta Evanghelie tipărite în limba slavonă: una cu coperți din catifea cu aplicații metalice argintate, din anul 1779, alta cu coperți din metal comun aurit, din anul 1789
Cetăţuia lui Gheorghe Duca Istorie, cultură şi spiritualitate ortodoxă. In: etăţuia lui Gheorghe Duca Istorie, cultură şi spiritualitate ortodoxă by Daniel Jitaru () [Corola-publishinghouse/Imaginative/503_a_738]
-
o Biblie, lucrare manuscris din 1741. Are coperți din piele cu aplicații metalice pe colțuri. Mai este o Biblie tipărită în limba slavonă, la Moscova, în anul 1751, legată în coperți din piele. Amintesc de Sfânta Evanghelie tipărite în limba slavonă: una cu coperți din catifea cu aplicații metalice argintate, din anul 1779, alta cu coperți din metal comun aurit, din anul 1789; alta din 1809 care are coperți din metal argintat; alta din 1833, iar alta din 1884. Tot din
Cetăţuia lui Gheorghe Duca Istorie, cultură şi spiritualitate ortodoxă. In: etăţuia lui Gheorghe Duca Istorie, cultură şi spiritualitate ortodoxă by Daniel Jitaru () [Corola-publishinghouse/Imaginative/503_a_738]
-
în argint, la cele patru colțuri sunt evangheliștii, iar în centru Învierea Domnului. Alte lucrări manuscris sunt: un Acatist al Maicii Domnului, în chirilică, din secolul al XIX-lea, un Ceaslov din secolul al XIX-lea, un Catehism în limba slavonă din anul 1839, Cuvântările Sfântului Efrem Sirul, din secolul al XVIII-lea. În muzeu se păstrează o fotografie realizată la 10 aprilie 1924. Profesorii participanți la simpozionului internațional de bizantinologie au vizitat Mănăstirea Cetățuia. Dintre ei i-am recunoscut pe
Cetăţuia lui Gheorghe Duca Istorie, cultură şi spiritualitate ortodoxă. In: etăţuia lui Gheorghe Duca Istorie, cultură şi spiritualitate ortodoxă by Daniel Jitaru () [Corola-publishinghouse/Imaginative/503_a_738]
-
albastre din jurul orașului, aș adăuga eu, sfințite. Adevărul este că atunci când logofătul Ioan Golăi a zidit biserica - cu aproximație 1546 - ea se afla la marginea de miază noapte a Iașilor. Anul zidirii a fost dedus dintr-o adnotare în limba slavonă făcută pe un Tetraevanghel. După traducerea lui Melchisedec, acolo se spune: „Acest Tetraevanghel l-a ferecat panul Ioan Golăi, marele logofăt, și soția sa Ana, pentru sufletele lor și ale părinților lor și ale copiilor lor, și îl dădu spre
CE NU ȘTIM DESPRE IAȘI. In: Ce nu știm despre Iași by Vasile Ilucă () [Corola-publishinghouse/Imaginative/548_a_763]
-
în nenorocitul acela de proces cu accidentul de bicicletă. Bibliotecă impresionantă, într-adevăr. Cărți vechi, prețioase legături de piele, o întreagă serie de clasici francezi, dar și celebre volume germane și englezești, ba și o primă ediție a Bibliei în slavonă. Mare minune că nu-i fusese confiscată în anii de isterie stalinistă, când ar fi putut s-o și pățească. Tolea îl sfătuise pe bibliofil să-l contacteze pe Marga. Un potențial amator de rarități, și un eventual intermediar spre
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2121_a_3446]
-
o odaie la Severin, tatăl lui Pantelimon: ziua era sală de clasă, noaptea locuință. Sub ruși satul nu a avut patru ziduri care să se cheme școală, cei vreo trei-patru știutori de carte Învățaseră „moldovenește” cu popa (românește, cu litere slavone), rusește cei care fuseseră la moscali. Casa parohială era ocupată, tocmai venise și Dodon, o reparase pentru el și pentru nevoile lui... Dimineața făceam clasele, după amiază, călare pe un cal Închiriat, porneam cu cerutul: la Orhei, la Inspectorat, la
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1924_a_3249]
-
În Basarabia, nu. Grecul, când se refugia În biserica lui, ca măcar acolo să scape de Turc, să uite de ocupație - ce limbă auzea din altar? Grecește. Sârbul, Bulgarul - ce limbă auzeau În bisericile lor? Nu turceasca, nu araba - ci slavona, o limbă de-a lor, nu de-a ocupantului. Pe când Basarabeanul, săracul, În ce măcar limbă-bisericească, să caute, cum zici: azil, recurs, uitare, protecție? În limba lui, moldovenească? Începuseră câteva biserici să slujească În „limba poporului”, Înainte de 1812, dar dacă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1924_a_3249]
-
În biserică? Mai ales că asta era „tradiția”? Vrasăzică: ocupați de Ruși; siliți să Învețe rusește măcar cât să se descurce cu administrația, la târg... - până și În sfânta biserică Basarabeanul auzea limba ocupantului... - Dar nu Rușii ne-o impuseseră. Slavona intrase În cancelarii și În biserică prin secolul al XI-lea. Lumina... nu ne venea, ca azi, de la Răsărit, ci din Sud, de la Bulgari, prin „Grecii” Chiril și Metodie... - Tu nu-nțelegi că eu vorbesc de Basarabeni, nu de toți
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1924_a_3249]
-
azi, de la Răsărit, ci din Sud, de la Bulgari, prin „Grecii” Chiril și Metodie... - Tu nu-nțelegi că eu vorbesc de Basarabeni, nu de toți Românii? Repet: Munteanul, Olteanul, Ardeleanul, Moldoveanul dintre Prut și Carpați auzeau, În biserică, o limbă străină: slavona - dar nu era limba ocupantului! Re-repet: Basarabenii, ocupați de Ruși, nici În biserică nu scăpau de „rusasca lor” - deci... - Uite de ce baba n-are roate și de ce Basarabenii, sub Ruși, s-au Întors la oralitate și În... analfabetitate... Se pare
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1924_a_3249]
-
trasarea pe teren a hotarului, în 1776, din trupul Moldovei a fost ruptă o suprafață de 10.441 km2, cu o populație românească în majoritate zdrobitoare. Teritoriul anexat a primit denumirea de Bucovina (Buchenland), de la vestitele păduri de fag (în slavonă, buk), ce se întindeau de-a lungul ei. Un alt imperiu se apropia de Moldova, mai ales că, prin tratatul de la Kuciuk-Kainargi, Rusia își întindea dominația până la Bug. În timpul războiului ruso-turc din 1768-1774, când armata rusă a ajuns să controleze
Basarabia în acte diplomatice1711-1947 by Ion AGRIGOROAIEI () [Corola-publishinghouse/Science/100958_a_102250]
-
în cărțile numite deseori „apocrife” deoarece nu au intrat în canonul biblic; din păcate, cea mai mare parte dintre ele nu au ajuns până la noi în limba ebraică sau aramaică originare, ci prin traducerea în alte limbi orientale: siriană, etiopiană, slavonă (Sacchi 1981 și 1989). În canonul Bibliei ebraice a intrat doar una dintre ele, Cartea lui Daniel (al cărei caracter apocaliptic este pus la îndoială de unii), și Cartea Apocalipsului în Noului Testament. b) Apocaliptica are multe în comun cu
Israel în timpurile biblice : instituții, sărbători, ceremonii, ritualuri by Alberto Soggin () [Corola-publishinghouse/Science/100992_a_102284]
-
traducerea sa a Cărții Întâi a Evangheliei Eseniene a Păcii. Lucrarea de față cuprinde doar un fragment aproximativ o optime din manuscrisele integrale care există în aramaică și sunt ținute secrete în Biblioteca Vaticanului și care, de asemenea, există în slavona veche, la Biblioteca Regală a Habsburgilor (proprietate, în prezent, a statului austriac). Motto: "Și adevărul va mărturisi despre el însuși." EVANGHELIA PĂCII A LUI IISUS HRISTOS Și atunci, mulți bolnavi și schilozi au venit la Iisus, întrebându-L: "Dacă cu
Cărticică înspre… minte, trup şi suflet = mic tratat de bunăstare =. In: Cărticică înspre… minte, trup şi suflet = mic tratat de bunăstare by Dan Alexandru Lupu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/545_a_749]
-
toate cuvintele în rusește, turma cuvintelor albindu-mi noaptea. Și cuvintele nici nu erau rusești ci ucrainiene sau haholești, de la numele pe care singuri și-l dădeau locuitorii așezării. Încetul cu încetul, ca într-o nisiparniță, absorbeam cantitatea de cuvinte slavone pe când copiii, la rândul lor, partea de tirizie a limbii române. În ceea ce privește frecvența la școală, mă ajuta tot biata Nina. Mergea cu mine prin sat pe la părinții care nu-și trimiteau copiii la școală și cu a utoritatea ei de
VIEŢI ÎNTRE DOUĂ REFUGII CARTEA PĂRINŢILOR. In: Vieți între două refugii by Aurel Brumă () [Corola-publishinghouse/Imaginative/565_a_753]
-
mi s-a vădit din nou, limpede, că d-l Hasdeu are o cunoaștere practică a slave vechi, dar că în privința foneticii face greșeli cu totul elementare. Lucrul mi s-a părut curios, căci, dacă el ar fi cunoscut fonologia slavonă, i-ar fi fost foarte ușor să-i pună la punct pe etimologiști și să soluționeze definitiv problema ortografiei. Omul știe multa sed non multum. Am aflat că veniți în curând la Iași, ad majorem Junimae gloriam, Deci, dacă voi
Opere 16 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295594_a_296923]
-
aur și argint, Plângerea lui Iisus (Punerea în mormânt a Domnului). Aureolele sfinților sunt încrustate cu perle autentice, iar aureola Mântuitorului are 3 rubine în 3 casete mici de aur, frumos decorate. Scena este încadrată de o inscripție în limba slavonă: „Acest aer, închipuirea Dumnezeescului Trup al Domnului nostru Iisus Hristos, s-au făcut de robul lui 16 Dumnezeu Nestor Ureche mare vornic al Țării de Jos și Cneghina lui, Mitrofana, și l-au dăruit Dumnezeescului locaș din nou ziditei sale
Bucurii sfinte în glasuri din cetate by Ierodiacon Hrisostom Filipescu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/462_a_1113]
-
născut într-o familie de țărani răzeși în apropierea orașului Târgu Neamț și a intrat de tânăr în obștea Mănăstirii Secu din apropiere. În acest așezământ a studiat la renumita școală condusă de egumenul Dosoftei, în care se învăța greaca, slavona, caligrafia și sculptura. Datorită frumoaselor daruri duhovnicești și cărturărești, Varlaam s-a bucurat aici de toată dragostea și prețuirea viețuitorilor mănăstirii, fiind ales egumen în anul 1610 și ridicat la rangul de arhimandrit. În rugăciune Sfântul s-a dăruit în
Bucurii sfinte în glasuri din cetate by Ierodiacon Hrisostom Filipescu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/462_a_1113]
-
Ierarh Petru Movilă al Kievului în 1641. Prin tipografia înființată la Mănăstirea „Sfinții Trei Ierarhi” din Iași, Sfântul Ierarh Varlaam a urmărit să facă din limba română instrumentul principal de răspândire a culturii în mijlocul poporului, care nu cunoștea limba oficială, slavona, folosită în administrație și Biserică. Astfel, el a tipărit prima carte la Iași, la Mănăstirea „Sfinții Trei Ierarhi”, „Cazania” sau „Carte românească de învățătură la dumenecele de preste an și la praznicele împărătești”, cu o bogată ilustrație reprezentând scene specifice
Bucurii sfinte în glasuri din cetate by Ierodiacon Hrisostom Filipescu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/462_a_1113]
-
al adevăratului ierarh român, personalitatea cea mai reprezentativă din Moldova din punct de vedere bisericesc și cărturăresc, exponentul cel mai credincios al curentului slavon și tălmăcitorul cel mai aprins al cărților de învățătură creștinească și duhovnicească din limba greacă și slavonă, podoaba Bisericii Ortodoxe și a culturii românești, bărbatul care a lucrat cu multă râvnă la întărirea Bisericii Ortodoxe și a patriei sale. În primăvara lui 1653 s-a retras la Mănăstirea Secu, metania sa și locul său de suflet. Trece
Bucurii sfinte în glasuri din cetate by Ierodiacon Hrisostom Filipescu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/462_a_1113]