513 matches
-
în română tradus "Simfonia Științei" este o serie de filmulețe apărute pe YouTube. Fiecare filmuleț în parte are o temă diferită de prezentat. În mare parte tema principală este legată de filozofie sau fizică.Filmulețele sunt compuse dintr-o serie de fragmente luate
Symphony of Science () [Corola-website/Science/328154_a_329483]
-
, fraternitas iurata sau ordo ad fratres faciendum, este o ceremonie practicată de unele biserici creștine în timpul Evului Mediu și până la începuturile Epocii Moderne în Europa pentru a uni două persoane de același sex (în special bărbați). Cuvântul "adelfopoiesis" (tradus ‘a înfrăți’) provine din limba greacă de la cuvintele ἀδελφός (adelphos): ‘frate’, și ποιῶ (poio): ‘fac’. Prima informație modernă care există despre ritualul "adelphopoiesis" (în slavonă "pobratimstvo" = înfrățire) este din 1914, când teologul rus Pavel Florenski (Павел Александрович Флоренский) relatează elementele
Adelphopoiesis () [Corola-website/Science/328861_a_330190]
-
militar pe care Hašek l-a efectuat în cadrul Regimentului 91 Infanterie din armata austro-ungară. Umorul este obținut și prin limbajul personajelor. Vorbirea stâlcită a cehilor în germană, a nemților și polonezilor în cehă, precum și expresiile din argou sunt greu de tradus. În afară de satirizarea autorităților habsburgice, Hašek relevă corupția și ipocrizia preoților catolici. Švejk este subiect de film, teatru, operă, muzical, cărți umoristice, statui și chiar decoruri de restaurant într-o serie de țări europene. Romanul a fost tradus în aproape 60
Peripețiile bravului soldat Švejk () [Corola-website/Science/331218_a_332547]
-
alese", editate de Editura pentru Literatură Universală din București, în colecția „Clasicii literaturii universale”. Traducerea lui Emil Gulian a fost criticată de Vladimir Streinu care i-a reproșat traducătorului a încercat să treacă în limba română armonii lingvistico-muzicale imposibil de tradus, adică „impresiunile de artă ce provin exclusiv din ermetismul estetic al altei limbi”. Potrivit biografului Jeffrey Meyers, „Clopotele” este de adesea criticat din cauza faptului că este mecanic și forțat. Criticul român Vladimir Streinu a afirmat că ultimele poeme ale lui
Clopotele (poem) () [Corola-website/Science/334225_a_335554]
-
și o rimă impecabile, au fost compuse ca un fel de șarade cu sensuri duble, antifraze și aluzii la evenimente și persoane anterioare și contemporane, într-un limbaj diferit de franceza modernă deci, ele sunt dificil de înțeles și de tradus chiar și pentru un specializat în limba franceză. Cercetătorii stilului villonian se străduiesc și astăzi să-i înțeleagă și să-i interpreteze corect opera. Spre exemplu, celebrul „Catren” („Catrenul lui Villon când a fost condamnat la spânzurătoare” Villon a utilizat
Opera lui François Villon () [Corola-website/Science/331553_a_332882]
-
au fost făcute greșeli pe undeva, îi rog și îi implor pe cei care sunt mai învățați decât mine să le corecteze. Nu ar trebui să fiu surprins dacă am făcut greșeli, aceasta fiind prima lucrare, mare și dificil de tradus în limba noastră. Cei care au tipărit-o au avut mari dificultăți și, prin urmare, nu au putut să nu facă greșeli, pentru că eu nu am putut să fiu cu ei tot timpul. Conducând o biserică, a trebuit să slujesc
Meshari () [Corola-website/Science/335811_a_337140]
-
în română tradus al doilea mew. În Pokemon x și y el are două mega evoluții: Mega X și Y. Mewtwo apare în Pokemon first move: Mewtwos strikes back. El este creat de oameni din ADN-ul lui mew. Mewtwo avea o dorință
Mewtwo () [Corola-website/Science/334540_a_335869]
-
E nevoie să fie promovați care să fie performanți și asupra cărora nu planează niciun dubiu. E nevoie de partide fără corupți. E nevoie ca partidele politice să facă curățenie în interior. Am nevoie de întăritatea statului de drept, asta tradus pt partide înseamnă ca atunci când procurorii cer înciinvari în Parlament, sa le primească. Este nevoie de deschiderea competiției politice. Nu putem să așteptăm o îmbunătățire a clasei politice doar din interiorul partidelor. E nevoie de oameni noi. Fără oameni noi
Klaus Iohannis a anunțat premierul! LIVE TEXT by Editura DCNEWS Team () [Corola-website/Journalistic/103378_a_104670]
-
"Papa Francisc, în zbor despre căsătoriile între homosexuali, despre divorțații recăsătoriți și despre ucrainenii revoltați" - este articolul publicat în revista italiană L'Espresso și tradus, în exclusivitate pentru DC News, de către cunoscutul scriitor, memorialist și publicist Dan Ciachir. În rândurile de mai jos vă prezentăm articolul aferent: În timpul zborului de întoarcere de la Mexic la Roma, a avut loc o conferință de presă a Papei Francisc
Papa Francisc, luat la întrebări. Declarații fără precedent-exclusiv () [Corola-website/Journalistic/101396_a_102688]
-
și Berlin. După ce a publicat "Clara Vere" (1857) și "Auf der Düne" (1858), care nu au avut parte de mare succes, el a început să scrie pentru ziare și reviste. În 1861 a dat lovitura cu romanul "Problematische Naturen" (1860-1861; tradus în limba engleză cu titlul „Problematic Characters” de către prof. Schele de Vere, New York, 1869); acesta a fost urmat un an mai târziu de o continuare, "Durch Nacht zum Licht" (tradus în limba engleză, „Through Night to Light”, de prof. Schele
Friedrich Spielhagen () [Corola-website/Science/337636_a_338965]
-
obținut diploma pentru că nu a reușit să-și finalizeze lucrarea de licență. În acest timp, el a fost fermecat de viața literară boemă din cafenelele și de pe străzile din Praga. a fost un membru al grupului avangardist de artiști "Devětsil" (tradus literal "nouă forțe", numele ceh al plantei butterbur, dar pentru un vorbitor de cehă era o referire evidentă la cei nouă membri fondatori ai grupului). Membrii grupului Devětsil au fost cei mai prolifici artiști cehi din generația lor. În 1922
Vítězslav Nezval () [Corola-website/Science/336144_a_337473]
-
mereu în nori, deci venusienii, probabil, nu ar fi astronomi foarte buni. Investigații ulterioare s-au axat pe contactarea marțienilor. În 1877, Giovanni Schiaparelli a anunțat că a descoperit "Canali" ( "canale" în limba italiană, care apar în mod natural, și tradus greșit cu "canals", care sunt artificiale) pe Marte - acest lucru a fost urmat de treizeci de ani de entuziasm marțian. Inventatorul Charles Cros era convins că licăririle de lumină observate pe Marte și Venus sunt luminile orașelor mari. Și-a
Comunicarea cu inteligența extraterestră () [Corola-website/Science/336675_a_338004]
-
(, ) sau Cantiga d'amigo (ortografie veche portugheză ), tradus litaral "cântecul unui prieten", este un gen de poezie lirică medievală, ce s-a înrădăcinat în cântecul nativ tradițional din partea de nord vest a Peninsulei Iberice. Ceea ce face "cantiga de amigo "să se remarce este faptul că se concentrează pe
Cantiga de amigo () [Corola-website/Science/337061_a_338390]