9,719 matches
-
public; ... c) se află în perioada de stagiu până la promovarea examenului de notar public. ... Articolul 21 Notarul public poate delegă pe notarul stagiar să îndeplinească următoarele atribuții: a) efectuarea lucrărilor de secretariat; ... b) legalizarea copiilor de pe înscrisuri; ... c) legalizarea semnăturii traducătorului; ... d) darea de data certă a înscrisurilor prezentate de părți; ... e) redactarea unor proiecte de înscrisuri cu conținut juridic. Condițiile de încheiere a contractului de muncă și formarea profesională a notarului stagiar sunt în sarcina Camerei Notarilor Publici și se
LEGE nr. 36 din 12 mai 1995 (*actualizată*) notarilor publici şi a activităţii notariale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/151616_a_152945]
-
limba română li se acordă posibilitatea de a lua cunoștință de cuprinsul actului printr-un interpret. Funcția de interpret public poate fi îndeplinită, în afară de notarul public, si de un angajat din cadrul biroului notarial, care cunoaște limba acelei persoane, precum și de traducătorii autorizați. Actele redactate de părți și prezentate pentru efectuarea operațiunilor notariale vor fi în limba română. La cererea justificată a părților, notarul public poate îndeplini acte în legătură cu înscrisurile întocmite de părți într-o altă limbă decît cea română, numai dacă
LEGE nr. 36 din 12 mai 1995 (*actualizată*) notarilor publici şi a activităţii notariale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/151616_a_152945]
-
și legalizarea traducerilor Articolul 94 Pentru efectuarea traducerii, dacă aceasta nu este făcută de notarul public autorizat în acest scop, traducătorul atestat potrivit legii, care a întocmit traducerea, va semna formulă de certificare a acesteia, iar notarul va legaliză semnătură traducătorului. Legalizarea semnăturii traducătorului se poate face și după specimenul de semnătură depus la biroul notarului public. Dacă înscrisul se traduce din limba română într-o limbă străină sau dintr-o limbă străină în altă limbă străină, atât certificarea traducerii, cît
LEGE nr. 36 din 12 mai 1995 (*actualizată*) notarilor publici şi a activităţii notariale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/151616_a_152945]
-
Articolul 94 Pentru efectuarea traducerii, dacă aceasta nu este făcută de notarul public autorizat în acest scop, traducătorul atestat potrivit legii, care a întocmit traducerea, va semna formulă de certificare a acesteia, iar notarul va legaliză semnătură traducătorului. Legalizarea semnăturii traducătorului se poate face și după specimenul de semnătură depus la biroul notarului public. Dacă înscrisul se traduce din limba română într-o limbă străină sau dintr-o limbă străină în altă limbă străină, atât certificarea traducerii, cît și legalizarea semnăturii
LEGE nr. 36 din 12 mai 1995 (*actualizată*) notarilor publici şi a activităţii notariale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/151616_a_152945]
-
se poate face și după specimenul de semnătură depus la biroul notarului public. Dacă înscrisul se traduce din limba română într-o limbă străină sau dintr-o limbă străină în altă limbă străină, atât certificarea traducerii, cît și legalizarea semnăturii traducătorului de către notarul public se vor face și în limba străină în care se face traducerea. F. Primirea în depozit de înscrisuri și documente Articolul 95 La primirea în depozit a unor înscrisuri și documente, notarul public va menționa, în încheiere
LEGE nr. 36 din 12 mai 1995 (*actualizată*) notarilor publici şi a activităţii notariale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/151616_a_152945]
-
4 1. Cererile pentru acordarea asistenței juridice, precum și actele anexate la acestea, se trimit în limba părții solicitante și sînt însoțite de traduceri. Cererile trebuie să fie semnate și să poarte ștampila oficială. 2. Certificarea traducerii se face de către un traducător autorizat de autoritatea de la care emană actul sau de către misiunea diplomatică sau de oficiul consular al uneia dintre părțile contractante. Articolul 5 Actele întocmite sau certificate pe teritoriul unei părți contractante de către un organ de stat al acesteia sau de către
CONVENŢIE din 23 iunie 1980 între Republica Socialistă România şi Republica Cuba privind asistenţa juridică în materie civilă, familială şi penală. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/151705_a_153034]
-
cele prevăzute la alineatele precedente, în care cererea de comisie rogatorie poate fi transmisă autorității sale centrale. Orice traducere anexată la o comisie rogatorie trebuie să fie certificata pentru conformitate fie de un agent diplomatic sau consular, fie de un traducător autorizat sau jurat, fie de orice altă persoană autorizată în acest scop în unul dintre cele două state. Articolul 5 Dacă autoritatea centrală apreciază că dispozițiile convenției nu au fost respectate, informează imediat despre această autoritatea statului solicitant care i-
CONVENŢIE din 18 martie 1970 privind obţinerea de probe în străinătate în materie civilă sau comercială*) (adoptată la Haga la 18 martie 1970). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/149682_a_151011]
-
2) Traducerea oficială a cererii de comisie rogatorie și a actelor judiciare anexate acesteia în limba autorității statului solicitat se asigură de către Ministerul Justiției. ... (3) Traducerea răspunsului la cererea de comisie rogatorie se efectuează, prin grija Ministerului Justiției, de către un traducător autorizat. ... Articolul 22 Data și locul (1) Cu ocazia transmiterii cererii de comisie rogatorie în străinătate, se va solicita comunicarea datei și a locului stabilite pentru efectuarea acesteia. ... (2) Cu acordul autorității judiciare solicitate și cu avizul Ministerului Justiției, judecătorii
LEGE nr. 189 din 13 mai 2003 (*republicată*) privind asistenţa judiciară internaţională în materie civilă şi comercială*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/149730_a_151059]
-
dacă legea nu dispune altfel. ... (2) Toate actele efectuate de executorul judecătoresc se redactează în limba română. ... (3) Persoanele interesate care nu vorbesc sau nu înțeleg limba română au dreptul sa ia cunoștința de cuprinsul actului prin intermediul unui interpret sau traducător. ... Articolul 50 (1) În îndeplinirea atribuțiilor lor executorii judecătorești întocmesc procese-verbale, dacă prin lege nu se dispune altfel. ... (2) Un exemplar al proceselor-verbale întocmite rămâne la executor, iar celelalte exemplare se comunică instanței de executare și celor interesați, după caz
LEGE nr. 188 din 1 octombrie 2000 (*actualizată*) privind executorii judecătoreşti. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/149757_a_151086]
-
Articolul 4 1. Cererile pentru acordarea asistenței juridice, precum și actele anexate la acestea, vor fi redactate în limba părții solicitante și vor fi însoțite de o traducere. Cererile trebuie să poarte ștampila oficială. 2. Traducerea va fi certificata de către un traducător oficial al autorității de la care emană actul sau de către misiunea diplomatică sau de oficiul consular al uneia dintre părțile contractante. Articolul 5 Ministerele de justiție și procuraturile generale ale părților contractante își vor comunica reciproc, la cerere, informații cu privire la dispozițiile
CONVENŢIE din 19 octombrie 1972 de asistenţa juridică în materie civilă şi penală între Republica Socialistă România şi Regatul Greciei*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/152148_a_153477]
-
pentru acordarea asistenței judiciare, precum și actele anexate la acestea, vor fi redactate în limba părții solicitante și vor fi însoțite de traduceri în limba părții solicitate. Cererile trebuie să poarte ștampila oficială. 2. Traducerea se certifica pentru conformitate de către un traducător oficial, de autoritatea judiciară de la care emana actul, de misiunea diplomatică sau de oficiul consular al uneia dintre părțile contractante. Articolul 4 1. Sub rezerva dispozițiilor referitoare la extrădare, toate comunicările între părțile contractante, prevăzute în prezenta convenție, se vor
CONVENŢIE din 11 noiembrie 1972 între Republica Socialistă România şi Republica Italiana privind asistenţa judiciară în materie civilă şi penală. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/152147_a_153476]
-
două exemplare. 3. Actul ce urmează a fi transmis va fi întocmit fie într-o limbă acceptabilă părții solicitate sau va fi însoțit de o traducere în această limbă, în două exemplare. Traducerea va fi certificata pentru conformitate de un traducător autorizat. 4. În înțelesul prezenței convenții: a) limba acceptabilă în Republică Socialistă România va fi limba română; ... b) limba acceptabilă în Regatul Unit al Mării Britanii și Irlandei de Nord va fi limba engleză. ... 5. Cererile de transmitere vor fi
CONVENŢIE din 15 iunie 1978 între Republica Socialistă România şi Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord privind asistenţa juridică în materie civilă şi comercială. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/152038_a_153367]
-
paragrafului 1 al prezentului articol vor fi însoțite, daca destinatarul nu este cetățean al părții contractante de pe al carei teritoriu emană actul ce urmează a fi transmis, de o traducere în limba celeilalte părți contractante, certificata pentru conformitate de un traducător autorizat. 3. Valabilitatea oricărei transmiteri efectuate prin folosirea unuia dintre modurile menționate la paragraful 1 al prezentului articol se stabilește de către instanțele părților contractante, în conformitate cu legile lor. Articolul 5 1. În cazul cînd cererea de transmitere este făcută în baza
CONVENŢIE din 15 iunie 1978 între Republica Socialistă România şi Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord privind asistenţa juridică în materie civilă şi comercială. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/152038_a_153367]
-
rogatorii, autorității competențe a părții solicitate, cerînd acestei autorități să administreze proba. 2. Comisia rogatorie va fi întocmită în limba părții solicitate sau va fi însoțită de o traducere în această limbă. Traducerea va fi certificata, pentru conformitate, de un traducător autorizat. Comisia rogatorie va menționa natură procedurii pentru care este cerută proba și va da toate informațiile necesare cu privire la această, numele părților interesate și numele, ocupația și adresele martorilor. Comisia rogatorie: a) va fi însoțită fie de o listă a
CONVENŢIE din 15 iunie 1978 între Republica Socialistă România şi Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord privind asistenţa juridică în materie civilă şi comercială. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/152038_a_153367]
-
înainte de a fi devenit apărător sau reprezentant al vreunei părți în cauză. ... (4) Dacă a fost ascultat ca martor, avocatul nu mai poate desfășura nici o activitate profesională în acea cauza. ... (5) Avocatul nu poate îndeplini funcția de expert sau de traducător în cauză în care este angajat apărător. ... Articolul 44^1 (1) Avocatul care se află în exercitarea unui mandat de deputat sau de senator nu poate să pledeze în cauzele ce se judecă de către judecătorii sau tribunale și nici nu
LEGE nr. 51 din 7 iunie 1995 (**republicată**) (*actualizata*) pentru organizarea şi exercitarea profesiei de avocat. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/158414_a_159743]
-
de lucrări, conferențiar universitar, profesor universitar); 9. verificator de proiect atestat; 10. expert tehnic atestat; 11. responsabil tehnic cu execuția; 12. auditor energetic pentru clădiri; 13. diriginte de șantier; 14. urbanist; 15. practician în insolvență; 16. restaurator; 17. interpret și traducător autorizat; 18. psiholog (inclusiv alte persoane atestate în psihoterapie, psihopedagogie specială sau psihologie judiciară - evaluarea comportamentului simulat prin tehnică poligraf); 19. biochimist în sistemul sanitar; 20. biolog în sistemul sanitar; 21. chimist în sistemul sanitar; 22. asistent medical; 23. tehnician
LEGE nr. 200 din 25 mai 2004(*actualizată*) privind recunoaşterea diplomelor şi calificărilor profesionale pentru profesiile reglementate din România. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/158373_a_159702]
-
de tir; 138. instructor în poligonul de tragere; 139. artificier; 140. pirotehnist pentru focuri de artificii; 141. salvator montan; 142. tehnician veterinar; 143. asistent personal profesionist; 144. asistent personal; 145. asistent maternal; 146. asistent medical; 147. arhivar; 148. interpret și traducător autorizat; 149. scafandru; 150. bonă; 151. antrenor; 152. tehnician cadastru; 153. tehnician topograf; 154. tehnician cartograf; 155. tehnician topograf minier; 156. interpret limbaj specific persoanei cu surdocecitate; 157. monitor de schi, snowboard și sporturi de alunecare pe zăpadă. ---------- Anexa 2
LEGE nr. 200 din 25 mai 2004(*actualizată*) privind recunoaşterea diplomelor şi calificărilor profesionale pentru profesiile reglementate din România. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/158373_a_159702]
-
Colegiul Național al Asistenților Sociali - asistent social; 19. Școala Națională de Grefieri - grefier; 20. Ministerul Justiției - consilier juridic; 21. Ministerul Justiției - consilier de probațiune; 22. Ministerul Justiției - expert tehnic judiciar; 23. Ministerul Justiției - expert criminalist; 24. Ministerul Justiției - interpret și traducător autorizat; 25. Arhivele Naționale ale României - arhivist; 26. Ministerul Muncii, Familiei, Protecției Sociale și Persoanelor Vârstnice - Autoritatea Națională pentru Persoanele cu Dizabilități - interpret limbaj mimico-gestual; 27. Agenția Națională de Cadastru și Publicitate Imobiliară - inginer geodez; inginer cadastru; inginer topograf; inginer cartograf
LEGE nr. 200 din 25 mai 2004(*actualizată*) privind recunoaşterea diplomelor şi calificărilor profesionale pentru profesiile reglementate din România. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/158373_a_159702]
-
Ministerul Transporturilor - Direcția transport rutier - lector pentru pregătirea și perfecționarea profesională a personalului de specialitate din domeniul transporturilor rutiere; B. Profesiile reglementate pentru care durata de studii este inferioară duratei de 3 ani de studii superioare: 35. Ministerul Justiției - interpret și traducător autorizat; 36. Arhivele Naționale - arhivar; 37. Ministerul Muncii, Familiei, Protecției Sociale și Persoanelor Vârstnice - Autoritatea Națională pentru Persoanele cu Dizabilități - interpret limbaj specific persoanei cu surdocecitate; 38. Ministerul Afacerilor Interne - Inspectoratul General al Poliției Române - Direcția arme, explozivi și substanțe periculoase
LEGE nr. 200 din 25 mai 2004(*actualizată*) privind recunoaşterea diplomelor şi calificărilor profesionale pentru profesiile reglementate din România. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/158373_a_159702]
-
000 lei; ... ------------- Lit. v) a art. 3 a fost modificată de pct. ÎI din anexă la HOTĂRÂREA nr. 783 din 19 mai 2004 , publicată în MONITORUL OFICIAL nr. 482 din 28 mai 2004. x) cereri adresate Ministerului Justiției pentru autorizarea traducătorilor și interpreților 183.000 lei. ... ------------- Lit. x) a art. 3 a fost modificată de pct. ÎI din anexă la HOTĂRÂREA nr. 783 din 19 mai 2004 , publicată în MONITORUL OFICIAL nr. 482 din 28 mai 2004. Articolul 3^1 (1
LEGE nr. 146 din 24 iulie 1997 (*actualizată*) privind taxele judiciare de timbru. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/158539_a_159868]
-
în administrația fiscală este limba română. ... (2) Dacă la organele fiscale se depun petiții, documente justificative, certificate sau alte înscrisuri într-o limbă străină, organele fiscale vor solicita că acestea să fie însoțite de traduceri în limba română certificate de traducători autorizați. ... (3) Dispozițiile legale cu privire la folosirea limbii minorităților naționale se aplică în mod corespunzător. ... Articolul 7 Dreptul de a fi ascultat (1) Înaintea luării deciziei organul fiscal este obligat să asigure contribuabilului posibilitatea de a-și exprima punctul de vedere
CODUL DE PROCEDURA FISCALA din 24 decembrie 2003 (*actualizat*) (Ordonanţa nr. 92/2003). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/158208_a_159537]
-
de neînțelegere - se va fixa de judecătorul de pace prin ordonanță prezidențială, dată conform art. 67 al legii Nr. 394 din 23 Iunie 1943 , pentru accelerarea judecăților în materie civilă și comercială. Articolul 86 Notarul public, care are autorizație de traducător, va putea lua, fară interpret, consimțămîntul părților care nu cunosc limba română și care își exprimă voința lor într'una din limbile prevăzută în autorizațiunea sa. Dacă notarul public nu are autorizație de traducător, consimțămîntul părților care nu cunosc limba
LEGE nr. 358 din 3 iulie 1944 pentru autentificarea şi legalizarea înscrisurilor, pentru învestirea cu dată certă şi legalizarea copiilor de pe înscrisuri. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/156607_a_157936]
-
Notarul public, care are autorizație de traducător, va putea lua, fară interpret, consimțămîntul părților care nu cunosc limba română și care își exprimă voința lor într'una din limbile prevăzută în autorizațiunea sa. Dacă notarul public nu are autorizație de traducător, consimțămîntul părților care nu cunosc limba română, se va lua prin interpret. În aceste cazuri, precum și în acele prevăzute de art. 15, alin. 2, cînd declarațiunea de voință se ia prin interpret, numirea acestuia se va face de judecătoria de
LEGE nr. 358 din 3 iulie 1944 pentru autentificarea şi legalizarea înscrisurilor, pentru învestirea cu dată certă şi legalizarea copiilor de pe înscrisuri. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/156607_a_157936]
-
anual o sumă globală al carei nivel va fi stabilit prin acordul părților, în scopul acoperirii cheltuielilor pentru: a) birouri corespunzătoare, inclusiv materiale și mobilier, pentru sediul local al P.N.U.D. în țară; ... b) personal local adecvat: secretari, interpreți, traducători și alt personal ajutător; ... c) mijloace de transport pentru reprezentantul rezident și colaboratorii săi, în scopul deplasărilor în țară în interes de serviciu; ... d) servicii poștale și de telecomunicații necesare în scop oficial; și ... e) diurnă reprezentantului rezident și colaboratorilor
ACORD din 23 ianuarie 1991 între Guvernul României şi Programul Natiunilor Unite pentru Dezvoltare*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/156098_a_157427]
-
3); -------------- *1) CIREFI - sistem complementar al ȘIȘ, prin care sunt gestionate datele referitoare la fenomenul criminalității transfrontaliere (rute, migrații etc.). *2) AFIȘ - sistem automat de codificare, stocare și comparare a urmelor și impresiunilor papilare. *3) SIRENE - Biroul național operativ și traducători, care gestionează informațiile suplimentare referitoare la semnalările de la N.SIS (Suplimentary Informative Request Național Centry). 7.4. proiectarea și realizarea sistemului informatic privind traficul în aeroporturi, ca parte a sistemului integrat de informatizare la frontieră. 8. Modernizarea dotării cu mijloace
HOTĂRÂRE nr. 482 din 18 aprilie 2003 pentru aprobarea Strategiei managementului integrat al frontierei de stat în perioada 2003-2006. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/149527_a_150856]