54,793 matches
-
de pe pista de dans, vedeam formându-se grupuri - un vârtej de adolescenți lua naștere, zvârcolindu-se tot mai surescitat, și roia, plecând să se inițieze în ceea ce îmi părea când prostesc de simplu, când miraculos de tainic și de profund: dragostea. Probabil că s-a pomenit în plus într-una dintre companiile acelea. Băuse ca și ceilalți, pe ascuns, printre arbuștii care acopereau versanții Muntelui. Apoi, când micul lor cerc agitat s-a risipit în perechi, ea rămăsese singură, hazardul aritmetic
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]
-
că face nazuri, apoi îl învăluia pe iubitul ei imaginar într-o privire pe care o credea languroasă și care era doar încețoșată de vin și de surescitare. Am dus-o spre singurul loc care ne-ar fi putut adăposti dragostea - pe insula aceea plutitoare unde, la începutul verii, îi spionasem împreună cu Pașka pe prostituată și pe soldați. În întuneric, probabil că am greșit direcția. După ce am rătăcit îndelung printre bărcile adormite, ne-am oprit pe un fel de bac vechi
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]
-
sfârșit. Cu ochii închiși, părea absentă, abandonându-mi trupul ce-i tresărea ușor... Probabil că i-am făcut foarte rău cu gesturile mele grăbite. Actul acela atât de mult visat s-a împotmolit într-o mulțime de manevre stângace, împiedicate. Dragostea aducea cu o scormonire precipitată, nervoasă. Genunchii, coatele se ridicau într-o ciudată fixitate anatomică. Plăcerea a fost ca flacăra unui chibrit în vântul înghețat - un foc care are timp doar să-ți ardă degetele înainte de a se stinge lăsându
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]
-
zile mai târziu, în învălmășeala nocturnă de pe Munte, am auzit conversația colegilor mei de școală, care nu-mi remarcaseră prezența prin apropiere. Una dintre dansatoarele din micul lor cerc se plânsese, spunea, de partenerul ei, care nu știa să facă dragoste (ei exprimau ideea mult mai verde) și le încredințase, pare-se, amănunte comice („haioase”, a afirmat unul) despre comportarea lui. Îi ascultam sperând ceva revelații erotice. Deodată, a fost menționat numele partenerului persiflat: Franțuzul... Era porecla mea, de care eram
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]
-
ea că nu o mai doream, că eram decepționat, că o simțeam acolo, lipită de umărul meu... Ducându-mi gândul până la capăt, dezvăluind egoismul acela masculin care mă înspăimânta și totodată mă ispitea, mi-am spus: „De fapt, după ce faci dragoste, femeia trebuie să dispară!” Și mi-am imaginat din nou mâna aceea febrilă căutând hangerul. M-am ridicat brusc în picioare, întorcându-mă spre Charlotte. Aveam să-i pun întrebarea care mă tortura de luni de zile și pe care
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]
-
-mă spre Charlotte. Aveam să-i pun întrebarea care mă tortura de luni de zile și pe care, în minte, o formulasem și o reformulasem de atâtea ori: „Spune-mi, într-un singur cuvânt, într-o singură frază, ce e dragostea?” Dar Charlotte, crezând probabil că previne o întrebare cu mult mai logică, a vorbit prima. - Și știi ce m-a salvat? Sau, mai degrabă, cine m-a salvat... Nu ți s-a povestit încă? O priveam. Nu, povestea violului nu
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]
-
a făcut ca țara asta, în care ea a suferit atât de mult, să poată deveni a ei. Și îl iubește încă. După toți anii aceștia fără el. Îl iubește în stepa asta nocturnă, în imensitatea asta rusească. Îl iubește...” Dragostea mi-a apărut din nou în toată dureroasa ei simplitate. Inexplicabilă. Inexprimabilă. Ca și constelația care se oglindea în ochiul unui animal rănit, în mijlocul unui deșert acoperit de gheață. Hazardul unui lapsus a fost cel care mi-a revelat o
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]
-
bănui că sonetul acela de Baudelaire avea să însemne pentru mine o adevărată descătușare. Într-adevăr, femeia, în lunile acelea de vară, se impunea tuturor simțurilor mele ca o permanentă apăsare. Fără să știu, trăiam dureroasa trecere care desparte prima dragoste trupească, adesea abia schițată, de cele care îi vor urma. Trecerea aceasta este uneori mai delicată decât cea de la inocență la primul trup de femeie. Chiar și în locul acela pierdut care era Saranza, femeia multiplă, insesizabilă, multiformă era ciudat de
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]
-
femeie, a femeii omniprezente care mă hărțuia prin diversitatea ei inepuizabilă, simțeam o profundă liniștire. Având transparența acelei „seri calde de toamnă”. Și seninătatea unei contemplări lente, aproape melancolice, a unui trup frumos de femeie lungit în fericita oboseală a dragostei. Un trup al cărui reflex carnal se dezvăluie într-un șir de reminiscențe, de mirosuri, de lumini. Râul s-a umflat înainte ca vijelia să ajungă la locul unde eram noi. Ne-am dezmeticit auzind curentul clipocind deja la rădăcinile
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]
-
propagandă anti-colhoznică”, se pomenise într-un lagăr. Parcurgeam paginile acelea ca pe ale unei cărți știute pe de rost. Lagărul, cedrii pe care îi doborau prizonierii, cufundându-se în zăpadă până la brâu, cruzimea zilnică, banală a gardienilor, bolile, moartea. Și dragostea cu sila, sub amenințarea unei arme sau a unei norme de lucru inumane, și dragostea cumpărată cu o sticlă de alcool... Copilul adus pe lume de femeia aceea executa pedeapsa mamei, așa era legea. În acel „lagăr de femei”, exista
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]
-
știute pe de rost. Lagărul, cedrii pe care îi doborau prizonierii, cufundându-se în zăpadă până la brâu, cruzimea zilnică, banală a gardienilor, bolile, moartea. Și dragostea cu sila, sub amenințarea unei arme sau a unei norme de lucru inumane, și dragostea cumpărată cu o sticlă de alcool... Copilul adus pe lume de femeia aceea executa pedeapsa mamei, așa era legea. În acel „lagăr de femei”, exista o baracă aparte, prevăzută pentru nașterile acelea. Femeia murise, călcată de un tractor, cu câteva
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]
-
sabie, }arule, te uit\ la globul rotit de m`na ta. ~mp\r\tescu-]i gest `l ]ine-n echilibru, Iar bra]ul t\u puternic nu a ostenit, O dat\ cu Imperiul, ai mo[tenit onoarea De a fi cucerit dragostea unui popor liber. 1 Pe cer, `n dep\rtare, Domul str\lucitor P\streaz\ ast\zi `nc\ eroi de odinioar\ C`nd ru[ii [i francezii, privind `n viitor, S`ngele-[i `mbinar\-n turnir f\r\ de ur\ (n.
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]
-
alteori YHWH este DUMNEZEU și în această constă dinamică lor. Există și o serie de afirmații în care YHWH e desemnat, apozițional sau predicativ, ca un anume fel de Dumnezeu („Dumnezeu gelos” - Ex 20,5; „Dumnezeu îndurător și plin de dragoste”: Ex 34,6 etc.). YHWH înseamnă revelație, iar ’elohm, a fi revelat. De aceea, în afară unor lucrări de uz strict științific, ’elohm trebuie tradus, ca și variantele sale; NUMELE, însă, e bine să rămână ca atare; totuși
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
au căutat în general să limiteze această deschidere generoasă, pentru a salvgarda dreptatea divină 151. Semnificații de bază: binefăcător generos și necondiționat. 2.1.13.10. (al-)Wadód: SOI „iubitor” (11, 92)/ „iubește” (85, 14); ASM „Binevoitor”/„Cel Plin de Dragoste” (85, 14); GG „Iubitorul”; Marr „Amator”; RB „aimant” (11, 92)/„le Bienveillant” (85, 14); DM „aimant”/„celui qui aime leș hommes” (85, 14); YA „Full of Loving-kindness”; Arb „All-loving”. Apare doar în două contexte: Wa-staghfaró Rabba-kum Öumma t"bó ’ilay-hi
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
are sentimentul sau atitudinea de milă, de compătimire și obiectul acestora, distanța pe care raƒóm nu o implică. În plus, nu este vorba neapărat de milă. Antropomorfizarea atinge punctul culminant în acest nume. Propunem transferarea acestui nume cu „plin de dragoste”. Semnificație de bază: cel care are și manifestă un sentiment necondiționat de iubire și compătimire. 3.1.14.3. H"sd/rab hesed: „milostiv”/„mult milostiv” (SC); „milostiv”, „cuvios” (Ps 144,17) / „mult milostiv” (Blaj); „milostiv”, „sfânt” (Ps 144
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
q "h, „milostivire și dreptate” (Ier 9,23; Ps 101,1), “Ä> w"-ƒese:, „bunătatea și milostivirea” (Ps 23,6) și, cel mai des, ƒese: wa-raƒamm (Ier 16,5; Os 2,21; Ps 103,4 etc.), alăturare ce descrie dragostea în același timp „paterna” și „maternă” a lui Dumnezeu față de om. În afară de toate acestea, există două pasaje 230 în care YHWH este identificat cu ƒese:, autorul sacru referindu-se la el cu acest nume: B"rók YHWH țór s...ț
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
Hristos 264. La 1Pt 4,19, întâlnim expresia pistòs ktístQs, „Creator credincios”, cu aceeași semnificație. Semnificații de bază: vrednic de încredere, fidel. 3.2.1.10. Iubitor, Milostiv 3.2.1.10.1. agápQ: „iubire” (SC, Blaj, BVA, G-R, BS); „dragoste” (C); „caritas” (Vg); „Amour” (BJ); „love” (RSV). Întâlnim acest nume în celebra afirmație din 1In 4,16, ce rezumă întreg Noul Testament: ho theòs agápQ estin (1In 4,16), „Dumnezeu este Iubire”. Septuaginta a folosit, pentru a traduce verbul ebraic ’"ƒa
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
să cea mai adecvată, însă acesta nu are forță adjectivului intensiv din ebraică, nici nu îi este rezervat exclusiv lui Dumnezeu. Pentru raƒóm și merahQm (3.1.14.2) este imposibil de găsit un termen în românește care să exprime dragostea, duioșia cvasi-viscerală a mamei pentru copilul său. În orice caz, ‚"s: și ra> ƒese: (3.1.14.3.) s-ar cuveni traduse altfel decât raƒóm și merahQm: eventual, primele cu „îndurător, plin de indurare” și celelalte cu „plin de dragoste
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
dragostea, duioșia cvasi-viscerală a mamei pentru copilul său. În orice caz, ‚"s: și ra> ƒese: (3.1.14.3.) s-ar cuveni traduse altfel decât raƒóm și merahQm: eventual, primele cu „îndurător, plin de indurare” și celelalte cu „plin de dragoste”. Totuși, bogăția semantica a acestor nume nu poate fi redata în românește (și nici în foarte multe alte limbi). Și sall"ƒ/solQaƒ (3.1.15.1.) pierd o conotație importantă când sunt traduse cu „iertător”: verbul s"laƒ, ce
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
1.10.5. și 3.1.16.3), respectiv (ho) pater (3.2.1.2.). Nume rar întâlnit în Vechiul Testament, metaforă pentru Creatorul a toate sau pentru Întemeietorul și Ocrotitorul poporului israelit, apoi, în Noul Testament, numele revelat menit să exprime dragostea necondiționată a lui Dumnezeu pentru fiecare om, exprimă o relație cu divinitatea care este de neconceput pentru islam. 4.4.10. Ro‘eh (3.1.16.6.), ho poimen șho kalósț (3.2.2.16.1.). Metaforă păstorului pentru divinitate
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
în mare măsură, acea dispoziție a marelui stat-major, emisă în preajma intrării în Transilvania, care interzicea îndepărtarea abuzivă a semnelor de demarcație de la frontieră. Despre comportamentul față de naționalități, textul consemnează că doar față de germani și maghiari "trebuie arătată cea mai mare dragoste și politețe", iar comportamentul ostașilor armatei ungare față de români și față de alții trebuia "să fie echilibrat și corect, caracterizat printr-un umanism demn de un militar ungur". Pentru români era interzisă folosirea termenului de "oláh" (valah). În interesul evitării conflictelor
[Corola-publishinghouse/Science/84986_a_85771]
-
timpul liber între familie, nepoți și lungi plimbări în pădure în căutarea plantelor sălbatice. DEDICAȚIE Oprițivă, și să știți că Eu sunt Dumnezeu. Psalmii 46:10 Am dedicat această carte părinților mei, Erbie și Hilda Todd, cu multe mulțumiri. Fără dragostea și învățăturile lor nu aș avea acum interesele pe care le am. Mi s-a insuflat o mare dragoste de lectură și o curiozitate privind viața, care provenea direct din dragostea și grija lor. Și cele două fiice ale mele
[Corola-publishinghouse/Science/2151_a_3476]
-
că Eu sunt Dumnezeu. Psalmii 46:10 Am dedicat această carte părinților mei, Erbie și Hilda Todd, cu multe mulțumiri. Fără dragostea și învățăturile lor nu aș avea acum interesele pe care le am. Mi s-a insuflat o mare dragoste de lectură și o curiozitate privind viața, care provenea direct din dragostea și grija lor. Și cele două fiice ale mele, Carly Wall și Cathleen Sams, merită multe mulțumiri pentru sprijinul și dragostea lor. Au fost alături de mine atunci când am
[Corola-publishinghouse/Science/2151_a_3476]
-
mei, Erbie și Hilda Todd, cu multe mulțumiri. Fără dragostea și învățăturile lor nu aș avea acum interesele pe care le am. Mi s-a insuflat o mare dragoste de lectură și o curiozitate privind viața, care provenea direct din dragostea și grija lor. Și cele două fiice ale mele, Carly Wall și Cathleen Sams, merită multe mulțumiri pentru sprijinul și dragostea lor. Au fost alături de mine atunci când am avut nevoie de ele. Mulțumesc unei bune prietene, Patricia Snowden, care mi-
[Corola-publishinghouse/Science/2151_a_3476]
-
am. Mi s-a insuflat o mare dragoste de lectură și o curiozitate privind viața, care provenea direct din dragostea și grija lor. Și cele două fiice ale mele, Carly Wall și Cathleen Sams, merită multe mulțumiri pentru sprijinul și dragostea lor. Au fost alături de mine atunci când am avut nevoie de ele. Mulțumesc unei bune prietene, Patricia Snowden, care mi-a dat curajul ei atunci când am avut nevoie de el. De asemenea, trebuie să le mulțumesc celorlaltor mulți prieteni pe care
[Corola-publishinghouse/Science/2151_a_3476]