1,234 matches
-
abdominală profundă, îndepărtând mâinile încă puțin în faza de expirație și apropiindu-le din nou în timpul inspirației, asemenea unui acordeon. Continuați timp de trei-cinci minute. Beneficii: colectează energia din părțile superioare ale corpului, la nivel intern, dar și extern, o condensează și o coboară prin partea frontală în centrul câmpului elixirului inferior, pentru depozitare. Armonizează câmpul energetic uman cu cele externe și echilibrează polaritatea la nivelul întregului sistem. Deplasează energia prin punctele lao-gong din palme și ajută la cultivarea conștiinței fluxului
[Corola-publishinghouse/Science/2142_a_3467]
-
nivelul pielii. Fortifică scutul defensiv al Energiei Protectoare. Masarea descendentă a rinichilor Metodă: Frecați palmele una de alta până se încălzesc. Puneți palmele deasupra rinichilor și masați ușor. Beneficii: atrage energia în jos spre rinichi și glandele suprarenale și o condensează acolo. Stimulează secrețiile suprarenale și întărește imunitatea. Lovirea ușoară a canalului piciorului (fig. 42) Metodă: frecați palmele una de alta până ce se încălzesc, apoi strângeți degetele în pumni, cu opozabilele încleștate pe deasupra degetelor arătătoare. Folosiți încheieturile îndoite ale degetelor și
[Corola-publishinghouse/Science/2142_a_3467]
-
se găsește exact sub ombilic, unde se adună și formează un glob strălucitor de lumină puternică. Sau poate preferați să vizualizați energia ca și cum ar forma o acumulare de lumină lichidă chiar sub ombilic. În timpul expirației, lăsați energia acumulată să se condenseze și să devină și mai strălucitoare. Inspirați și atrageți și mai multă energie luminoasă în jos prin creștetul capului, percepând senzația de pulsație de la nivelul porții energetice pe măsură ce energia intră în sistem și urmând-o de-a lungul canalului central
[Corola-publishinghouse/Science/2142_a_3467]
-
79 Capitolul IV. Condensarea ca mecanism de modificare semantică / 89 Capitolul V. Condensarea ca procedeu de formare a cuvintelor / 101 Capitolul VI. Etapele condensării / 111 Capitolul VII. Tipuri de condensare / 123 Capitolul VIII. Circumstanțele condensării / 153 Capitolul IX. Cuvinte internaționale condensate / 159 Capitolul X. Condensarea internă în diferite limbi / 165 Capitolul XI. Împrumutul lexical prin condensare / 185 Capitolul XII. Modificări ale complexului formal-gramatical și semantic / 195 Capitolul XIII. Condensarea lexico-semantică un procedeu complex și universal / 209 Abrevieri și sigle bibliografice; semne
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
ci în procesul contactului dintre limbi, mai exact al împrumutului lexical. De altfel, autorul a ajuns la concluziile pe care le cuprinde prezentul volum pornind, într-un articol publicat în urmă cu mai mulți ani, de la exemple de împrumuturi românești condensate din sintagme și compuse turcești. Extinderea cercetărilor sale asupra ansamblului lexicului românesc și asupra altor limbi nu poate fi decât benefică pentru studierea fenomenului, iar constatările din volum, noutățile pe care le aduce în domeniu și concluziile la care a
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
constituente ale unui grup sintactic stabil (pe care unii îl denumesc sintagmă, eventual sintagmă terminologică), care se prezintă uneori în formă de cuvânt compus, și reținerea din acest grup a unui singur element, în care se acumulează, se comprimă, se condensează semantismul întregului grup sintactic, respectiv al compusului originar. În acest fel se obține un nou cuvânt, parțial identic cu baza, dar cu învelișul sonor mai scurt; el preia înțelesul întregii formații complexe originare. Procedeul se aplică în interiorul unei limbi sau
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
concentrarea informațiilor pe care o persoană le deține și le prezintă auditoriului sau cititorilor, pentru ca expunerea să fie mai succintă", ceea ce se reduce, pe plan mai general, la înțelesul figurat "scurtarea, rezumarea, comprimarea expunerii", înregistrat în dicționare (v. DEX, s.v. condensa), și este sinonim cu sintetizarea informațiilor. Termenul fr. condensation sau condensation lexicale mai este utilizat, la același nivel stilistic, pentru a denumi generic abrevierile și semnele grafice care înlocuiesc ocazional cuvinte și expresii atunci când elevii, studenții, jurnaliștii etc. iau notițe
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
omni]bus (v. mai jos); fr. blème < [pro]blème; rom. naș < [nă]naș; Nelu < [Io]nelu; Tina < [Constan]tina; tușă < [mă]tușă. În limbile scandinave, automobil a fost trunchiat prin afereză la bil (în timp ce în alte limbi europene a fost condensat la auto). Mai multe elemente de compunere internaționale constituie rezultatul trunchierii prin afereză a unor cuvinte de origine greacă sau latină (v. FCLR I, p. 135). Astfel, lat. omnibus "tuturor, pentru toți" (dativul plural al adjectivului omnis) a fost preluat
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
înseamnă tot fuziune, întrucât nici modificatorul nu dispare în neant, ci semnificația sa și, implicit, funcția de determinant pe care o reprezintă și care modifică prin suplimentare, restrângere, precizare etc. informația conținută de substantivul regent se transferă, se resoarbe, se condensează în acesta. Aducerea în discuție a elipsei, ca fenomen diferit de fuziunea capului cu modificatorul, ni se pare, așadar, superfluă în cercetarea și clasificarea tipurilor de condensare lexico-semantică. Cu toate acestea, se pare că există cel puțin o diferență specifică
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
o parte, germ. Schirm înseamnă, în general, "umbrelă", nu numai "umbrelă de ploaie", deci ar putea proveni prin condensare nu numai din Regenschirm, ci și din Sonnenschirm "umbrelă de soare" (literal: "adăpost împotriva soarelui"). De aici rezultă că unele cuvinte condensate pot proveni din mai multe etimoane complexe, deci Schirm "umbrelă" nu este o nouă realizare semantică a lui Schirm "adăpost", ci, în contexte diferite, poate fi sinonim fie al lui Regenschirm, fie al lui Sonnenschirm. Pe de altă parte, dar
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
aproape toate tipurile de compuse, inclusiv cele tematice 91, sunt integrabile în categoria cuprinzătoare a grupurilor sintactice. Din perspectiva subiectului pe care îl analizăm aici, bazele de la care pleacă procesul condensării pot fi tratate unitar, de vreme ce modalitățile în care sunt condensate compusele nu diferă cu nimic de cele în care se obține condensarea sintagmelor. De aceea, cele două categorii pot fi reunite sub denumirea generică "termen complex". Există, ce-i drept, și compuse care nu corespund unei construcții sintactice corecte. Ele
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
Mureș sau Ocna Mureș[ului], Șiclodul [din sau de pe] Coastă, tren [ca un] fulger, tace [și] face, fr. [celui qui] porte [la] parole); procedeul însuși este subsumat modalităților de formare a cuvintelor compuse; de regulă, astfel de compuse nu se condensează până la etapa lexicalizării depline, dar unele pot fi întrebuințate, ocazional, în forme condensate: lup pentru câine-lup, Ocna în loc de Ocna-Mureș; b) altele au o topică nefirească, divergentă față de regulile sintactice de îmbinare a cuvintelor (cf. FCLR I, p. 29-30), fiind formate
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
cf. FCLR I, p. 29-30), fiind formate, adesea pe baza unor modele străine, din substantiv + substantiv (concertmaistru, lege-călcare, omucidere, oțel-beton), pronume reflexiv + substantiv (sinucidere, sinucigaș), prepoziție + adjectivul substantivat tot + substantiv (atotputință) sau adverb + substantiv (josculcare); astfel de compuse nu se condensează; c) în sfârșit, compusele formate în alte limbi și preluate prin împrumut lexical pot avea ca și sintagmele aflate în aceeași situație o structură sintactică aberantă față de normele compunerii din limba receptoare; ele sunt împrumutate fie tale quale, în calitate de cuvinte
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
forma locale) ca substituent al grupului nominal stabil alegeri locale numai în contexte în care interlocutorul este capabil, disponibil și pregătit să perceapă și semul "alegeri", transferat determinantului, există tot felul de situații în care deducerea sensului real al cuvintelor condensate din compuse este dependentă de contextul lingvistic sau extralingvistic: în anumite circumstanțe, stăpânul unui câine-lup poate spune am un lup foarte credincios, iar locuitorii orașelor Ocna-Mureș, Ocna-Șugatag și Ocna Sibiului sau ai împrejurimilor acestora pot face referire la localitățile respective
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
a condensării primare generalizate, este posibilă atunci când cuvântul reținut dintr-o sintagmă sau dintr-un compus este întrebuințat tot mai frecvent, în cercuri tot mai largi, căpătând notorietate în rândul vorbitorilor cu sensul întregii formații din care provine. Unele cuvinte condensate pot intra însă direct în această etapă, mai ales în cazul sintagmelor care nu au concurență sau care au puține sintagme concurente, cel puțin în registrul stilistic în care are loc condensarea: cu cât sunt mai puține combinațiile stabile în
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
scurteze cu atât mai mult cu cât sunt mai frecvente și cu cât registrul este mai familiar" (Wooldridge, p. 6) se potrivește doar unora dintre exemplele de condensare, aplicabilitatea ei trebuind apreciată de la caz la caz: unele sintagme terminologice se condensează cu precădere în limbajele tehnico-științifice, în timp ce altele, dimpotrivă, abia în momentul transferării lor în alte limbaje. Tensiune face parte din două sintagme din domeniul medical, tensiune arterială și tensiune oculară, dar în limbajul neprofesional are ca referent numai noțiunea de
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
refacerea mentală a sintagmei originare. 4. Etapa finală a condensării o constituie eliminarea concurenței pe care o reprezenta sintagma sau compusul originar. Lexicalizarea petrecută în etapa precedentă a conferit noii formații o autonomie și o concizie care au favorizat cuvântul condensat în dauna bazei sale mai lungi, deci mai greoaie, pe care a eliminat-o de dragul economiei lingvistice. Nimeni sau aproape nimeni nu mai spune astăzi prăvălie alimentară, telefon celular, stație sau instalație centrală, operație cezariană, ziar sau jurnal cotidian, produs
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
pot afla și în raport de coordonare (v. Dobridor, s.v. sintagmă, respectiv compunere); această constatare este valabilă și pentru compusele care conțin elemente tematice 97. Ceea ce trebuie remarcat de la bun început este că cele mai multe grupuri sintactice care ajung să fie condensate sunt de tip nominal, și anume substantival, având semantism și comportament sintactic de rigoare, iar ca centru un substantiv. Mult mai rare sunt condensările din sintagme adjectivale (în unele limbi putând avea ca centru nu un adjectiv, ci o altă
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
FCLR I, p. 53; se dau ca exemple câine-lup, care poate fi interpretat drept "câine și lup" sau "cîine ca un lup", și valvârtej, drept "val cu vârtej" sau "val ca un vârtej"). Unele astfel de compuse nu pot fi condensate defel: nimeni nu va înțelege corect mesajul dacă spunem est în loc de sud-est, punct în loc de punct-virgulă sau locotenent în loc de general-locotenent. Alteori, omiterea unuia dintre termenii componenți este posibilă numai dacă uzul formei scurtate este anaforic sau deictic, conjunctural, cu șanse de
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
vekil[i] "idem" (dava "proces, judecată", vekil "locțiitor, reprezentant, împuternicit" + sufixul de apartenență -i); rom. vodă "domnitor, principe, voievod" < sl. [voje]voda "conducător de oști, comandant de oaste, căpetenie; guvernator" (voj "oaste", voda "conducător"). De regulă, cuvintele de acest fel condensate pe terenul unei și aceleiași limbi concurează cu sintagmele din care provin, fiind folosite în locul acestora pe baze deictice sau, uneori, chiar anaforice: rom. cameră / cameră cu aer, Cameră / Camera Deputaților, pistol / pistol de lipit, engl. closet / water closet etc.
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
acest din urmă sens a fost detașat, cel puțin în subconștient, din sintagma [lemn de] stejar; una este semnificația lui iepure în enunțul am o coadă de iepure și alta în am un mantou de iepure, unde cuvântul a fost condensat din [blană de] iepure. Fenomenul se produce și în alte limbi: fr. (manteau) en lapin < (manteau) en [fourrure de] lapin; tc. kakım înseamnă "hermină", dar și "blană de hermină", cu acest din urmă sens provenind din sintagma kakım [kürkü] "idem
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
erbacee legumicolă cu fructe comestibile mari, ovale, cărnoase, de culoare violet-închis; fructul acestei plante" < [pătlăgea sau pătlăgică] vânătă "idem"; rom. vindereu "numele a două specii de șoimi mici" < magh. vándor[sólyom] "idem" (vándor "drumeț, călător", sólyom "șoim"). Multe asemenea cuvinte condensate pe terenul unei și aceleiași limbi, deși sunt lexicalizate, au etimoane sintagmatice ușor identificabile, cu care se află în concurență, dar uneori, mai ales dacă sunt substantive defective de singular (având la bază sintagme în care adjectivul este la plural
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
ca magazin second-hand, comerț second-hand, și valoare de substantiv și funcție de complement, cu sensul "magazin sau comerț în care se vând și se cumpără mărfuri la mâna a doua" (am cumpărat de la second-hand). La rândul său, rom. second-hand a fost condensat la second, cu valoare atât de adjectiv, "de ocazie, la mâna a doua; în care se vând mărfuri de ocazie" (în sintagme ca o haină second, o mașină second, un magazin second), cât și de substantiv: "magazin sau comerț în
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
reprezentat de cuvântul it. (> fr., rom.) fiasco "eșec total", detașat din locuțiunea verbală it. [far] fiasco "a eșua complet", literal "a face sticlă" (far "a face", fiasco "sticlă, butelie"). VII. 2.8. Regent adjectival + determinant substantival Grupurile adjectivale stabile se condensează cu dificultate, deoarece procedeul poate conduce la ambiguități, adjectivele propriu-zise având, în general, un conținut semantic mai strâmt și mai exact decât substantivele și verbele; în plus, modificatorii lor aduc precizări care restrâng drastic sfera noțională și creează o dependență
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
fr., rom. orb "idem") < orbus [oculis și / sau luminis] "idem" (literal: "privat, lipsit de ochi, respectiv de lumină"; orbus "lipsit de ceva, privat de ceva", oculus "ochi", lumen,-inis "ochi, vedere, privire, lumina ochiului"); de altfel, lat. orbus a fost condensat și cu sensul "lipsit de rude, de părinți sau de copii; orfan, orfelin", în sintagme ca filius orbus "fiu orfan", filia orba "fiică orfană, fără părinți", orbus senex "bătrân fără copii"; adj. orbus "privat de ceva" era folosit în construcții
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]