1,261 matches
-
Republicii Croate., Oficiul pentru comunitățile etnice și naționale sau minorități”, nr. de Înregistrare 50404-66 / 98 din 5 mai 1998, către „Uniunea Democrată a Românilor din Croația”, În care este scris că, pentru a se bucura de ajutor financiar din partea guvernului croat, mai sus menționata Uniune a Românilor din Croația trebuie să colaboreze cu organizațiile de etnie romă, singurele pe care guvernul croat le susține financiar În acea zonă! Este un fapt contrar tuturor uzanțelor și legilor, ca un individ sau o
ALBUM CONSEMNÃRI REPORTAJE 1989 - 2002 by Dr. Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Memoirs/817_a_1725]
-
Democrată a Românilor din Croația”, În care este scris că, pentru a se bucura de ajutor financiar din partea guvernului croat, mai sus menționata Uniune a Românilor din Croația trebuie să colaboreze cu organizațiile de etnie romă, singurele pe care guvernul croat le susține financiar În acea zonă! Este un fapt contrar tuturor uzanțelor și legilor, ca un individ sau o comunitate În cazul nostru numeroasă să fie declarată arbitrar, contra voinței sale, prin ucaz al guvernului, cărei nații aparține! Mai mult
ALBUM CONSEMNÃRI REPORTAJE 1989 - 2002 by Dr. Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Memoirs/817_a_1725]
-
minorities in the Republic of Croatia”, În seria „documente” din luna aprilie 1998, distribuită și În străinătate, citim fără să ne vină să credem de apariția În curând a unei publicații trimestriale trilingve, respectiv limbile „băiașă, cacipi (probabil țigănească) și croată”. Această publicație În limba „băiașă” are titlul „Nevo drom”, care este Însoțit de titlul paralel În croată de „Novi put”, adică „Drum nou” și „Nou drum”, Într-o românească dinadins stâlcită, „Nevo drom”. Deci, la câțiva km de Zagreb, limba
ALBUM CONSEMNÃRI REPORTAJE 1989 - 2002 by Dr. Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Memoirs/817_a_1725]
-
care este Însoțit de titlul paralel În croată de „Novi put”, adică „Drum nou” și „Nou drum”, Într-o românească dinadins stâlcită, „Nevo drom”. Deci, la câțiva km de Zagreb, limba română este numită limbă „băiașă” și după, documentul guvernului croat, ea aparține unei comunități „rome”! E mai mult decât stupefiant! Acești oameni din regiunea Medimure și Slavonia, care vorbesc românește se declară cu convingere români, protestează ofensați atunci când sunt considerați țigani și noi trebuie să le atribuim la statistică naționalitatea
ALBUM CONSEMNÃRI REPORTAJE 1989 - 2002 by Dr. Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Memoirs/817_a_1725]
-
sufletul. Așadar vă cer o amplă binecuvântare și apoi rugăciunile dumneavoastră. Prin urmare, în fața Domnului Dumnezeu am deplină încredere în acel simț profund de amiciție pe care dumneavoastră v-ați învrednicit să-l aveți față de mine». Idealul ecumenic al capucinului croat se va extinde asupra întregii lumi. Unitatea dintre creștini, unitatea umanității în Cristos. Concluzând într-o scrisoare, părintele Leopold scria: «Domnul nostru care s-a învrednicit să ne aleagă, ne dăruiește toată dorința cea bună pentru că voiește, cu toată suavitatea
Sfântul Ioan Calabria : Biografia oficială by Mario Gadili () [Corola-publishinghouse/Memoirs/100980_a_102272]
-
stat. Părea dornic, înainte de toate, să revină cît mai repede posibil la regimul parlamentar normal pe care coroana a trebuit să-l suspende după dezordinele neîntrerupte ale dezbaterilor din Scupcină 244 și care duseseră la asasinarea, cu pistolul, a liderului croat în sala de ședințe. Foarte conștient de avansul pe care îl avea Croația, în privința cultivării spiritului și a progreselor materiale, regele îmi împărtășea speranța în realizarea progresivă a unui sistem final, cu parlamente locale la Zagreb și Ljubljana, și intenția
by DIMITRIE GHYKA [Corola-publishinghouse/Memoirs/1001_a_2509]
-
acordat tinerilor poeți (1978), Premiul „Nolit” (1989) și Premiul Societății Scriitorilor din Voivodina, iar la noi, între altele, Premiul Uniunii Scriitorilor (1997). Debutează cu volumul de versuri Valsuri, apărut în 1970. Unele dintre cărțile lui au fost transpuse în sârbă, croată, macedoneană, maghiară. A tradus în românește din poezia lui Vasko Popa, Adam Puslojić ș.a. De la volumul de debut până la Terapia muncii (1981), limbajul liric al lui F. se radicalizează progresiv, evoluând programatic în favoarea unei poezii-document, eliberată de metafora somptuoasă și
FLORA. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287024_a_288353]
-
le-a făcut ea. Ar trebui să-l dau pe ăsta, pe David Isidor, la comunitate. Eu am stat în detenție cu unguri, cu fel de fel de oameni și nu am supărare pe nimeni pe motiv că este evreu, croat, bulgar sau mai știu eu ce este! Jilava. Cu tineta după aer curat C. I.: Ce a urmat după proces? D. B.: De la Iași, după anchetă și proces, am fost dus la București pentru recurs, prin octombrie, în vagonul-dubă ocupat de
Exil în propria țară by Constantin Ilaș () [Corola-publishinghouse/Science/84954_a_85739]
-
oare prea mare plata de 85 milioane de dolari pentru insultarea lui Tito în perioada relațiilor ostile dintre țările lagărului democrat și Iugoslavia?”. în afară de pretențiile financiare față de RPU, în Iugoslavia se demonstra deschis nemulțumirea în legătură cu situația minorităților naționale sârbă și croată din Ungaria. Era vorba, în particular, despre faptul că slavii din sud nu erau reprezentați în consiliile locale, precum și despre lipsa condițiilor necesare pentru educarea copiilor în limba sârbo-croată. în februarie 1956, MAE al RPU, pentru prima oară după 1948
[Corola-publishinghouse/Science/1865_a_3190]
-
avea argumentele sale. Sârbii se revendicau a fi cei mai importanți luptători pentru libertatea slavilor din sud, prin rezistența lor antiotomană. Pe de altă parte, croații își motivau superioritatea, prin persistența statului lor timp de un mileniu. în fapt, statalitatea croată a fost numai de fațadă, iar prin autonomia internă nu au reușit să ducă o politică proprie. Antagonismele dintre cele două popoare slave s-au manifestat prin pretențiile asupra Bosniei și Herțegovinei. Criteriul lingvistic nu a fost relevant, întrucât limba
[Corola-publishinghouse/Science/1865_a_3190]
-
ocazia Conferinței internaționale a provocărilor cooperării regionale 2007‑2008" Excelențe, Doamnelor și domnilor, Vă mulțumesc pentru invitația la această conferință și felicitări gazdelor și SüdostEuropa Gesselschaft pentru organizarea acestei interesante și, sper, fructuoase dezbateri. Doresc să salut parteneriatul dintre președinția croată în exercițiu a SEECP și o organizație nonguvernamentală cu acoperire continentală. Dezbaterea noastră se concentrează pe provocările cooperării regionale, o atenție deosebită fiind acordată relației dintre structurile ce au de-a face cu acest tip de colaborare. Trebuie să ne
Întotdeauna loial by Mihai Răzvan Ungureanu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/2017_a_3342]
-
Penal Internațional pentru fosta Iugoslavie este considerată una dintre cele mai importante chestiuni la care Croația ar trebui să aibă un răspuns. Din această perspectivă, animată de cele mai prietenoase intenții, aș dori să fac un apel la partenerul meu croat pentru a ne ajuta să dăm vești bune cât mai curând. Nu aveți doar sprijinul nostru, ci și înțelegerea noastră și cred că Croația ar trebui să ofere un exemplu în plus de succes. Avem nevoie de aceste povești de
Întotdeauna loial by Mihai Răzvan Ungureanu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/2017_a_3342]
-
cu excepția cazului în care se prevede altfel prin prezentul protocol. 2. Pentru scopurile prezentului protocol: ● conducta înseamnă o conductă pentru transportul petrolului din portul românesc Constantă, de la Marea Neagră, traversând teritoriul României, Republicii Federale Iugoslavia și al Republicii Croația, până în portul croat Omisalj, la Marea Adriatică; ● componentă de conducta înseamnă un segment al conductei aflat în proprietatea ori sub controlul operațional al uneia dintre părți sau al unei alte entități legale (agenție de stat, corporație de stat ori privată); ● entitate a componentelor conductei
PROTOCOL din 10 septembrie 2002 la Acordul-cadru INOGATE, privind înfiinţarea unui sistem interstatal de tranSport al petrolului de la Constanta (România) la Omisalj (Croatia). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/151592_a_152921]
-
interpretarea prevederilor prezentului protocol. Articolul 2 Proiectul 1. Părțile convin să realizeze un sistem interstatal de transport (conducta) pentru transportul petrolului din portul românesc Constantă, de la Marea Neagră, traversând teritoriul României, al Republicii Federale Iugoslavia și al Republicii Croația, până în portul croat Omisalj, la Marea Adriatică (denumit în cele ce urmeaza Proiectul), prin utilizarea mijloacelor de transport ori a facilităților existente și prin construirea unor noi mijloace de transport sau facilități, după caz. 2. În acest scop părțile se angajează să depună toate
PROTOCOL din 10 septembrie 2002 la Acordul-cadru INOGATE, privind înfiinţarea unui sistem interstatal de tranSport al petrolului de la Constanta (România) la Omisalj (Croatia). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/151592_a_152921]
-
afecta contractele încheiate între persoanele fizice și/sau juridice din cele două țări înainte de data intrării în vigoare a acestuia. Articolul 15 Semnat la București la data de 14 mai 2002, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, bosniacă/croată/sârbă și engleză, toate textele fiind egal autentice. În situația în care există diferențe de interpretare a textelor prezentului acord, textul în limba engleză va prevală. Pentru România, Adrian Nastase, prim-ministru Pentru Bosnia și Herțegovina, Dragan Mikerevic, președintele Consiliului
LEGE nr. 125 din 11 aprilie 2003 pentru ratificarea Acordului dintre România şi Bosnia şi Hertegovina privind comerţul şi colaborarea economică, semnat la Bucureşti la 14 mai 2002. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/149234_a_150563]
-
afecta contractele încheiate între persoanele fizice și/sau juridice din cele două țări înainte de data intrării în vigoare a acestuia. Articolul 15 Semnat la București la data de 14 mai 2002, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, bosniacă/croată/sârbă și engleză, toate textele fiind egal autentice. În situația în care există diferențe de interpretare a textelor prezentului acord, textul în limba engleză va prevală. Pentru România, Adrian Nastase, prim-ministru Pentru Bosnia și Herțegovina, Dragan Mikerevic, președintele Consiliului
ACORD din 14 mai 2002 între România şi Bosnia şi Hertegovina privind comerţul şi colaborarea economică. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/149235_a_150564]
-
informa cealaltă parte despre această aderare într-o perioadă rezonabilă. Drept care subsemnații, împuterniciți în mod corespunzător, am semnat prezentul acord. Semnat la Sarajevo la data de 8 aprilie 2003, în două exemplare originale, fiecare dintre ele în limbile română, bosniacă/croată/sârbă și engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de diferențe în interpretare textul în limba engleză va prevală. Pentru România, Eugen Dijmarescu Pentru Bosnia și Herțegovina, Milă Gadzic ANEXĂ 1 08/04/2003 ANEXĂ 2 08/04/2003
ACORD din 8 aprilie 2003 de comerţ liber între România şi Bosnia şi Hertegovina. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/153135_a_154464]
-
competente ale ambelor state. III Lucrările privind controlul periodic, reconstituirea, marcarea și întreținerea liniei de frontieră și a semnelor de frontieră au fost efectuate pe baza următoarelor documente: - Tratatul între principalele Puteri aliate și asociate și Polonia, România, Statul Sârb, Croat și Sloven și Statul Ceho-Slovac privitor la anumite fruntarii ale acestor state (art. 3), semnat la Sevres la 10 august 1920; - Protocolul relativ privind delimitarea finală a frontierei între Regatul României și Regatul Sârb, Croat și Sloven, semnat la Belgrad
HOTĂRÂRE nr. 951 din 14 august 2003 pentru aprobarea hotărârilor cuprinse în Procesul-verbal al celei de-a XXXIII-a sesiuni a Comisiei mixte pentru reconstituirea şi marcarea frontierei de stat dintre România şi Serbia şi Muntenegru, desfăşurată în perioada 10-13 martie 2003, semnat la Belgrad la 13 martie 2003. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/151917_a_153246]
-
și Polonia, România, Statul Sârb, Croat și Sloven și Statul Ceho-Slovac privitor la anumite fruntarii ale acestor state (art. 3), semnat la Sevres la 10 august 1920; - Protocolul relativ privind delimitarea finală a frontierei între Regatul României și Regatul Sârb, Croat și Sloven, semnat la Belgrad la 24 noiembrie 1923; - Protocolul între guvernele Regatului României de o parte și Regatul Sârb, Croat și Sloven, privind triplexul, semnat la București la 4 iunie 1927; - Tratatul de pace cu România, semnat la Paris
HOTĂRÂRE nr. 951 din 14 august 2003 pentru aprobarea hotărârilor cuprinse în Procesul-verbal al celei de-a XXXIII-a sesiuni a Comisiei mixte pentru reconstituirea şi marcarea frontierei de stat dintre România şi Serbia şi Muntenegru, desfăşurată în perioada 10-13 martie 2003, semnat la Belgrad la 13 martie 2003. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/151917_a_153246]
-
la Sevres la 10 august 1920; - Protocolul relativ privind delimitarea finală a frontierei între Regatul României și Regatul Sârb, Croat și Sloven, semnat la Belgrad la 24 noiembrie 1923; - Protocolul între guvernele Regatului României de o parte și Regatul Sârb, Croat și Sloven, privind triplexul, semnat la București la 4 iunie 1927; - Tratatul de pace cu România, semnat la Paris la 10 februarie 1947; - Acordul între Republică Populară Română și Republică Socialistă Federativa Iugoslavia privind realizarea și exploatarea Sistemului hidroenergetic și
HOTĂRÂRE nr. 951 din 14 august 2003 pentru aprobarea hotărârilor cuprinse în Procesul-verbal al celei de-a XXXIII-a sesiuni a Comisiei mixte pentru reconstituirea şi marcarea frontierei de stat dintre România şi Serbia şi Muntenegru, desfăşurată în perioada 10-13 martie 2003, semnat la Belgrad la 13 martie 2003. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/151917_a_153246]
-
românești - nave fluviale sau maritimo-fluviale înregistrate în Registrul românesc de nave, care navighează sub pavilion românesc și care efectuează transport de mărfuri și/sau de pasageri pe căile navigabile interioare; ... b) nave croate - nave fluviale sau maritimo-fluviale înregistrate în Registrul croat de nave, care navighează sub pavilion croat și care efectuează transport de mărfuri și/sau pasageri pe căile navigabile interioare; ... c) societăți de navigație românești - persoane juridice române înregistrate pentru a efectua transport de mărfuri sau de pasageri pe căile
ACORD din 26 mai 2003 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Croaţia privind tranSportul pe căile navigabile interioare. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/156856_a_158185]
-
Registrul românesc de nave, care navighează sub pavilion românesc și care efectuează transport de mărfuri și/sau de pasageri pe căile navigabile interioare; ... b) nave croate - nave fluviale sau maritimo-fluviale înregistrate în Registrul croat de nave, care navighează sub pavilion croat și care efectuează transport de mărfuri și/sau pasageri pe căile navigabile interioare; ... c) societăți de navigație românești - persoane juridice române înregistrate pentru a efectua transport de mărfuri sau de pasageri pe căile navigabile interioare și care acționează în conformitate cu legislația
ACORD din 26 mai 2003 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Croaţia privind tranSportul pe căile navigabile interioare. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/156856_a_158185]
-
căile navigabile interioare și care acționează în conformitate cu legislația română în vigoare; ... d) societăți de navigație croate - persoane fizice sau juridice croate înregistrate pentru a efectua transport de mărfuri sau de pasageri pe căile navigabile interioare și care acționează în conformitate cu legislația croată în vigoare; ... e) autoritate competentă: ... - pentru Guvernul României - Ministerul Lucrărilor Publice, Transporturilor și Locuinței; - pentru Guvernul Republicii Croația - Ministerul Afacerilor Maritime, Transporturilor și Comunicațiilor. Părțile contractante își vor notifica reciproc orice modificare privind autoritățile competente respective; f) porturi - porturi maritime
ACORD din 26 mai 2003 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Croaţia privind tranSportul pe căile navigabile interioare. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/156856_a_158185]
-
6 luni de la data la care una dintre părțile contractante notifică, în scris, pe căi diplomatice, celeilalte părți contractante intenția sa de a-l denunța. Semnat la Zagreb la 26 mai 2003, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, croată și engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul oricărei divergențe de interpretare, textul în limba engleză va prevala. Pentru Guvernul României, Miron Tudor Mitrea, ministrul lucrărilor publice, transporturilor și locuinței Pentru Guvernul Republicii Croația, Roland Zuvanic, ministrul afacerilor maritime
ACORD din 26 mai 2003 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Croaţia privind tranSportul pe căile navigabile interioare. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/156856_a_158185]
-
Conjugarea verbelor la toate modurile și timpurile. Funcția sintactică. ● Adverbul: clasificare, gradele de comparație. ● Prepoziția ● Conjuncția ● Interjecția ● Particula 4. SINTAXA ● Propoziția. Feluri. ● Subiectul și predicatul. ● Atributul. Apoziția. ● Complementul. Complementul circumstanțial. Fraza. Coordonare și subordonare. ● Punctuația Bibliografie: PROGRAMA: LIMBA ȘI LITERATURA CROATĂ 1. O usmenoj i pisanoj knjizevnosti (uopce). Knjizevni rodovi; Lirika (pojam opcenito). Petar Preradovic - Rodu o jeziku (oda - opci prikaz); S.S. Kranjcevic - Iseljenik (elegija - opci prikaz); Hasanaginica (narodna balada - knjizevni komentar). Epika (pojam opcenito). Smrt Senjanina Ive (epska pjesma - knjizevni
ANEXE din 1 septembrie 2003 privind disciplinele şi programele pentru examenul de bacalaureat 2004*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/156905_a_158234]