2,371 matches
-
de limbă muntenegreană, precizând că aceasta ține numai de domeniul sociolingvisticii și că din punctul de vedere al lingvisticii optează pentru noțiunea de limbă sârbo-croată, uzuală în slavistica. Acțiunea de standardizare a limbii începe încă din 1997, când apare prima ortografie, apoi prima gramatică. În 2003 se înființează la Cetinje Institutul Limbii Muntenegrene și de Lingvistică, sub conducerea profesorului Vojislav Nikčević, cu statut de organizație non-guvernamentală, dar sprijinită financiar de Ministerul Culturii. În 2004, guvernul modifică planul cadru din învățământ, folosind
Limba muntenegreană () [Corola-website/Science/305074_a_306403]
-
independență și proclamarea acesteia, noua constituție precizează statutul oficial al limbii muntenegrene. În 2008, Ministerul Învățământului și Științei anunță că din anul 2009, manualele școlare vor fi editate în limba muntenegreană. În iulie 2009 apare documentul care fixează și oficializează ortografia (vezi Surse bibliografice). În august 2010, guvernul aprobă gramatică oficială a limbii muntenegrene, iar volumul care o cuprinde apare la 4 septembrie (vezi Surse bibliografice). În aprilie 2016 apare volumul I al primului dicționar al limbii muntenegrene, editat de Academia
Limba muntenegreană () [Corola-website/Science/305074_a_306403]
-
4 septembrie (vezi Surse bibliografice). În aprilie 2016 apare volumul I al primului dicționar al limbii muntenegrene, editat de Academia Muntenegreană de Stiinte și Arte, care provoacă indignare. Pe de o parte, lingviști, autori ai primelor lucrări normative, cele ale ortografiei și gramaticii, de exemplu Adnan Čirgić, îl considera neștiințific, pe de altă parte bosniacii și albanezii muntenegreni, musulmani, găsesc în el elemente șovine, ofensatoare pentru ei, si 114 intelectuali muntenegreni mulsulmani și nemusulmani cer într-o scrioare deschisă retragerea volumului
Limba muntenegreană () [Corola-website/Science/305074_a_306403]
-
boneta frigiană, "fasciile lictorilor", balanța, etc. A fost triumful stilului neoclasic. Prima sa contribuție este Ludovicul de aur de 24 de livre, tipul "cu geniu"; aversul poartă încă efigia regelui Ludovic al XVI-lea, cu titulatura ROI DES FRANÇOIS, în ortografia actuală: "Roi des Français", și milesimul 1792. Reversul monedei reprezintă un "Geniu înaripat" care scrie cuvântul Loi, pe o stelă cu deviza LE RÈGNE DE LA LOI și mențiunea AN III DE LA LIBERTÉ. Un écu de șase livre și o jumătate
Augustin Dupré () [Corola-website/Science/327069_a_328398]
-
respectiv ). Toate consoanele pot fi scurte sau lungi. Cele lungi se transcriu prin dublarea literei. Lungimea consoanelor are valoare funcțională: Scrierea limbii maghiare este fonemică, aproximativ în aceeași măsură în care este și cea a limbii române. Singurul element de ortografie pe principiul etimologic este redarea consoanei /j/ prin două grafeme: "j" și "ly", cel din urmă fiind cândva transcrierea consoanei . Întâlnirea a două consoane poate provoca schimbări în pronunțarea uneia dintre ele sau a ambelor. Una dintre schimbările fonetice este
Fonologia limbii maghiare () [Corola-website/Science/316227_a_317556]
-
evoluat diferit, în timp ce limbă scrisă s-a schimbat mult mai puțin. Literatura clasică chineză a început în perioada cunoscută că "Primăvară și Toamnă", cu toate că s-au descoperit înregistrări scrise începînd cu secolele XIV î.Hr. pe oasele oraculare a dinastiei Shang. Ortografia chineză s-a bazat pe caracterele chinezești, "hanzi", care sunt grafate în limitele unui pătrat imaginar, în mod tradițional, aranjate în coloane verticale, citite de sus în jos și de la dreapta la stanga în coloane. Caracterele chinezești sunt morfeme independente ale
Limba chineză () [Corola-website/Science/297791_a_299120]
-
cea de a uzului oral cotidian. Politica de devalorizare și represiuni față de limba occităna a pus-o pe cale de dispariție completă. Occitana prezintă mare diversitate - sunt șase dialecte și mai multe norme literare accentuate prin coexistența mai multor versiuni de ortografie. Este o limbă de o tradiție literară foarte lungă. Nu există însă normele unificate de scriere și pronunție, așa că un vorbitor de occitană vorbește de fapt unul dintre dialectele ei. Termenul „limbă òc”, alături de „limbă oïl” și „limbă si”, a
Limba occitană () [Corola-website/Science/296959_a_298288]
-
Ansamblul regulilor alimentației rituale sau alimentația rituală evreiască poartă în ebraică numele de „kașrut” sau în ortografie internațională "kashrut" כשרות (în pronunția așkenazită "kashrus"). Cuvântul ebraic „kashér” כשר înseamnă „pregătit după ritual” și, în cazul mâncării, garantat de a fi conform unor standarde de legi religioase evreiești, unele extrem de detaliate și dificile pentru cei care nu sunt
Kașrut () [Corola-website/Science/303238_a_304567]
-
trăiau circa 330 de persoane. În aceeași localitate, aflăm din același registru al conscripțiunii, erau recenzați doi preoți: "Vaszilakie" (~ Vasilache) (greco-catolic) și "Komán" (~ Coman) (ortodox). La Ileni funcționa o biserică. Denumirea localității "Illyen", precum și prenumele preoților recenzați erau redate în ortografie maghiară, întrucât rezultatele conscripțiunii urmau să fie destinate unei comisii formate din neromâni și în majoritate unguri.
Ileni, Brașov () [Corola-website/Science/300948_a_302277]
-
dreptății, modest, simplu, intuitiv și meditativ. Se pare că tocmai acești ani petrecuți în natură au împiedicat bacilul T.B.C. să-l ucidă înainte de a ajunge la pubertate. Conștienți că în ciuda averii sale, Simón nu era decât un sălbatic, necunoscător al ortografiei, preceptelor filozofice ale lumii de rangul său și bunelor maniere, dar era un Bolívar, unchii săi Esteban și Pedro Palacios îl cheamă la ei în Madrid. Pleacă spre târziu și locuiește în casa unchilor săi care-l introduc în cercul
Simón Bolívar () [Corola-website/Science/304950_a_306279]
-
ajutorul marchizului de Ustariz, om cult originar din Caracas, care-i dezvăluie operele lui Homer, Vergiliu, Horațiu, Dante, Cervantes. devine un autodidact ce studiază gramatica, filozofia, citește poezie și învață să respecte conveniențele sociale și să scrie fără greșeli de ortografie. În trepidantul ritm al vieții madrilene, la 17 ani, se îndrăgostește de Maria Teresa Josefa Antonia Jaquina Rodriguez del Toro y Alaysa, fata unui bogat venezuelean. Timp de 20 luni idila lor romantică devine serioasă și pe 30 noiembrie 1800
Simón Bolívar () [Corola-website/Science/304950_a_306279]
-
ele reprezentînd un fonem. În timp, este posibil ca limba vorbită să evolueze mai repede decît limba scrisă, caz în care literele alfabetului, în anumite limbi, să reprezinte foneme ale limbii într-un stadiu anterior al acesteia. O astfel de ortografie se numește „etimologică”, prin comparație cu ortografia inițială, fonologică. Un abjad este un sistem de scriere alfabetic, în care se notează însă numai consoanele. Istoric, primele sisteme de scriere au fost abjaduri. Ele se folosesc și azi pentru scrierea limbilor
Sistem de scriere () [Corola-website/Science/303251_a_304580]
-
posibil ca limba vorbită să evolueze mai repede decît limba scrisă, caz în care literele alfabetului, în anumite limbi, să reprezinte foneme ale limbii într-un stadiu anterior al acesteia. O astfel de ortografie se numește „etimologică”, prin comparație cu ortografia inițială, fonologică. Un abjad este un sistem de scriere alfabetic, în care se notează însă numai consoanele. Istoric, primele sisteme de scriere au fost abjaduri. Ele se folosesc și azi pentru scrierea limbilor semitice. Abugida este un sistem de scriere
Sistem de scriere () [Corola-website/Science/303251_a_304580]
-
erau recenzate 73 de familii, (în medie, cu câte 5 membri fiecare). Cu alte cuvinte, în "Vadul" anului 1733, trăiau circa 365 de suflete, toți români. Aflăm, din registrul aceleiași conscripțiuni, că erau recenzați doi preoți: "Iuon" și "Stan" (în ortografie ungurească, "Sztán"), ambii uniți, precum și o casă parohială, o biserică greco-catolică; de pe fânețele parohiei se obțineau 6 care de fân ... Din punct de vedere bisericesc, Vadul anului 1733 aparținea protopiatului de Veneția de Jos. Numele localității ("Vád"), precum și al preoților
Vad, Brașov () [Corola-website/Science/300979_a_302308]
-
o biserică greco-catolică; de pe fânețele parohiei se obțineau 6 care de fân ... Din punct de vedere bisericesc, Vadul anului 1733 aparținea protopiatului de Veneția de Jos. Numele localității ("Vád"), precum și al preoților ("Iuon" și "Sztán"), deși românești, erau redate în ortografie maghiară, întrucât rezultatele conscripțiunii erau destinate unei comisii compuse din neromâni și în majoritate din unguri. În 1765, satul a fost militarizat în întregime și a făcut parte din Compania a XI-a de graniță a Regimentului I de Graniță
Vad, Brașov () [Corola-website/Science/300979_a_302308]
-
doresc să învețe norvegiana. Bokmål și riksmål (vezi mai jos) se bazează în principal pe daneza scrisă și fac parte din grupul norvegianei estice, în mod special a celei vorbite în jurul capitalei Oslo. Diversele dialecte norvegiane care sunt scrise cu ortografie bokmål sunt cele care au evoluat diferit din limba nordică veche sub influența danezei și a dialectelor germanice. În contrast, dialectele costelor vestice scrise de obicei cu nynorsk, mai au anumite caracteristici tipice formei vechi a limbii. Înainte termenul oficial
Bokmål () [Corola-website/Science/302751_a_304080]
-
și islandeza). Puține persoane vorbesc vreuna din acestea două, dar unele dialecte existente sunt mai apropiate de bokmål decât nynorsk și vice versa. În cazul dialectelor care sunt la fel de asemănătoare cu ambele standarde de scriere sau la fel de diferite, decizia asupra ortografiei utilizate poate fi luată de municipalități sau de către părinți în clasele primare sau de către elevi și studenți în licee, colegii și universități. Ca și alte câteva limbi scandinavice, bokmål este una din puținele limbi indoeuropene care nu conjugă verbele în funcție de
Bokmål () [Corola-website/Science/302751_a_304080]
-
referă la satul Holzhausen. [3] Mai târziu a purtat numele "Wirmsee", corespunzător unei surse timpurie din timpul împăratului Ludovic al IV-lea al Sfântului Imperiu Roman (1314-1347). Numele s-a tras de la efluentul "Wirm". La începutul secolului al XIX-lea, ortografia s-a schimbat în "Würm" și "Würmsee". Din anul 1962, lacul este denumit oficial "Starnberger See", termen folosit în popor deja de la sfârșitul secolului al XIX-lea, datorită construcții unei linii de cale ferată de la München la Starnberg (inaugurare pe
Lacul Starnberg () [Corola-website/Science/337655_a_338984]
-
Starțov (al cărui nume își are originea în cuvântul rusesc „starîi”, adică vechi) este considerat un om al trecutului, care nu se poate acomoda în epoca nouă a Rusiei, în timp ce Wann (al cărui nume poate fi transcris și Wahn, potrivit ortografiei german) este un fanatic comunist până aproape de nebunie (în germană „der Wahnsinn”). Starțov este un personaj cu multiple calități și posibilități creatoare, dar se ratează din cauza slăbiciunii caracterului și a neputinței de a înțelege acțiunea revoluționară la care ia parte
Orașe și ani (roman) () [Corola-website/Science/333192_a_334521]
-
kanji, care fusese plănuită decenii la rând, dar care fusese blocată de elementele conservatoare, a fost încheiată în această perioadă. Sistemul de scriere japonez a fost reorganizat, rezultând sistemul Tōyō Kanji, predecesorul sistemului Jōyō Kanji folosit în zilele noastre, iar ortografia a fost modificată pentru a reflecta limba vorbită. Odată cu ducerea la îndeplinire a tuturor reformelor mai-sus-amintite, au fost înființate mai multe tribunale militare-cel mai important fiind Tribunalul Militar Internațional pentru Orientul Îndepărtat- care au judecat diferite grupuri de criminali de
Ocupația Japoniei () [Corola-website/Science/309337_a_310666]
-
(n. 26 noiembrie 1909, Slatina - d. 28 martie 1994, Paris), cunoscut în afara României sub numele de Eugène Ionesco, conform ortografiei franceze, a fost un scriitor de limbă franceză originar din România, protagonist al teatrului absurdului și membru al Academiei Franceze (fotoliul nr. 6). Obișnuia să declare că s-a născut în anul 1912, ori din pură cochetărie, ori din dorința
Eugen Ionescu () [Corola-website/Science/297105_a_298434]
-
maghiarizate (mai ales în cazul unităților administrative unde a existat o populație maghiarofonă semnificativă). Astfel de denumiri sunt: Denumirile altor unități administrative sunt folosite în forma originală, dar conform foneticii maghiare (de exemplu "„Torontó”", "„Vinipeg”", etc.), uneori scrise chiar conform ortografiei maghiare (precum și numele statului: "„Kanada”").
Maghiarii din Canada () [Corola-website/Science/329030_a_330359]
-
național arborat de o navă aparținând unui stat nebeligerant, care o pune la adăpost de captură sau urmărire, cu condiția de a respecta toate regulile neutralității. "Codul Jurisdicțiunei de Prize Maritime" din 30.12.1917 prevedea în Art. 36 (cu ortografia vremii): Sunt supuse capturei următoarele vase: Conform dreptului internațional, "pavilionul neutru" acoperă marfa inamică, cu excepția contrabandei de război. "Pavilion fals" este un pavilion al unui stat neutru sau inamic, arborat fraudulos de o navă în timp de război, spre a
Pavilion (steag) () [Corola-website/Science/318163_a_319492]
-
pe acest principiu într-o etapă anterioară a evoluției lor. În timp ce unele limbi, în urma schimbărilor fonetice apărute de-a lungul anilor, și-au actualizat treptat modul de scriere rămînînd fidele acestui principiu (de exemplu limba română), altele și-au conservat ortografia anterioară și au permis creșterea progresivă a diferenței dintre forma scrisă și cea vorbită a limbii (de exemplu limba engleză), ajungînd astfel să urmeze principiul etimologic. Lingviștii consideră că scrierea folosită în limbile sîrbă și hindi se apropie cel mai
Fonem () [Corola-website/Science/314008_a_315337]
-
în drept internațional. În acei ani a fost coleg de facultate cu personalități ca Jacques Chirac și Jean François Poncet. În timpul studenției la Paris, Meir Rozen, al cărui nume de familie a fost transcris de atunci în litere latine după ortografia franceză - Rosenne, a îndeplinit funcția de delegat al biroului de legătură „Bar” din Paris, care acționa pentru exercitarea de presiuni asupra Uniunii Sovietice pentru ca aceasta să-și schimbe politica față de evreii sovietici și să le permită libera emigrare spre Israel
Meir Rosenne () [Corola-website/Science/334172_a_335501]