985 matches
-
expedițiile de explorare și eforturile portughezilor de a-i ocoli pe musulmani în drumul lor către aurul din Sudan. Descoperirea metalelor prețioase americane modifică perspectivele în mod considerabil. Încă de la începutul secolului al XVI-lea, aurului adus din Guineea de portughezi i se adaugă aurul din Antile, pe care spaniolii îl obțin prin troc și exploatare minieră. In urma jafurilor, Cortes și Pizzaro aruncă pe piață cantități enorme de aur. Dar fluxul bogat și regulat de metale prețioase se revarsă asupra
Istoria Europei Volumul 3 by Serge Berstein, Pierre Milza [Corola-publishinghouse/Science/963_a_2471]
-
sticlărie, metale și cereale din Europa; un comerț întotdeauna deficitar pentru europeni care trebuie să plătească diferența de conturi în metale prețioase. La începutul secolului al XVI-lea acest schimb aproape milenar este brusc amenințat de legătura directă pe care portughezii o stabilesc cu Asia. Timp de cîțiva ani, comerțul mediteranean trece printr-o criză profundă și pare a fi condamnat, începînd din 1520 se redresează, dar cu prețul unor mari modificări: alte cetăți mediteraneene (Ragusa, Livorno, Ancona, Cartagina, Sète sau
Istoria Europei Volumul 3 by Serge Berstein, Pierre Milza [Corola-publishinghouse/Science/963_a_2471]
-
Chină America Central? Africa Oceania 0,38 0,32 0,21 0,21 0,12 0,07 0,06 0,03 Limbile Englez? Francez? German? Spaniol? Italian? Rus? 79,17 5,93 3,19 2,14 2,09 1,57 Portughez? European? (altele) Japonez? Chinez? Arab? 0,36 4,56 0,18 0,06 0,01 Sursa: Current Sociology, 39(1), 1991, p. 14 �n sf�r?it, trebuie s? constat?m c�ț de restr�ns? local r?m�ne
by Charles-Henry CUIN, François GRESLE [Corola-publishinghouse/Science/971_a_2479]
-
crescândă și unde un personaj influent, care a reluat rolul deținut cândva de domnul Von Holstein, aspira la postul meu, s-a declarat că publicarea tratatului era de natură să dăuneze grav intereselor noastre coloniale, având drept rezultat faptul că portughezii ar fi refuzat să ne facă, pe viitor, orice fel de concesie. Această obiecție nu avea însă nici o valoare, căci, dată fiind intimitatea relațiilor anglo-portugheze, vechiul tratat era aproape cu certitudine cunoscut de guvernul portughez, la fel ca și acordul
by KARL MAX, Prinţ LICHNOWSKYKARL MAX [Corola-publishinghouse/Memoirs/1009_a_2517]
-
lungă misiune a sa, ambasador la Londra (1885-1901), misiune încheiată o dată cu decesul său. În A.F. Frangulis, op.cit, pp. 466-467. 50 Carol al II-lea Stuart, rege al Angliei (1660-1685). 51 Luiz Maria Pinto, marchiz de Soveral (1853-1922). Diplomat portughez de carieră, ministrul Afacerilor Externe al Portugaliei (1895-1897) și ambasadorul Portugaliei la Londra (1897-1910). În A.F. Frangulis, op. cit., p. 1041. 52 Este vorba despre George al V-lea, rege al Angliei (1910-1936) din dinastia Saxa-Coburg Gotha. 53 Prințul Clovis
by KARL MAX, Prinţ LICHNOWSKYKARL MAX [Corola-publishinghouse/Memoirs/1009_a_2517]
-
mai importante grupuri politice sunt trei. Primul ca număr este cel al popularilor, grup foarte eterogen, pentru că sub umbrela sa coabitează când mai bine, când mai rău deputați din partide foarte diferite. Conservatori britanici și democraț-creștini italieni stau alături de populari portughezi, democrat-social nemți, radicali de dreapta ai lui Berlusconi ș.a. Există un Partid al Popularilor Europeni, dar doctrina populară în măsura în care există este eclectică, iar pentru noi, românii, este practic necunoscută. Diversitatea curioasă din grupul popular din PE se regăsește și în
Curierul diplomatic by Mihai Baciu [Corola-publishinghouse/Science/939_a_2447]
-
că ele au existat în latina populară, și, în acest caz, metoda comparativ-istorică poate contribui la reconstituirea acestor corespondente. Astfel, în română există verbul a îngîna, căruia îi corespunde italianul ingannare, vechiul francez enjener, provensalul enganar, catalanul enganyar, spaniolul și portughezul enganar. Aceste cuvinte se aseamănă foarte mult din punctul de vedere al formei și al conținutului, iar fenomenul nu poate fi explicat decît de faptul că pornesc de la același element latin, care, potrivit regulilor de evoluție, a fost probabil cuvîntul
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
altfel, în lupta pentru eliberarea de sub arabi (Reconquista), s-a impus ca limbă literară pentru toți spaniolii, aspectul literar al dialectului castillan, cele mai vechi texte păstrate în această limbă datînd din secolul al X-lea. Spaniolii au fost, împreună cu portughezii, cei care au realizat primele și cele mai numeroase descoperiri din Lumea Nouă și, prin contactul cu populațiile locale, ei au fost în măsură să aducă în Europa denumiri pentru realități exotice din continentele american, african și asiatic. Deși răspîndită
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
dat forma korablǐ, care a pătruns apoi în română, cu aspectul corabie, încît această limbă romanică are astăzi trei cuvinte (caravelă, gabară, corabie) a căror origine îndepărtată este același termen arab. În timpul Marilor descoperiri geografice și după aceea, spaniolii și portughezii au venit în contact cu popoare, cu limbi și cu realități din diferite zone ale lumii, aflate în afara spațiului european. A existat astfel posibilitatea ca denumirile pentru realitățile exotice să fie preluate din limbile populațiilor locale de limbile spaniolă și
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
log. = (dialectul) logudorez long. = (dialectul) longobard m. = (substantiv) masculin magh. = maghiară, maghiar med. = medieval mod. = modern n. = (substantiv) neutru neer. = neerlandeză (olandeză + flamandă), neerlandez nom. = nominativ norm. = (dialectul) normand norv. = nornegiană, norvegian num. = numeral part. = participiu pers. = persoană pg. = portugheză, portughez pl. = plural pol. = poloneză, polonez pop. = popular prep. = prepoziție prez. = prezent pron. = pronume pron. dem. = pronume demonstrativ prov. = provensală; provensal refl. = reflexiv rom. = română, român rus. = rusă, rus s. = substantiv sec. = secol sg. = singular sl. = slavă, slav; slavon sp. = spaniolă
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
asta România trebuie să profite încă de inerția faptului că această schimbare nu se va realiza în următorul ciclu bugetar. Deci mai avem încă în față cinci-șase ani în care trebuie să obținem ce au obținut spaniolii, ce au obținut portughezii, ce au obținut italienii și ce au obținut țările din Europa Centrală. Pentru că, așa cum am văzut eu satul Cârța, credeți-mă, în Republica Cehă, în Slovacia sau în Ungaria vezi în mult mai multe locuri, care au fost transformate integral
TranziȚia: primii 25 de ani / Alina Mungiu‑Pippidi în dialog cu Vartan Arachelian by MUNGIU‑PIPPIDI, ALINA () [Corola-publishinghouse/Memoirs/862_a_1581]
-
și densități religioase, supraviețuind în provinciile deșertice Yazd (Turkabad, Sharifabad) și Kerman, unde intoleranța musulmană le-a exilat treptat. Iar în India, prin reprezentanții Coroanei britanice, tot europenii descoperă existența unor comunități de aceeași credință, emigrate pe traseul pe care portughezii vor descoperi Indiile de Est, spre Sanjana, Khambhat, Chaul sau Tana, ulterior Surat și Bombay, care va deveni centrul de gravitație al supraviețuirii acestor ruine ale unei foste religii de stat sasanide și ale unei civilizații cu o venerabilă tradiție
Întotdeauna Orientul. Corespondența Mircea Eliade – Stig Wikander (1948-1977) by Mircea Eliade, Stig Wikander () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2332_a_3657]
-
București, 1993, vol. I (1946-1969), ediție îngrijită de M. Handoca. Jurnal II - Mircea Eliade, Fragmente de Jurnal, Humanitas, București, 1993, vol. II (1970-1985), ediție îngrijită de M. Handoca. Jurnal - fragmente inedite* din versiunea integrală a Jurnalului lui Mircea Eliade. Jurnalul portughez - Mircea Eliade, Diario portugués, Editorial Kairós, Barcelona, 2001, traducere din limba română de Joaquín Garrigós. Memorii I, II - Mircea Eliade, Memorii, Humanitas, București, 1991, vol.I-II, ediție îngrijită de M. Handoca. Misterele și inițerea orientală - Mircea Eliade, Misterele și
Întotdeauna Orientul. Corespondența Mircea Eliade – Stig Wikander (1948-1977) by Mircea Eliade, Stig Wikander () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2332_a_3657]
-
mai puțin turistic al basarabenilor spre Portugalia, o „nebunie” asumată în speranța unui câștig pentru familiile lor abandonate. Însă orice ar face, oricât ar încerca să-și schimbe soarta, din nefericire, moldovenii rămân în bătaia amenințării Răsăritului. Marele vecin al portughezilor este... Oceanul Atlantic, cu care e mult mai ușor să întreții relații bazate pe sinceritate și respect reciproc. Mă apropii de peretele din sticlă ce desparte sala de așteptare a aeroportului de lumea de afară. În stânga mea observ un terminal în jurul
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
abia reținută, meniul afișat. Și chiar înțelegem... Observ călătorii - foarte gălăgioși - care așteaptă zborul spre Lisabona. În rumoarea sălii amplificată pe măsură ce ne apropiem de momentul îmbarcării, printr-un joc al asociațiilor auditive, ți se pare că răsună vorbe românești. Sunt portughezi, în majoritatea lor de clasă socială mai modestă. Este frapant să constați, din nou, cât de mult evocă femeile lusitane înfățișarea țărăncilor noastre: aceleași mâini așezate în poală, aceleași priviri împăcate, mângâind lucrurile cu o anume blândețe. Vorbesc repede, o
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
ca un rest de orgoliu: câți își pot permite o asemenea plăcere? VASILE GÂRNEȚ: La 17.00 am programată o primă „epifanie cu public”: o lectură la Institutul de Cultură Italian din Portugalia, moderată de Pedro Tamen, cunoscut critic literar portughez („faimos chiar”, cum mi-l recomandă Vera, o fată drăguță din comitetul de organizare local). Tot el este și administrator al Fundației Gulbenkian din Lisabona, care editează două dintre cele mai importante reviste culturale portugheze, Coloquio/Artes și Coloquio/Letras
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
seamănă cu un contabil pensionat. Omul înțelege că e vorba de Pessoa, dar îi pronunță numele „Psoa”, ușor frustrant pentru mine, obișnuit cu o altă sonoritate a numelui autorului Cărții neliniștirii. (De altfel, am constatat încă în prima zi că portughezii nu spun Lisabona, ci „Lișboa”, aglutinând într-un fel de plăcintă muzicalitatea românească a numelui acestui oraș fermecător.) De ce nu este nimeni la această oră la casa lui Pessoa? Păi, e o zonă periferică, localnicii nu prea se interesează de
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
de unde sunt. Îmi zâmbesc amabili, dar n-au auzit de Moldova. Merg și mă gândesc amuzat cum ar suna, transpus pe pământ lusitan, acel refren basarabean, ridicol și patetic, produs de un poet patriot de la noi (îl invoca pe Eminescu): „portughez cosmopolit și demolator de valori naționale, Pessoa să te judece!”. VITALIE CIOBANU: Înregistrăm al doilea eșec al zilei, în fața porților zăvorâte ale cimitirului Prazeres, unde am vrut să vizităm mormântul lui Carol II - care și-a aflat sfârșitul la Lisabona
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
Antonio, așa s-a recomandat, mă ascultă cu atenție, măgulit de vorbele mele, dar păstrând în privire o undă de îndoială. „Cum credeți că se va termina partida România - Portugalia din faza grupelor?”, mă întreabă. Îi răspund că vor învinge portughezii, dar șansa românilor sunt celelalte două partide, cu Germania și Anglia, în care pot lua punctele necesare pentru a se califica mai departe. Odată „stabilit” clasamentul grupei, putem da glas și îndoielilor care ne macină. Antonio spune că portughezii sunt
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
învinge portughezii, dar șansa românilor sunt celelalte două partide, cu Germania și Anglia, în care pot lua punctele necesare pentru a se califica mai departe. Odată „stabilit” clasamentul grupei, putem da glas și îndoielilor care ne macină. Antonio spune că portughezii sunt ghinioniști, dispun de o generație de jucători foarte buni, dar n-au câștigat nici un titlu important. Figo are momente de scădere în joc, care influențează întreaga echipă. Îmi exprim și eu, la rându-mi, îndoielile și un mai vechi
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
Teixeira (poet), Ana Luisa Amaral (poetă, și ea, și autoare a unei cărți de cântece pentru copii) și Inñs Pedrosa (jurnalistă și romancieră). Cu ultima am avut deja ocazia să discut, chiar să încrucișăm niște fraze polemice pe tema „iubirii” portughezilor pentru americani. Ceilalți abia urmează să se desprindă din grupul încă anonim al coechipierilor noștri. Până pe la 10, când ne vom urni din loc, asistăm la învălmășeala gării, facem poze pe întrecute pe fundalul unui mare afiș „Ler Lisboa”, așezat
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
vorbe cu mai multă lume, dar rețin îndeosebi pe doi scriitori din generația noastră: Felicitas Hoppe - o fată sclipind de inteligență, plină de nerv și umor - scrie proză și nu-și ascunde, zâmbind, curiozitatea de a cunoaște niște confrați români. Portughezul Paulo Teixeira, omul care ne povestise mai devreme despre podul Vasco da Gama - un ins de statură mică, ochelarist, cu chelie și barbișon, foarte vesel și el -, ne descoase în legătură cu soiurile de cafea pe care le preferăm, declarându-se un
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
uit prin geam și-mi pare că întrezăresc în aerul tremurător de deasupra crestelor încinse fantoma cuneiformă a lui Don Quijote. Semn că fierbințeala a străpuns pereții vagonului. VASILE GÂRNEȚ: Mă întreb, probabil o fac și ceilalți, dacă standardele fixate de portughezi pe perioada găzduirii Trenului Literaturii vor putea fi atinse și de celelalte țări prin care vom trece. Vor exista numaidecât sincope și disfuncționalități. Urmează să traversăm Polonia, țările baltice, dar mai ales Rusia și Belarus, unde economia e la pământ
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
care citesc Carlos Casares (Spania), Asli Erdogan (Turcia), Herkus Kuncius (Lituania), Paulo Teixeira (Portugalia). Nu are loc un dialog propriu-zis pe subiectul anunțat. Moderatorul, care vorbește destul de mult, făcând introduceri flamboante, conversează mai ales cu scriitorul spaniol și cu cel portughez, pentru că lituanianul și turcul răspund aproape monosilabic la provocările acestuia. Cred că s-a greșit la selecția participanților. Cei doi confrați, din Turcia și Lituania, nu au prea multe tangențe cu faimoasa cultură hispano-americană. Lituanianul a spus ceva despre o
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
locului -, un enorm abces fluorescent, apărut în preajma Parcului Leopold. Conciergeria parcului, o clădire cu două caturi, probabil un edificiu remarcabil pe vremuri, acum pare o construcție mică și tot mai anonimă. Reușim să prindem câteva secvențe din meciul românilor cu portughezii, la o cafenea în care e instalat un televizor mare pentru clienți, dar dacă nu comanzi ceva, stăpânul se uită cu ochi răi la tine. După ce au făcut, acum câteva zile, remiză cu Germania - un meci pe care nu l-
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]