788 matches
-
germani, țigani, maghiari, greci nu există învățământ în limba maternă. Grecia În afara minoritarilor musulmani turci nu există învățământ în limba maternă pentru grupurile de aromâni, albanezi, pomaci, țigani etc. Italia În regiunea Trentino-Alto-Adige din zona de frontieră cu Austria pentru sloveni sunt școli cu limba de predare germană sau slovenă. Aceștia nu au învățământ superior în limba maternă. Jugoslavia În Voivodina învățământul în limba română funcționează în grădinițe, 28 școli primare și două licee. Parțial aceste școli nu funcționează (1995) din
ALBUM CONSEMN?RI REPORTAJE 1989 - 2002 by Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Science/83887_a_85212]
-
Aarhus, protejate de prinții scandinavi din secolul al X-lea. În Norvegia și Islanda încreștinarea are loc în timpul regelui Hatlen, în secolul al X-lea. Popoarele slave s-au încreștinat, o parte, în ritul latin: croații (680) sub principele Porga; slovenii în secolul al IX-lea prin Keitmar; sârbii sub împăratul Heraclius (640-644), dar în anul 827, scuturând jugul bizantin, se lepădă de creștinism, spre a-l primi din nou în anul 868 sub împăratul bizantin Vasile Macedoneanul. Boemii s-au
Biserica şi asistenţa socială din România by Ion Petrică [Corola-publishinghouse/Science/899_a_2407]
-
asociațiilor de protecție a muncitorilor, punînd bazele Mișcării Social-Creștine (1905). El a fost ales deputat și a deținut această funcție pînă la moartea sa, în 1923. În parlamentul de la Viena îl mai găsim și pe Monseniorul Korosec, liderul Partidului Popular Sloven. Din 1911 îl găsim aici și pe Alcide De Gasperi, deputat de Trentino, unde, de la începutul secolului, dezvoltase un puternic angajament în asociaționismul catolic. Fiind susținut de episcopul de Trento, Monseniorul Celestino Endrici, el a condus din 1905 ziarul La
Europa democraţiei creştine by Jean-Dominique Durand [Corola-publishinghouse/Science/1434_a_2676]
-
mai apoi în special de ocupanții naziști și de cei 45 de ani de dictatură proletară. De la contradicțiile croate la realitățile baltice. Sindromul divizării părea să se regăsească și în micile state care-și cuceriseră de curînd independența. Partidul Creștin-Democraților Sloveni (Slovenski Krscanski Demokrati) s-a impus în momentul independenței cu 15% din sufragii în cadrul coaliției guvernamentale. Fiind condusă de propriul său președinte, Lojze Peterle, pînă în aprilie 1992, ea a inclus cu precădere Federația Țăranilor Sloveni. Croația vecină participă la
Europa democraţiei creştine by Jean-Dominique Durand [Corola-publishinghouse/Science/1434_a_2676]
-
curînd independența. Partidul Creștin-Democraților Sloveni (Slovenski Krscanski Demokrati) s-a impus în momentul independenței cu 15% din sufragii în cadrul coaliției guvernamentale. Fiind condusă de propriul său președinte, Lojze Peterle, pînă în aprilie 1992, ea a inclus cu precădere Federația Țăranilor Sloveni. Croația vecină participă la teribilul război care pustiește fosta Iugoslavie, regimul său, care nu poate fi comparat cu cel al lui Ante Pavelic, regim terorist instalat în 1941, fiind la jumătatea drumului între democrația reală și autoritarism. Partidul Croat al
Europa democraţiei creştine by Jean-Dominique Durand [Corola-publishinghouse/Science/1434_a_2676]
-
a opus tratatului de la Maastricht. Salvarea democrației creștine în Est În 1950, în plin război rece, a fost creată la New York, cu sprijinul Departamentului de Stat al Statelor Unite, Uniunea Creștin-Democrată a Europei Centrale, avînd reprezentanți cehi, polonezi, unguri, lituanieni, letoni, sloveni. Avînd inițial sediul la Washington, apoi la New York, iar din 1964 la Roma, rolul său a fost în principal acela de susținere a exilaților, de a difuza informațiile prin intermediul postului de radio Europa Liberă și prin revista lunară Christian Democratic
Europa democraţiei creştine by Jean-Dominique Durand [Corola-publishinghouse/Science/1434_a_2676]
-
o activitate mai susținută, după cum o arată și interesul anumitor reviste publicate în limba națională: Rozmlovy și Studie a creștin-democraților cehi, editate la Londra și respectiv la Roma, Odnova polonezilor, la Londra, Merleg a ungurilor, la Munchen, Slovenska Domovina a slovenilor, la Cleveland. Reunită în Congresul de la Varșovia din iunie 1992, după căderea regimurilor comuniste, UCDEC a luat hotărîrea de a se integra în UEDC, încercînd să păstreze o anumită particularitate prin Grupul de Lucru al Partidelor Europei Centrale. Dificultățile întîmpinate
Europa democraţiei creştine by Jean-Dominique Durand [Corola-publishinghouse/Science/1434_a_2676]
-
Fine Gael Italia Partito Popolare italiano Lituania Partidul creștin-democrat lituanian Luxemburg Partidul social-creștin Malta Partit nazzjonalista Norvegia Kristelig Folkeparti Olanda Christen Democratisch Appel România Partidul național țărănist creștin-democrat Sant-Marino Partito democratico cristiano sanmarinese Slovacia Mișcarea creștin-democrată din Slovacia Slovenia Creștin-democrații sloveni Spania Partido nacionalista vasco Unió democrática de Catalunya Suedia Kristdemokratiska Samhallspartiet Ungaria Partidul popular creștin-democrat 2) Partide cu statut de observator Bulgaria Uniunea națională agrară bulgară "Nicolas Petkov" Partidul democrat Centrul democrat unit Uniunea creștin-democrată Cehia Partidul creștin-democrat Croația Uniunea
Europa democraţiei creştine by Jean-Dominique Durand [Corola-publishinghouse/Science/1434_a_2676]
-
zis : „PĂi, atunci o să fie o strategie de anticorupție pentru Zona Verde, nu pentru Irak“. Și nu m-am dus. Dar am un prieten foarte bun, care apare pe CNN și care conduce unitatea anticorupție din Afganistan. El e polițist sloven. Își pune vesta antiglonț și o săptămână pe lună se duce acolo și încearcă să facă ceva, conduce unitatea anticorupție de acolo. Afganistanul este foarte corupt, în primul rând din cauza ajutorului occidental, pentru că, acolo unde sunt așa de mulți bani
TranziȚia: primii 25 de ani / Alina Mungiu‑Pippidi în dialog cu Vartan Arachelian by MUNGIU‑PIPPIDI, ALINA () [Corola-publishinghouse/Memoirs/862_a_1581]
-
realism politic, aproape de împlinirea proiectului de a reînvia despotatul sârbesc. După descoperirea legăturilor sale cu Rusia, este arestat în 1689 la Kladova și rămâne, până la sfârșitul vieții, prizonierul Habsburgilor, la Viena și, din 1703, la Eger. Prima sa operă, Cronica slovenilor, Illiricului, Misii cei din Sus și cei din Jos Misii, scrisă în limba română între 1684 și 1687 și publicată de Aron Densușianu în 1893 și de N. Iorga în 1917, este un sinopsis, cuprinzând, după metoda analelor medievale, istoria
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285860_a_287189]
-
memorialistică privitoare la frații Brancovici. Influențat de Sava mitropolitul, cărturarul lasă și trei traduceri din literatura religioasă slavonă, ale unor cărți elementare, pentru popor. Figură complexă și contradictorie, aventurier și umanist erudit, B. este revendicat de două culturi. SCRIERI: Hronica slovenilor, Illiricului, Misii cei din Sus și cei din Jos Misii (publ. Aron Densușianu), „Revista critică literară”, 1893, 3; Opere, îngr. N. Iorga, Iași, 1917; Cronica românească, îngr. Damaschin Mioc și Marieta Adam-Chiper, introd. Damaschin Mioc, București, 1987. Repere bibliografice: A
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285860_a_287189]
-
sate (unde țăranii nu priveau cu ochi buni pe marii proprietari considerați niște intruși care au furat pămînturile vechii nobilimi autohtone grație împăratului Maximilian și a succesorilor săi). În sud, de la Carintia pînă la țărmurile Adriaticii, în Bosnia și Herțegovina, slovenii și sîrbii, încercați de dorința de evadare și de un simț nedeslușit de solidaritate ce depășea frontierele, urmau să traducă prin manifestări publice în momentul victoriilor sîrbești în războiul balcanic din 1912. Bătrînul imperiu era obișnuit cu disensiunile interne și
by DIMITRIE GHYKA [Corola-publishinghouse/Memoirs/1001_a_2509]
-
mai tîrziu ambasador în Franța. La îndemnul lui Take Ionescu, promotor al Micii Antante, care s-a născut la Paris, cu acte în regulă, pe care mi-am depus semnătura în numele României, cele trei state: România, Regatul Sîrbilor, Croaților și Slovenilor 157 și Cehoslovacia se prezentau în dezbaterile conferinței într-o echipă unită. Adunările noastre aveau loc, cel mai adesea, la umbra Arcului de Triumf, într-o clădire în care își avea reședința primul-ministru sîrb Pașici, un bătrîn frumos, cu barbă
by DIMITRIE GHYKA [Corola-publishinghouse/Memoirs/1001_a_2509]
-
de atunci pe căi și prin forțe proprii. Unii dintre slavi, cei sudici, au părăsit vechea patrie transcarpatică și, trecând Dunărea, au ajuns în Balcani și până la Alpi: bulgarii, numiți așa ulterior după hoardele tătărești care i-au stăpânit; sârbo-croații; slovenii alpini. În est au rămas slavii care au primit mai târziu numele străin de ruși, dat de data aceasta de cuceritorii nemți; în vest s-au răspândit până la Elba și dincolo de Munții Cehești strămoșii slavilor lusacieni, ai cehilor și slovacilor
Istoria cuvântului românesc by Mihai Lozbă () [Corola-publishinghouse/Science/1262_a_2207]
-
Hr., după cum e părerea unora ori a altora), au găsit prin acele teritorii o populație slavă mult mai veche, peste care s-au așezat. Populație mai veche slavă prin acele regiuni, pe unde se găsesc astăzi slavii de sud (sârbocroații, slovenii, bulgarii), nu exista, spune Philippide, înainte de invazia slavă din secolul VI. Argumente contra părerii că ar fi fost slavii autohtoni, ori mai de demult stabiliți în Panonia, Tracia, peninsula balcanică, se scot puternice din firea actualelor dialecte slave din acele
Istoria cuvântului românesc by Mihai Lozbă () [Corola-publishinghouse/Science/1262_a_2207]
-
Mureș, Orșova, Oradea etc. Formei plenisonice villicus (fermier, țăran) îi corespunde, tot în latină, forma contrasă vicus (sat), care este comparabilă cu vgr. oikos (localitate, locuință; avere, stare; familie, neam), în timp ce pentru volostĭ și olat forma contrasă este rs. vesĭ, sloven. vàs, ceh. ves, pol. wieś, luss. wjes, lusj. wjas, vind. viç(localitate, așezare), magh. vásár (târg), alb. fshat „sat”, fără urmă de miez lichid între consoanele rădăcinii, iar rom. sat, cu suprimarea părții introductive a cuvântului. De la forma contrasă vicus
Istoria cuvântului românesc by Mihai Lozbă () [Corola-publishinghouse/Science/1262_a_2207]
-
statul care stă la baza monarhiei austro-ungare (Brückner). Din acest secol ei sunt atestați în scrierile latine ca Avares și Abares „popor scitic”. A se compara cu germ. Ober „șef, superior”. Documentele slave îi atestă ca obre, sg. rs. obrin, sloven obăr „uriaș”, însă ei au dezvoltat pentru sensul de „mare” în titulatura țării și a domniei formele vel(ik) și bol(earin) > boeare > bare „boieri”; comp. rom. mare, măre (ca adresare), de unde bre!, bă!, măi!, alb. moré „bă, măi”, morí
Istoria cuvântului românesc by Mihai Lozbă () [Corola-publishinghouse/Science/1262_a_2207]
-
va considera împrumuturi slave, maghiare, turcice sau albaneze în limba română să apară din contra, ca împrumuturi latine populare în limbile respective, slavii fiind considerați principalii beneficiari ai acestor împrumuturi, ei fiind veniți mai timpuriu în spațiul romanic al Daciei: „Slovenii n-au fost cunoscuți oamenilor din părțile acestea, nici limba lor auzită până la începutul sutei a șasea de la Christos. În timpul acela veniră mulțime nenumărată de preste muntele Carpatu, care desparte Ungaria de Polonia sau de țara leșească, și de preste
Istoria cuvântului românesc by Mihai Lozbă () [Corola-publishinghouse/Science/1262_a_2207]
-
muntele Carpatu, care desparte Ungaria de Polonia sau de țara leșească, și de preste râul Albis, până unde se întinde Germania”. Latinii, continuă Maior, nu au putut lua cuvinte de la o gintă necunoscută și din vorbă neauzită, „cuvintele acele care slovenii le au în limba lor și sunt și în limba latină le-au luat slovenii de la latini sau romani”. S-a ajuns astfel la situația că slavii sunt prezentați ca latini slavizați: „Horvații, serbii și bulgarii (ca și ceilalți sloveni
Istoria cuvântului românesc by Mihai Lozbă () [Corola-publishinghouse/Science/1262_a_2207]
-
Albis, până unde se întinde Germania”. Latinii, continuă Maior, nu au putut lua cuvinte de la o gintă necunoscută și din vorbă neauzită, „cuvintele acele care slovenii le au în limba lor și sunt și în limba latină le-au luat slovenii de la latini sau romani”. S-a ajuns astfel la situația că slavii sunt prezentați ca latini slavizați: „Horvații, serbii și bulgarii (ca și ceilalți sloveni) așezându-se întru acele locuri unde localnicii cei vechi, pre care i au aflat acolo
Istoria cuvântului românesc by Mihai Lozbă () [Corola-publishinghouse/Science/1262_a_2207]
-
slovenii le au în limba lor și sunt și în limba latină le-au luat slovenii de la latini sau romani”. S-a ajuns astfel la situația că slavii sunt prezentați ca latini slavizați: „Horvații, serbii și bulgarii (ca și ceilalți sloveni) așezându-se întru acele locuri unde localnicii cei vechi, pre care i au aflat acolo, erau romani, cu mulțimea lor siliră pre romani ca să învețe limba slovenă și astfel romanii au uitat limba lor cea strămoșească”. La aceasta a contribuit
Istoria cuvântului românesc by Mihai Lozbă () [Corola-publishinghouse/Science/1262_a_2207]
-
vechi, pre care i au aflat acolo, erau romani, cu mulțimea lor siliră pre romani ca să învețe limba slovenă și astfel romanii au uitat limba lor cea strămoșească”. La aceasta a contribuit mult și Constantin Chiril, care a întors pe sloveni la credința creștină, „prefăcând multe cărți din greacă și latină pre slovenă”, prilej cu care, limba slavă fiind barbară, „au luat multe cuvinte grecești și latinești”. Am insistat asupra acestor lucruri întrucât gândirea istorică a Școlii ardelene nu este cunoscută
Istoria cuvântului românesc by Mihai Lozbă () [Corola-publishinghouse/Science/1262_a_2207]
-
așeza, a face, a forța”, καταρασσω, καταραττω, „a arunca, a alunga, a răsturna”. În slavă: rs. katitĭ, kotitĭ „a răsturna, a demola”, iar katatĭsea, kotitĭsea, „a face pui”, bg. kotea se, „ib.”, în relație cu sl. kot „motan”, kotka „pisică”, sloven. kotiti „a naște, a făta, a depune (icre)”, sl. skot „vite”; lat. catulus „pui de animal, cățel”, catellus „cățeluș”, cattus, catta, „pisică”, germ. Kater, vgerm. katoro „motan, cotoi”; lit. katẽ „pisică”, irl. catt, gal. cath etc. A se compara sl.
Istoria cuvântului românesc by Mihai Lozbă () [Corola-publishinghouse/Science/1262_a_2207]
-
a altor Asociații culturale, prin studiile și monografiile editate, concepute În contextul istoriografiei românești contemporane, aduce lumini În trecutul românilor din fosta Federație Iugoslavă. Cărțile sale, "Românii din Banatul Sârbiei", "Activitatea Partidului Român (1923 1929) din Regatul Sârbilor, Croaților și Slovenilor", "Români În viața publica", se adresează deopotrivă cercetătorilor, cât și marelui public iubitor de istorie. Meritul autorului este și acela că readuce În actualitate preocupările multor societăți, instituții și publicații care pe parcursul mai multor decenii au contribuit cu spiritul lor
ALBUM CONSEMNÃRI REPORTAJE 1989 - 2002 by Dr. Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Memoirs/817_a_1725]
-
germani, țigani, maghiari, greci nu există Învățământ În limba maternă. Grecia În afara minoritarilor musulmani turci nu există Învățământ În limba maternă pentru grupurile de aromâni, albanezi, pomaci, țigani etc. Italia În regiunea Trentino-Alto-Adige din zona de frontieră cu Austria pentru sloveni sunt școli cu limba de predare germană sau slovenă. Aceștia nu au Învățământ superior În limba maternă. Jugoslavia În Voivodina Învățământul În limba română funcționează În grădinițe, 28 școli primare și două licee. Parțial aceste școli nu funcționează (1995) din
ALBUM CONSEMNÃRI REPORTAJE 1989 - 2002 by Dr. Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Memoirs/817_a_1725]