11,582 matches
-
2005-2006, numărul jucătorilor extracomunitari care vor putea fi utilizați de un club în cursul unui meci din primul eșalon al fotbalului german (Bundesliga), să fie redus de la cinci la patru. În sezonul 2006-2007, aceștia vor rămâne doar trei. l Schiorul spaniol de origine germană Johann Mühlegg, care a fost nevoit să returneze cele trei medalii de aur cucerite la Jocurile Olimpice de Iarnă de la Salt Lake City în concursurile de schi fond, fiind depistat pozitiv la un control antidoping, refuză să mai
Agenda2004-48-04-Sport () [Corola-journal/Journalistic/283107_a_284436]
-
schi fond, fiind depistat pozitiv la un control antidoping, refuză să mai concureze pentru țara sa de adopție. El și-a ispășit suspendarea de doi ani, dar nu este dispus să accepte noile condiții de pregătire impuse de autoritățile sportive spaniole. l Cel mai bogat club de fotbal din lume, Manchester United, a anunțat o scădere a profitului cu 30%. Dacă în perioada 31 iulie 2002 - 31 iulie 2003 „diavolii“ au obținut un profit brut de 39,3 milioane de lire
Agenda2004-48-04-Sport () [Corola-journal/Journalistic/283107_a_284436]
-
agenda aniversărilor SÂMBĂTĂ, 20 NOIEMBRIE EXPOZIȚIE LA PARIS Se împlinesc 75 de ani de la vernisajul primei expoziții a lui Salvador Dali la Paris. Anul 1929 ocupă un loc special în biografia marelui artist și pentru că acesta a colaborat cu regizorul spaniol Luis Buñuel la scurtmetrajul „Un Chien Andalou“, a devenit în mod oficial membru al grupului suprarealist din Montmartre și a cunoscut-o pe muza și viitoarea sa soție, Gala Eluard. DUMINICĂ, 21 NOIEMBRIE PAPA BENEDICT XV În 1854 s-a
Agenda2004-47-04-stiri () [Corola-journal/Journalistic/283081_a_284410]
-
de la Atena l Parlamentul statului Bahrain a votat în favoarea proiectului de 200 milioane dolari pentru construirea unui circuit de Formula 1, în vederea includerii sale în calendarul Campionatului Mondial de Automobilism din anul 2004 l Echipele de fotbal din primul eșalon spaniol (Primera Division) datorează fiscului suma de 288,8 milioane de euro numai pentru perioada 1996-1999, liderul restanțierilor fiind Atletico Madrid, cu 66,65 milioane de euro, urmat de Real Madrid (61,3) și F.C. Barcelona (51,3). Prima victorie După ce
Agenda2003-13-03-21 () [Corola-journal/Journalistic/280854_a_282183]
-
Guvernul spaniol va adopta săptămâna viitoare un pachet de măsuri pentru reformarea pieței muncii, care va ajuta la crearea de locuri de muncă și la consolidarea încrederii în economie, a declarat premierul Jose Luis Rodriguez Zapatero. Pachetul de măsuri prevede păstrarea drepturilor
Spaniolii evită curbele de sacrificiu () [Corola-journal/Journalistic/28089_a_29414]
-
cărți care eșafodaseră formația intelectuală a lui Ion Pillat în timpul anilor de liceu și de universitate, petrecuți la Paris între anii 1905-1915. Parisul "exponent viu de diferite culturi" i-a facilitat în același timp cunoașterea literaturii germane, engleze, americane și spaniole, iar prin intermediul traducerilor poeților străini a "feeriei arabe și persane" și a filosofiei indiene și s-a lăsat contaminat de curentele poeziei parnasiene și simboliste. La Sorbona a urmat cursurile de Istorie și Geografie. Istoria fusese de altfel și pasiunea
Voluptatea lecturii by Cornelia Pillat () [Corola-journal/Journalistic/17665_a_18990]
-
pe tot parcursul vieții sale, începând din anul 1919 până în 1944 - un an înaintea morții sale. Liste rămase de la Ion Pillat și care cuprind pe simboliștii francezi și poeții germani, clasici și moderni și de asemenea pe reprezentanții poeziei moderne spaniole cît și traducerile sale din poezia franceză, germană, engleză, italiană, spaniolă și americană arată neistovita să plăcere de a se pierde în bucuria de a pătrunde în Sufletul altora, titlu sub care ar fi vrut să-și strângă toate tălmăcirile
Voluptatea lecturii by Cornelia Pillat () [Corola-journal/Journalistic/17665_a_18990]
-
un an înaintea morții sale. Liste rămase de la Ion Pillat și care cuprind pe simboliștii francezi și poeții germani, clasici și moderni și de asemenea pe reprezentanții poeziei moderne spaniole cît și traducerile sale din poezia franceză, germană, engleză, italiană, spaniolă și americană arată neistovita să plăcere de a se pierde în bucuria de a pătrunde în Sufletul altora, titlu sub care ar fi vrut să-și strângă toate tălmăcirile, echivalentele lirice date acestor poeme în limbi străine și nu a
Voluptatea lecturii by Cornelia Pillat () [Corola-journal/Journalistic/17665_a_18990]
-
poeziei române. Pentru a largi sfera poeziei și a stabili circulația curentelor literare și a motivelor de inspirație dedică, - în același timp, - o rubrică separată traducerilor făcute până atunci de poeții români din poezia simbolista franceză, din poezia engleză, americană, spaniolă, italiană și germană. Această permanentă căutare a influentelor și corespondentelor pregătindu-i eseurile de mai tarziu din volumele Portrete lirice și Tradiție și literatura. În modul de a polariza pe scriitori cum și pentru a selecta anumite teme și motive
Voluptatea lecturii by Cornelia Pillat () [Corola-journal/Journalistic/17665_a_18990]
-
clasice model și mereu câte ceva mai nou, chiar inedit, în orice caz susceptibil de a incita un interes actual. Astfel de structură se regăsește și anul acesta în repertoriul pe care il recitesc: de la ce a cântat - autori francezi, autori spanioli, autori preclasici italieni - Liliana Bizineche revenită din lume (am auzit și eu ceva minunat!) până la delicioasă Opera bufa "Pimpinone" de Telemann, grupul de opt intitulat "Violoncelissimo", un redescoperit Cvartet de coarde al carui autor este Fritz Kreisler! (Cvartetul "Gagliano") cu
GONG FINAL by Ada Brumaru () [Corola-journal/Journalistic/17752_a_19077]
-
hipertrofiată, ca femeie puternică și necruțătoare, nu ca îndrăgostită iertătoare și îngăduitoare, atunci Don Juan însuși devine slab și vulnerabil. El e cel ce se îndrăgostește, îi cere femeii să devină soția lui, iar ea îl refuză (vezi o piesă spaniolă de la sfîrșitul secolului al XVII-lea, rămasă în manuscris pînă în secolul XX, La venganza en el sepulcro de Cordova y Maldonado). Solidaritatea dintre cele trei invariante apare astfel foarte clar: odată modificat unul, celelalte suferă și ele metamorfoze spectaculoase
Don Juan longevivul by Andreea Deciu () [Corola-journal/Journalistic/17790_a_19115]
-
Întotdeauna, imprimanta funcționează și ți se imprimă chitanța, niciodată nu se întâmplă ca șoferul să nu aibe restul. Am mers cu taximetrul foarte mult și nu am întâlnit taximetrist să vorbească engleza sau franceza, să nu mai vorbim de limbile spaniolă, germană sau... română. Cerșetori, așa cum am menționat mai sus, aproape că nu există în Beijing. Am văzut însă o „invenție” în materie de cerșit, dar numai de două ori. Imaginați-vă, chiar și nenumărații cerșetori din San Francisco (eu consider
Beijing acest miracol!. In: Anul 5, nr. 3 (11), 2010 by Alexandru Cetăţeanu () [Corola-journal/Journalistic/83_a_97]
-
un comic mortal! - privind infestarea, otrăvirea și chiar asasinarea violentă a lui Ion Iliescu! Nu lipseau din acest catalog al supliciilor decât gâdilatul, scărpinatul pe burtă, praful de strănutat, pusul piedicii, bâza, leapșa pe furate, șotronul, baba-oarba, picătura chinezească, cizma spaniolă, sărutul francez și alte ordalii asortate. Mă mir doar că despre cele pe deplin meritate - tragerea în țeapă și smulsul limbii mincinoase - nu s-a suflat nici o vorbă. Probabil pentru că frânghia era prea aproape de casa spânzuratului.
Ordalii asortate by Mircea Mihăieș () [Corola-journal/Journalistic/17240_a_18565]
-
o cabină în italiană pe care scria, evident, Penitenziario, cu z, altă poveste. Virgil mă obliga să vorbesc spaniola; îi atrăsesem atenția, că nu mă descurcam, dar el voia la spanioli din cauza lui Don Quihote - spusese - și îi explicasem preotului spaniol pîntecos ce semăna cu un popă de-al nostru din ăia care îți pun patrafirul în cap, ca să te spovedești, și unde, de mic copil, știam că era poziția din care se vedea ce fel de pantofi ori ghete poartă
Penitenciario by Constantin Țoiu () [Corola-journal/Journalistic/17307_a_18632]
-
text religios. Preotul făcu deasupra lui semnul binecuvîntării, ce poate fi și al iertării și al îngăduinței, cînd numele Domnului este luat în deșert. La un moment dat, nici n-am mai tradus. Violența lui V. atingea cote satanice. Preotul spaniol dădea blajin din cap, binecuvîntîndu-l, și mă speriasem, fiindcă româna seamănă cîteodată cu spaniola sau cu portugheza, iar fața bisericească slujind în cabina grea de nuc aruncînd reflexe în bătaia luminii electrice putea să înțeleagă cîte ceva... Las-o mai
Penitenciario by Constantin Țoiu () [Corola-journal/Journalistic/17307_a_18632]
-
științifică (și) se întoarce în patrie transformat într-un proaspăt îmbogățit al științei, într-un parvenu al cercetării", gata să propună universității "reformele cele mai ridicole și pedante". Numai că în graba sa de a reclădi universitatea pe temelii strict spaniole, cu un purism entuziast dar naiv, y Gasset se contrazice singur: tot el pledează pentru refacerea unei Europe a spiritelor, în care cultura comunică de la o instituție la alta, ancorată fiind tocmai într-un spirit al vremii și într-o
Întrebări complicate by Andreea Deciu () [Corola-journal/Journalistic/17324_a_18649]
-
plină vigoare intelectuală, înzestrat și, parțial, înarmat să se confrunte, de la egal la egal, cu un Ortega y Gasset, poate chiar cu un Curtius (Parisul acestuia păstrează echilibrul balanței în al carei talger secund ar fi puse Impresiile asupra literaturii spaniole), în orice caz apt a se ridică la altitudini similare, cînd ghilotina istoriei i-a secerat nemiloasa superbul avînt. A încercat, cumva, să reziste tăvălugului, a imaginat un camuflat manifest al nesupunerii în Sensul clasicismului și în alte luări de
Un centenar oarecum prematur by Geo Șerban () [Corola-journal/Journalistic/17912_a_19237]
-
Andreea Deciu După Inima atît de albă, românul lui Javier Mariaș pe care l-am prezentat cititorilor României literare cu un entuziasm ce va fi părut poate suspect anul trecut, o nouă traducere din opera scriitorului spaniol îmi prilejuiește aproape aceeași încîntare. Românul Oxfordului apare de această dată la Editură Univers, într-o colecție cu selecții foarte eteroclite și uneori arbitrare, după părerea mea, așa-numita "Cosmopolis". Traducerea îi aparține tot Tudorei Șandru Mehedinți, fiind că întotdeauna
Moartea la Oxford by Andreea Deciu () [Corola-journal/Journalistic/17957_a_19282]
-
Celălalt. Părerea mea este că la Mariaș indiciul legitimitătiii unei asemenea lecturi există în chip explicit, si pentru a-l argumenta voi cîtă, cum nu fac de regulă, destul de generos din român. Protagonistul lui Mariaș este un profesor de literatură spaniolă invitat să predea la Oxford pe o durată mai lungă. Pentru acest meridional atipic (nu clasicul ins pasional ori impulsiv, ci mai curînd un contemplativ cu accese melancolice, deci, în chip paradoxal, un britanic structural!), Oxfordul este o ciudățenie, un
Moartea la Oxford by Andreea Deciu () [Corola-journal/Journalistic/17957_a_19282]
-
impulsiv, ci mai curînd un contemplativ cu accese melancolice, deci, în chip paradoxal, un britanic structural!), Oxfordul este o ciudățenie, un univers plasat undeva în afara timpului. Ceilalți colegi ai săi îl transformă într-o enciclopedie ambulanță a limbii și literaturii spaniole, invitîndu-l la cursurile lor și punîndu-i întrebări la care el nu ar putea în nici un caz să le răspundă pe loc, așa că inventează soluții năstrușnice, uneori de un neverosimil stupefiant, spre a se amuză dar și spre a experimenta pînă
Moartea la Oxford by Andreea Deciu () [Corola-journal/Journalistic/17957_a_19282]
-
care te uiți cu maximă mirare, dar și cu secretă admirație și încîntare totodată. În engleză există un cuvînt pentru acest sentiment care califica întîlnirea dintre cele două lumi, care nu știu sigur în ce măsură se regăsește în alte limbi, în spaniolă sau română: awe (admirație stupefiata). Mi se pare un cuvînt foarte nimerit pentru postura romanesca a eroilor lui Mariaș, și totodată cheia stării de spirit a acestei cărți, justificarea faptului că într-o asemenea carte nu poate fi vorba de
Moartea la Oxford by Andreea Deciu () [Corola-journal/Journalistic/17957_a_19282]
-
cuvînt foarte nimerit pentru postura romanesca a eroilor lui Mariaș, și totodată cheia stării de spirit a acestei cărți, justificarea faptului că într-o asemenea carte nu poate fi vorba de parodie. Fără îndoială, însă, Oxfordul, așa cum îl descrie scriitorul spaniol, nu e foarte departe de Academia din Lagado a lui Swift, măcar ca potențial de ridicol dacă nu din alt punct de vedere. Fiindcă e un loc unde nimeni nu face, cu adevarat, nimic, unde toți se plictisesc teribil și
Moartea la Oxford by Andreea Deciu () [Corola-journal/Journalistic/17957_a_19282]
-
pe atît de simplă, trimițînd cu gîndul la momentul Facerii cînd Omul era androgin, coabitînd într-o unică ființă bărbatul și femeia. Odată separate, entitățile antagonice au păstrat fiecare nostalgia complementarității inițiale. De unde și ironia din titlul unuia dintre filmele spaniole, Să încerci să fii femeie și să mori, în care Ana Belén, actrița și cîntăreața convertita la regie, profita mult de "pîrghia" deschisă de colegul ei Almodovar, în special cu faimosul Femei în pragul unei crize de nervi. Un posibil
Femei despre femei by Irina Coroiu () [Corola-journal/Journalistic/17990_a_19315]
-
este timid, stîngaci, virgin după toate semnele - un fel de Woody Allen tăcut și "soft" - pînă în clipa în care întîlnește, în metrou, și-apoi revede, la birou, o stagiara hispanica - semă-nînd cu Elaine din "Seinfeld"-. Se-apucă să-nvete spaniolă după telenovele (că în Mînă lui Paulista al lui Cristian Mungiu!), dar este singura comparație posibilă cu scurt-metrajul românului: episodul telenovelistic este doar unul din gagurile - nenumărate - care dau savoare filmului... Tot un gag, însă cu bătaie lungă, e Culture
Judy Garland la Clermont-Ferrand by Alex. Leo Șerban () [Corola-journal/Journalistic/18027_a_19352]
-
Victor Ivanovici La ciudad de los prodigios "Orașul minunilor", 1986, este al patrulea român 1) al prozatorului spaniol Eduardo Mendoza 2). Cărții i-a fost decernat premiul italian Grinzane Cavour, iar revista pariziana Lire condusă de Bernard Pivot a declarat-o le meilleur livre étranger pe anul 1988 (dată apariției ediției franceze). Distincții deloc de disprețuit la momentul
O declaratie de dragoste Barcelonei by Victor Ivanovici () [Corola-journal/Journalistic/18030_a_19355]