1,218 matches
-
evoluție a societății la alta, în funcție de numeroși factori interni și externi. Capitolul VI Paradigme lingvistice și evoluții conceptual-semantice în limbajul panlatin Afixoidele. A compara sincroniile consecutive ale unei limbi înseamnă a identifica sistematicitatea diacronică, contrastivă a acelui idiom. Orice sistem terminologic repetă la o scară redusă condiția oricărei limbi naturale: este microsistem conceptual și semiotic, convențional și convenționalizat, cu paradigmă (parțial închisă, parțial deschisă), devenit instrument de comunicare (D. Butiurca, 2010, Barcelona). Majoritatea cercetărilor contemporane privind limbajul medical sunt realizate din
[Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
paradigmă (parțial închisă, parțial deschisă), devenit instrument de comunicare (D. Butiurca, 2010, Barcelona). Majoritatea cercetărilor contemporane privind limbajul medical sunt realizate din perspectivă sincronică și statistică, având posibilitatea de analiză directă a fenomenului lingvistic și a materialului factologic. Orice sistem terminologic este în același timp istoric și momentan, sincronia și diacronia fiind prezente în fiecare etapă de evoluție a limbii. Ideea nu ne aparține, a fost dezvoltată de Eugenio Coșeriu: "În fiecare punct al vorbirii se realizează o anumită "limbă" [...] o
[Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
reflectare a cvasiuniversalității terminologiei europene de sursă francofonă. La baza piramidei există un ansamblu de rădăcini și de morfeme (prefixe, sufixe, prefixoide și sufixoide) latine și grecești, de procedee (derivare, compunere, calc lingvistic) precis delimitate/ cu utilizare internațională. Abordarea semiozei terminologice a limbajului medical - la nivelul corpusului de compuse tematice greco-latine - oferă posibilitatea de a descrie saltul calitativ, inovația într-un studiu sistemic diacronic. Compunerea tematică ocupă un loc privilegiat. Sub aspectul diacroniei sistemice, afixoidele cunosc două metamorfoze: statutul primar (etimologic
[Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
unor caracteristici nominative - actualiza conceptul și organiza materia lingvistică (M.T. Cabre, 2000). Cu cât ne apropiem de sistemul medical actual, afixoidele apar în structuri polimembre, amalgamate ultimelor două paradigme pe care le-am luat în considerare. Observăm că elaborarea sistemului terminologic medical este un proces diacronic progresiv. Modificările s-au produs arborescent. Terminologia nu apare în ipostaza unui obiect imuabil, ca sumă de forme fără trecut, de nomenclaturi cu reguli stricte. Fiecare paradigmă se află într-o evoluție coerentă, liniară asigurată
[Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
dezvoltat sistemic atât în sincronie, cât și în diacronie. Analiza sistemului diacronic al rădăcinilor actualizează corelațiile dintre structurile consecutive, în toate etapele dezvoltării limbajului. Descoperirile științifice, nivelul conceptual revendică modificarea progresivă a paradigmelor și implicit, reorganizarea prin salt a sistemului terminologic. Conceptele actualizate prin afixoide, acomodate noilor unități conceptuale suportă modificări de semnificație prin restricție, extindere conceptual-semantică și lexicalizare. Excerptând datele oferite de dicționarele medicale remarcăm stabilitatea conceptuală a unor prefixoide grecești, regresiunea altora sau progresiunea unei clase mobile: auto-, macro-
[Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
cant-, canto- (cf. gr. kanthos vs. lat. canthus): cantectomie, cantoplastie; crani-, cranio- (cf. gr. kranion vs. lat. cranium); eter-, etero- (cf. gr. aither vs. lat. aether). Există o mare compatibilitate fonetică a unor serii de afixoide de a forma unități terminologice noi, din perspectiva diacroniei sistemice a nomenclaturilor. Limbajul medical românesc a acceptat atât variantele grecești și latine, cât și variantele mixte, intrate prin filieră franceză/ engleză/ germană/ rusă. La nivelul variantelor există două tipuri de compatibilitate: (1) compatibilitate conceptuală: în
[Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
conceptuale. Nu toți termenii medicali sunt compatibili sub aspect funcțional: dacă "migrenă" circulă în lexicul comun, există in vivo, varianta sinonimică, hemicranie, are o sferă funcțională limitată, existând doar in vitro. Variabilitatea inter- și intradisciplinară asigură flexibilitatea conceptual-semantică a unităților terminologice, conducând la dezvoltarea omonimiilor: metro- dobândește valori semantice pe "orizontală", diferite în domeniul muzicii, în poezie, fizică, matematică, botanică, astrologie, medicină. Cardio- dispune de o mare variabilitate "pe verticală", fiind utilizat intradisciplinar, în medicină (anatomie, cardiologie, histologie). Variantele omonimice ale
[Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
variabilitate "pe verticală", fiind utilizat intradisciplinar, în medicină (anatomie, cardiologie, histologie). Variantele omonimice ale prefixoidului angio- sunt diferite de la domeniul de cercetare al botanicii la domeniul medicinii. Variabilitatea diacronică se poate manifesta intradisciplinar: afixoidul cunoaște numeroase valențe conceptuale în corpusul terminologic medical: "inimă, țesut al inimii, disfuncție cardiacă" (sensuri primare), "mușchiul cardiac, miocard, pericard, sistem circulator" (sensuri derivate). Există afixoide care conceptualizează unul sau doi termeni precum si rădăcini sau afixoide care formează 50-60 de termeni & constructe metaforice: gr. ταχυ-, ταχύς "rapid
[Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
sistem circulator" (sensuri derivate). Există afixoide care conceptualizează unul sau doi termeni precum si rădăcini sau afixoide care formează 50-60 de termeni & constructe metaforice: gr. ταχυ-, ταχύς "rapid" formează 19 termeni (cf. tahibazie, tahicardie), sindrom intră în peste 600 de sintagme terminologice polilexicale. Sensurile diacronic diversificate au fost condiționate de evoluția domeniului medical, de nevoile comunicării, iar compunerea a devenit un mijloc de creare a noi termeni. Tipologia compuselor tematice este deosebit de variată. Frecvente sunt cazurile de monoreferențializare prin afixoidare secundară (cardiotirotoxicoză
[Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
oesogastroduodénofibroscopie (ro. esogastroduodenofibroscopie). VI.5. Relații paradigmatice la nivelul afixoidelor Excerptând datele din textele de specialitate și din Dicționarele medicale ce acoperă diferitele subramuri ale terminologiei, observăm că identitatea și opoziția sunt raporturi paradigmatice de sens care leagă numeroase unități terminologice (E. Mincu, 2009). Relațiile paradigmatice de sinonimie nu sunt acceptate în limbajul științei. În general, acest tip de relație se manifestă doar din perspectiva unor factori specifici, dintre care: (1) Termenii generici, de bază, pot fi cvasiechivalenți, diacronic și/ sau
[Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
A. Bidu-Vrănceanu, 2013). Tipologia paradigmelor este eterogenă și dispune de o variată gamă de echivalențe și relații non-ierarhice. Apar discrepanțe, sincronic și diacronic, în funcție de subdomeniu (NA, biochimie, informatică medicală), de context, de relațiile dintre afoxidele greco-latine și rădăcină. (2) Sinonimia terminologică medicală își are ascendența în științele umaniste, iar acesta este un motiv în plus să fie mult mai bine reprezentată decât în domeniul tehnic. Este mult mai generoasă și însumează o serie de tipuri specifice de similitudine între unitățile terminologice
[Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
terminologică medicală își are ascendența în științele umaniste, iar acesta este un motiv în plus să fie mult mai bine reprezentată decât în domeniul tehnic. Este mult mai generoasă și însumează o serie de tipuri specifice de similitudine între unitățile terminologice și/ sau de inventar etc. Este un tip de sinonimie multidimensională, non-uniformă. (3) Variabilitatea etimologică impune concurența dintre sursa lingvistică primară și împrumutul din limba engleză și/sau engleza americană: termenii grecești și latinești conservă conceptele fundamentale, unitățile neologice actualizează
[Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
de combinare contextuală: dacă megalocit și macrocit desemnează același referent, actualizând valori identice prin afixoidele mega-/macro-, în schimb, poli- și multi- deși sinonime in vitro, în practică pot genera serii sinonimice (polivalent, multivalent) sau - prin caracterul univoc al unităților terminologice - pot anula sinonimia: policlinică, poliartrită (nu multiclinică, multiartrită). Dintre clasele de formanți greco-latini au disponibilități de a crea serii sinonimice în limbajul medical: (1) prefixoidele care indică valori cantitative: multinevrită/ polinevrită; infraliminal/ subliminal; supra-eu/super-ego; monocelular/ unicelular; (2) prefixoidele care
[Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
a transpira; ro. aniridie (cf. en. aniridia); ro. anoftalmie (cf. en. anophthalmia) - absența congenitală a tuturor țesuturilor care formează globul ocular. Ante- (cf. lat. ante; en. ante) are sensul "înainte", "dinainte" și funcționează ca invariantă semantică și denominativă în unități terminologice care exprimă trăsătura semantică de anterioritate: ro. antebraț (es. antebrazo), ro. antecubital (cf. en. antecubital), ro. anteflexiune (cf. en. anteflexion; lat. anteflexio) ro. antegrad, anterograd (cf. en. anterograde). Comparativ cu ante- (latin) grecescul anti- profund diferit sub aspect semantic se
[Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
au dezvoltat formele neanalizabile, neutre din punct de vedere al motivației interne, în structuri de tipul: es. decidir (a decide) - fr. décide (a decide). Termenii savanți circumscizie, circumferință - cuvinte de bază - sunt creații motivate prin caracterul semasiologic, la nivelul sistemului terminologic. De o productivitate moderată este prefixul de circulație internațională con- (com-,co-) de origine latină, având sensul "împreună, împreună cu", a cărui semantică actualizeză ideea de asociere și se întâlnește în împrumutul cult sau în formațiunile terminologice calchiate după model străin
[Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
semasiologic, la nivelul sistemului terminologic. De o productivitate moderată este prefixul de circulație internațională con- (com-,co-) de origine latină, având sensul "împreună, împreună cu", a cărui semantică actualizeză ideea de asociere și se întâlnește în împrumutul cult sau în formațiunile terminologice calchiate după model străin: ro. congenital (cf. fr. congénital); ro. consancvinitate (cf. en. consanguinity; lat. consanguinitas); ro. consensual (cf. en. consensual). Derivatul este în contrast cu termenul- bază: (a) simți - (a) consimți (cf. en. agree). Nu pot fi acceptate ca derivate: conjunctivă
[Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
pot marca: 1) opoziția: ro. contraindicație (cf. lat. contraindicatio; en. contraindication), ro. contralateral (cf. lat. contralateralis; en. contralateralis); 2) înlocuitorul: ro. contrafacere, contraotravă, contravenin (formațiuni românești). Valoarea semantică de reluare este marcată de afixul contra- (inter- și intralingvistic), prin unități terminologice având aceeași semnificație- "incizie secundară". A se compara: ro. contraincizie (cf. en. coterincision); ro. contraapertură (cf. en. counterincision), contraorificiu. Și la nivelul acestei paradigme limbajul medical cunoaște o serie de unități neanalizabile: contracație, contradicție, contractil. Prefixul contra "împotrivă" este utilizat
[Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
devaluacion), dezavantaj (cf. fr. désavantage; en. disadvantage). Prefixul neologic dia - este deopotrivă productiv în limbajul medical și în limbajul economic(cf. fr. diagramme; es. diagrama; en. diagram). Derivatele cu supra- (lat. super) și sur-sunt variabile în funcție de tiparul lexico-semantic: (1) unități terminologice excerptate din vocabularul general și adaptate limbajului științific: supraponderal; (2) unități terminologice formate după model francez vs. englez: supradozare (cf. fr. surdosage), suprarenal (cf. en. suprarenal; lat. suprarenalis). Și alte prefixe internaționale și-au conservat natura semantică primară: ab/abs-
[Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
productiv în limbajul medical și în limbajul economic(cf. fr. diagramme; es. diagrama; en. diagram). Derivatele cu supra- (lat. super) și sur-sunt variabile în funcție de tiparul lexico-semantic: (1) unități terminologice excerptate din vocabularul general și adaptate limbajului științific: supraponderal; (2) unități terminologice formate după model francez vs. englez: supradozare (cf. fr. surdosage), suprarenal (cf. en. suprarenal; lat. suprarenalis). Și alte prefixe internaționale și-au conservat natura semantică primară: ab/abs- neproductiv în limba comună este utilizat în domeniul medical, în câteva calcuri
[Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
este concurată de împrumuturi rebarbative de tipul: en. ex quai (condiție de livrare Incoterms); fr. ex quay; en./ fr. ex ship (vânzătorul are obligația de a ține mărfurile la bordul navei); ex works; ex-right. Prefixul trans- apare frecvent în unitățile terminologice din subdomeniul tranzacțiilor economice: transparență financiară (cf. fr. transports aériens; en. air transport). Este greu de admis că unitățile lexicale (peste 100) formate cu prefixul epi- în limba latină (cf. epimetrum, epitoxis) sunt reprezentative tiparului lexical al derivatelor, în limbile
[Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
Le petit Larousse en couleurs (1995), de DEX (1982), surse în care i se acordă accepțiunea de "relație" între două sau mai multe discipline. Terminologia medicală, filozofică, limbajul pedologiei etc. sunt doar câteva exemple de terminologie interdisciplinară, în care metafora terminologică polilexicală (legată sau liberă de domeniu), metafora specializată categorială, metafora călătoare, metafora formată prin interacțiune etc. câștigă din ce in ce mai mult teren în demersul euristic. Faptul ajută la o interpretare relativ unitară sub aspect metodologic. Există un nucleu lexico-semantic și conceptual specific
[Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
prin mijloace care favorizează intersectia holistică dintre limbaje (facultațile de profil, specializările mereu în transformare, lucrările de specialitate, reviste etc.). Aplicând vectorii metodologici, "nivel ontologic", "nivel epistemologic" de interpretare a lexicului științific interdisciplinar, Angela Bidu-Vrănceanu realiza distincția necesară dintre "interferențele" terminologice - împrumuturi interdomeniale - și "interdisciplinaritățile propriu-zise". Dacă prima categorie se bazează pe echivalențe întâmplătoare, cea de-a doua se caracterizează prin identitatea semantică dintre întrebuințările unuia și aceluiași termen în limbaje specializate diferite, adică utilizarea aceluiași sens sau a aceleași medii
[Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
bulb" (fr. bulbe, s.m; ro. bulb) i se atribuie o altă dimensiune conceptuală ("parte componentă a unui organ"). Iată câteva exemple de termeni interdisciplinari, formați prin transfer metaforic: • gr. ăκανθα, -ης (s.f) ,,spin, plantă cu spini". Dezvoltă metafore terminologice prin transfer, în medicină, botanică, în domeniul militar; • lat. acinus,-i (s.m.)/ acina, -ae (s.f) ,,boabă de strugure". Asigură schema preconceptuală a unor metafore medicale, anatomice, utilizate în viticulutură etc; • gr. άράχνη, -ης (s.f.) ,,păianjen"este utilizat în medicină
[Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
utilizate în viticulutură etc; • gr. άράχνη, -ης (s.f.) ,,păianjen"este utilizat în medicină, biologie; • gr. άθήρη, -ης (s.f.) "amestec de făină". Este productiv prin constructe metaforice dezvoltate în medicină, în industria alimentară; • gr. ăζων, -ονος (s.m.) "axă, tulpină". Dezvoltă metafore terminologice în medicină, fizică, matematică, astrologie; • lat. bacillum, -i (s.n.) ,,bastonaș, vărguță". Dezvoltă constructe metaforice în medicină, biologie; • lat. carbo, carbonis (s.m.) ,,cărbune". Transferul metaforic se realizează în medicină, industrie, tehnică; • gr. καρπός, -ου (s.m.) ,,fruct, produs, sămânță". Este utilizat interdiscipliar
[Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
lat. carbo, carbonis (s.m.) ,,cărbune". Transferul metaforic se realizează în medicină, industrie, tehnică; • gr. καρπός, -ου (s.m.) ,,fruct, produs, sămânță". Este utilizat interdiscipliar prin transfer metaforic, în medicină, botanică. Tot prin transfer metaforic sunt utilizate în medicină și botanică, metaforele terminologice: gr. δρόσος, -ου (s.f.) ,,rouă", gr. έχίνος, -ου (s.m.) "arici, cu ghimpi" etc. VII.3. Criteriul contextual de cercetare a metaforei/ termenilor interdisciplinari Angela Bidu-Vrănceanu propune trei criterii de cercetare a limbajului științific interdisciplinar: criteriul cantitativ, criteriul semantic (paradigmatic), criteriul
[Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]