57,527 matches
-
timp era în viață (arme, ustensile, instrumente de lucru sau domestice, sigilii, brățări, inele, cercei etc.) sau alte obiecte de factură religioasă precum statuete, scarabei, talismane. Ultima categorii de obiecte demonstrează credința că defunctul trebuia să întreprindă un fel de călătorie în lumea de dincolo și că existența sa, într-o oarecare măsură, trebuia să dureze încă mult timp în lumea morților. În mormintele iudaice au fost găsite multe amulete, atât locale, cât și de proveniență egipteană; e vorba de scarabei
Religia în Israelul antic by Paolo Merlo () [Corola-publishinghouse/Science/101005_a_102297]
-
moment hotărâtor pentru preocupările de culegere și valorificare a literaturii populare. Contactul cu limba și literatura română îl determină să traducă lirică populară românească pentru a o face cunoscută cititorilor din spațiul de cultură german. Materialul adunat cu prilejul fiecărei călătorii este selectat și tradus în volumul Rumänische Volkslieder und Balladen, im Versmasse der Originaldichtungen übersetzt und erläutert [Cântece și balade românești, traduse în metru original și explicate], tipărit în 1899. Baladele Miorița (Das Schäfchen) și Mănăstirea Argeșului (Negru Vodă und
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287078_a_288407]
-
nu se rateze, să nu se comodizeze, să nu se burghezească. Dornic să știe cât mai mult, preferă „diletantismul universal unei specializări universale”. Cel care își acuză slăbiciunea și profesează inutilitatea efortului era totodată stăpânit de nesațul de a călători, călătoriile fiind pentru el „singurele momente de fericire”, de a vedea, în Germania sau în Italia, muzee, catedrale, domuri, opere celebre. La stările depresive mărturisite mereu au contribuit, în mod cert, căsătoria nefericită cu Gina Manolescu-Strunga și campania de defăimare dusă
[Corola-publishinghouse/Science/2236_a_3561]
-
pe care barierele culturale le transformă, pentru europeni, de pildă, în lucruri ne-mâncabile (ne referim la felurite insecte, carne de câine etc.). În rest, totul e asimilabil: La Nouvelle Cuisine Française a „franțuzit“ cam tot ce a strâns din călătoriile gastronomice prin lumea largă, inclusiv algele japoneze. Pe acest considerent ar putea afirma Păstorel (deși el nu a prins anii în care s-a afirmat Noua Bucătărie Franceză) că Franța are o bucătărie, în timp ce specificitatea, originalitatea bliniilor rusești nu este
Stufat, ori estouffade? sau Existã bucãtãrie româneascã? by Vlad Macri () [Corola-publishinghouse/Science/1386_a_2382]
-
nu fie de mirare că Girardin, ca și Leveley se revoltau că de la Galați la București n-au zărit decât 5 case și 3 pomi.“ Această sărăcie nu se regăsește însă în documente mai vechi, cum ar fi însemnările de călătorie în Moldova anului 1777 ale lui Francisc-Iosif Sulzer; acesta remarcă faptul că fiecare casă de țăran avea patru până la zece porci, pe lângă vreo 20 de păsări. Este limpede că se face referire la gospodăriile răzeșilor, în care s-a păstrat
Stufat, ori estouffade? sau Existã bucãtãrie româneascã? by Vlad Macri () [Corola-publishinghouse/Science/1386_a_2382]
-
veche bucătărie de pe continent, fac și ei un fel de cașcaval, care se numește kaseri; el a fost preluat de către turci, care l-au botezat kașar. Kașar-ul turcesc ceva mai moale, adică mai proaspăt, a fost numit kașkaval. În strania călătorie a cașcavalului prin nordul Mediteranei, nu trebuie neglijat rolul de „transmisioniști“, poate chiar de producători al vlahilor, al românilor sud-dunăreni, care, pe vremuri, alcătuiau comunități răspândite din Dalmația, adică foarte aproape de Peninsula Italică, până în Asia Mică (în Bithinia). Teodor T.
Stufat, ori estouffade? sau Existã bucãtãrie româneascã? by Vlad Macri () [Corola-publishinghouse/Science/1386_a_2382]
-
necunoscută“ (apropo de etimologie și de termenii specifici păstoritului, merită semnalat faptul că majoritatea acestor cuvinte nu sunt defel mioritice, ci turcești get beget; până și bietul nostru „cioban“ este turcesc!). Pe de altă parte, doamna Ileana Tănase susține, în Călătorie prin Italia gastronomică, originea latină a termenului bulz, el fiind derivat din puls, ce desemnează o fiertură groasă de cereale și carne. Acest cocoloș de mămăligă se umple, la noi, cu brânză de burduf și apoi se pune în spuză
Stufat, ori estouffade? sau Existã bucãtãrie româneascã? by Vlad Macri () [Corola-publishinghouse/Science/1386_a_2382]
-
că acesta era asociat consumului unor vinuri seci. El a observat că, în toate țările în care exista o atracție pentru mâncăruri dulci, băuturile erau și ele dulci: în Italia, majoritatea vinurilor prețuite în epoca despre care vorbim erau dulci-licoroase (călătorii francezi prin Peninsulă au scris că s-au obișnuit cu greu cu aceste adevărate siropuri alcoolizate). În Anglia, băutura națională era ale, care nu trebuie confundată cu berea de astăzi, căci se făcea fără hameiul care dă gustul amărui; altfel
Stufat, ori estouffade? sau Existã bucãtãrie româneascã? by Vlad Macri () [Corola-publishinghouse/Science/1386_a_2382]
-
porțiunea centrală, cu un cerc alb și un miez galben, amintea culorile narciselor. În hindi, kofta înseamnă tot carne tocată, iar bucătăria indiană de astăzi cunoaște multe rețete de kofta din carne, pește ori legume, gătite în sosuri puternic condimentate. Călătoria chiftelelor duce însă și către vest, adică spre Turcia și Orientul Mijlociu, unde se întâlnesc și astăzi în nenumărate variante. Noi și bulgarii (ale lor se cheamă kufteta) le avem de la turci (care cunosc și kofte rumenite la grătar, adică tot
Stufat, ori estouffade? sau Existã bucãtãrie româneascã? by Vlad Macri () [Corola-publishinghouse/Science/1386_a_2382]
-
a Romanței spaniole de Pușkin, traduce din La Fontaine, Chateaubriand, Lamartine, Nicolas Gilbert, Al. Dumas, E. Guinot, transpune în românește basmul sârbesc Lâna de aur. Publică, de asemenea, versuri, povestiri și nuvele, unele apărute și în alte periodice, însemnări de călătorie, cronici literare, recenzii, note polemice. Au mai colaborat Grigore Bengescu, Iuliu I. Roșca, D. Teleor, N. B. Locusteanu, V. Rusănescu. R. Z.
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290508_a_291837]
-
unui intelectual ce trăiește într-un univers dominat de ziduri - zidul fiind și un loc al memoriei, atunci când poartă înscrise numele celor morți în lagăr - și care gustă mediat voluptatea culorilor și sunetelor lumii, ceea ce dă un sens special subtitlului Călătorii. Concomitent, publică în reviste literare însemnări de călătorie în diverse țări. Cartea de eseuri Text și context, în două volume (1983-1988), al doilea subtitulat Moderni și postmoderni, reunește pagini dedicate unor scriitori americani (William Faulkner, Norman Mailer, John Dos Passos
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287927_a_289256]
-
de ziduri - zidul fiind și un loc al memoriei, atunci când poartă înscrise numele celor morți în lagăr - și care gustă mediat voluptatea culorilor și sunetelor lumii, ceea ce dă un sens special subtitlului Călătorii. Concomitent, publică în reviste literare însemnări de călătorie în diverse țări. Cartea de eseuri Text și context, în două volume (1983-1988), al doilea subtitulat Moderni și postmoderni, reunește pagini dedicate unor scriitori americani (William Faulkner, Norman Mailer, John Dos Passos, Vladimir Nabokov, John Updike, J.D. Salinger), precum și note
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287927_a_289256]
-
diverse țări. Cartea de eseuri Text și context, în două volume (1983-1988), al doilea subtitulat Moderni și postmoderni, reunește pagini dedicate unor scriitori americani (William Faulkner, Norman Mailer, John Dos Passos, Vladimir Nabokov, John Updike, J.D. Salinger), precum și note de călătorie în SUA, pe urmele acestora. Aici figurează și un eseu de teorie a prozei narative (un comentariu pe marginea dezbaterii, de actualitate în epocă, în legătură cu raportul fiction/faction în literatura americană), ilustrând o linie de preocupări ce se regăsește în
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287927_a_289256]
-
lumii într-o carte”. SCRIERI: Lupta pentru pace a oamenilor muncii din țările marshalizate, București, 1950; Tineretul lumii luptă pentru a-și apăra viitorul, București, 1951; George Bernard Shaw, București, 1958; Războiul ascuns, București, 1961; Hemingway, scriitorul, București, 1966; Ca și cum. Călătorii, București, 1980; Text și context, I-II, București, 1983-1988; Viziuni americane. Romanul american contemporan, București, 1997; Proust/Joyce. Anticipări, București, 2002. Traduceri: Krishan Chandar, Flacăra și floarea, București, 1951; Harvey Matusow, Martor mincinos, București, 1956; Terence Rattigan, Suflete împietrite, București
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287927_a_289256]
-
București - 5.XII.1975, București), prozator, critic și istoric literar, editor. Este fiul pictoriței Maria Pillat (n. Procopie Dumitrescu) și al poetului Ion Pillat. Urmează cursurile Liceului „Spiru Haret” (1932-1940), în a cărui revistă, „Mlădița”, debutează în 1933 cu O călătorie la Constantinopol, și ale Facultății de Litere și Filosofie a Universității din București, absolvită în 1945. Își susține teza de doctorat, Romanul de senzație în literatura română din a doua jumătate a secolului al XIX-lea, cu excursul suplimentar Contribuțiuni
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288814_a_290143]
-
ilustrații de Constantin Nițulescu, București, 1965; Danilo Dolci, Mărturii siciliene, pref. trad., București, 1966; Eugenio Montale, Poezii, ed. bilingvă, pref. trad., București, 1968, Poeme alese, pref. trad., București, 1983; Giovanni Pascoli, Versuri, pref. trad., București, 1968; Enrico Emanuelli, O minunată călătorie, pref. trad., București, 1969; Dino Campana, Cânturi orfice, ed. bilingvă, București, 1970; Eugen Jebeleanu, Il sorriso di Hiroshima e altre poesie, Parma, 1970 (în colaborare cu Elio Filippo Accrocca), La porta dei leoni, Milano, 1970 (în colaborare cu Roberto Sanesi
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290651_a_291980]
-
Consecințele apar repede: o diaree cu sânge, probabil o reîntoarcere a bolii căreia tocmai îi supraviețuise. În pofida bolii, Buddha și discipolii săi trec râul Kakuttha și se îndreaptă spre Kuśīnagara, capitala tribului Malla, situată la sud-est de Kapilavastu. După o călătorie istovitoare, Buddha se simte epuizat fizic și Ănanda îi pregătește un culcuș sub un tufiș de săla. Discipolul preferat izbucnește în hohote de plâns, dar muribundul, cu o privire liniștită, îl consolează, așa cum făcuse și Socrate înainte de moarte cu discipolii
BUDDHA REALITATE ŞI LEGENDĂ by EMIL VACARIU () [Corola-publishinghouse/Science/463_a_1294]
-
precedente au fost reluate și îmbogățite, cărțile au cunoscut numeroase reeditări, numărul cursurilor și al trainingurilor a crescut, relațiile internaționale și interculturale s-au extins în special prin contactul tinerilor. Tinerii sunt sensibili și deschiși către comunicarea interculturală, prin gustul călătoriei și al interesului arătat pentru întâlnirea celorlalți. Ei se regăsesc în aceeași cultură cosmopolită, definită de modă, jeans, muzică, sport, cinema. O participare dinamică la schimburi între studenți sau programe de voluntariat a dus la noi contacte interculturale. Comunicarea în
Comunicarea interculturală. Paradigmă pentru managementul diversităţii by Silvia Popescu [Corola-publishinghouse/Science/923_a_2431]
-
sclav, ar fi putut fi recunoscute în producțiile sale fapte de cultură, în cutumele sale reguli, în superstițiile sale o religie, în maniera sa de a fi expresia filosofiei sale de om și locul omului în lume. Este suficientă o călătorie printre oameni pentru a recunoaște existența alterității. "Și Celălalt este purtător de logică, de morală, de filosofie, de metafizică. Și el este producător de viață, de sens, de cultură. Culoarea pielii, forma craniului sau dimensiunile corpului nu pot absorbi singure
Comunicarea interculturală. Paradigmă pentru managementul diversităţii by Silvia Popescu [Corola-publishinghouse/Science/923_a_2431]
-
a teritoriului german el merge la Königsberg unde audiază cursurile lui Kant, fără a deveni însă discipolul acestuia. În 1767, va afirma în Considerații asupra literaturii germane că "geniul limbii este totodată și geniul literaturii unui popor". În 1769, o călătorie la Paris îi oferă ocazia de a-i întîlni pe Diderot, d'Alembert și pe unii enciclopediști, dar nici aceștia nu-i vor afecta viziunea deja impregnată de naționalism etnolingvistic și cultural. La Strasbourg, altă cetate de graniță a germanității
by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
mai ardente și, în consecință, cu atît mai fericite în năzuințele și scopurile lor". "Națiunea cea mai ignorantă, adaugă el, cea mai plină de prejudecăți este din acest punct de vedere, adesea, cea dintîi: epoca dorințelor de emigrare și a călătoriilor pline de speranță, în străinătate, reprezintă deja boală, morbiditate, presentiment al morții"205. Nu se putea să fii mai explicit în exaltarea tacită a virtuților particulare ale poporului german considerat primitiv atît de către francezi, de englezi sau de italieni cît
by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
numără 20 000 de membri, iar în 1897, 44 000. (cf. A. Kappeler, éd., op. cit., p.89). 270 A. Destexhe, L'Humanitaire impossible, op. cit., p.19. 271 În legătură cu aceasta, Arthur Young vorbește de "impresia de confort general" în povestirile despre călătoriile sale în Franța, Spania și Catalania. (cf. Travels during the Years 1787, 1788 and 1789 of the Kingdom of France to which is Added the Register of a Town in Spain, Dublin, 1793, p.635). 272 Articolul 2 al programului
by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
Le feu, Paris, Livre de poche, 1988. 310 La 23 martie 1917, ambasada Germaniei la Berna semnalizează Berlinului faptul că Lenin și cîțiva tovarăși solicită ajutor pentru întoarcerea de la Zürich în Rusia; răspunsul favorabil este comunicat la 25 martie iar călătoria, organizată de serviciile se-crete germane, va avea loc cîteva luni mai tîrziu. 311 G. Brook-Shepherd, Le Dernier Habsbourg, Paris, Flammarion, 1971, p.125. 312 Ibid., p.132. 313 Ibid., p.133. 314 Cf. preambulul acestui "Manifeste" în G. Brook-Shepherd
by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
John Samad SMARANDA Ariile protejate - fundament pentru dezvoltarea turismului Stabilirea ariilor protejate de către societăți este un fenomen cu o veche tradiție, cu motivații culturale, științifice sau de altă natură. În multe cazuri, impulsul inițial în constituirea acestor zone a fost călătoria, ceea ce a determinat ca legătura dinte ariile protejate și turism să fie la fel de veche ca și istoria ariilor protejate. Ariile protejate au nevoie de turism și turismul are nevoie de ariile protejate. Relația dintre cele două entități este complexă și
ROLUL COMUNIT??ILOR LOCALE ?N DEZVOLTAREA TURISMULUI DIN PARCUL NA?IONAL MUN?II RODNEI - REZERVA?IE A BIOSFEREI by John Samad SMARANDA () [Corola-publishinghouse/Science/83108_a_84433]
-
ultima perioadă turiștii au început să fie tot mai sofisticați în cererile lor. Acesta nu se referă numai la termeni ai bogăției, cum ar fi diferitele locuri de cazare pe care le folosesc, ci mai ales la experiența câștigată în călătorie, incluzând aspecte cum ar fi autenticitatea culturală, contactele cu comunitățile locale și învățarea despre floră, faună ecosisteme speciale și viața naturală în general, precum și conservarea ei. Creșterea așteptată și noile tendințe observate pun turismul într-o poziție strategică pentru a
ROLUL COMUNIT??ILOR LOCALE ?N DEZVOLTAREA TURISMULUI DIN PARCUL NA?IONAL MUN?II RODNEI - REZERVA?IE A BIOSFEREI by John Samad SMARANDA () [Corola-publishinghouse/Science/83108_a_84433]