18,899 matches
-
Prin interfețe adecvate, programele pot prelua date și din alte surse: Internet, Electronic Data Interchange (EDI), echipamente de producție, alte programe de aplicații Rezultatele prelucrării sunt oferite utilizatorilor sub formă de rapoarte, fie afișate pe ecranul monitorului (display-uri), fie tipărite la imprimantă, dar și sub formă de fișiere, care pot fi exportate și prelucrate cu ajutorul altor medii de lucru. Prima modalitate de furnizare a rezultatelor pe ecran are avantajul interactivității: actualele sisteme ERP au dobândit tot mai multă flexibilitate. Informațiile
APLICAŢII INTEGRATE PENTRU ÎNTREPRINDERI Note de curs - laborator by Culea George, Găbureanu Cătălin () [Corola-publishinghouse/Science/285_a_543]
-
vor fi trecute în secțiunea de comentarii a sarcinii. La comentarii se mai pot trece regulamentul companii privitor la desfășurarea acelei sarcini. Când se adaugă un comentariu la o sarcină, se poate afișa acel comentariu pe ecran sau se poate tipări într-un raport. Observație. Mai pot fi adăugate comentarii pentru fiecare resursă în particular ca de altfel și alocării acestora. Pentru a adăuga un comentarii unei sarcini se pot parcurge următorii pași: 1. Se face dublu-clic pe sarcină pentru a
APLICAŢII INTEGRATE PENTRU ÎNTREPRINDERI Note de curs - laborator by Culea George, Găbureanu Cătălin () [Corola-publishinghouse/Science/285_a_543]
-
Se apasă OK pentru a atașa comentariul scris la sarcină. Din acest moment o iconiță pentru simbolizarea existenței comentariului apare în coloana de indicatori ai tabelei Gantt. Pentru a vizualiza comentariul trebuie poziționat pointerul mouselui deasupra acestei iconițe. Se pot tipări comentariile împreună cu planificarea parcurgând pașii următori: 1. Din meniul -Filese alege Page Setup. 2. Se selectează tabul View. 3. Se bifează opțiunea - Print Notes(Tipărește comentarii). 4. Se apasă OK. Comentariile vor apărea pe următoare pagină după cea cu diagrama
APLICAŢII INTEGRATE PENTRU ÎNTREPRINDERI Note de curs - laborator by Culea George, Găbureanu Cătălin () [Corola-publishinghouse/Science/285_a_543]
-
tabelei Gantt. Pentru a vizualiza comentariul trebuie poziționat pointerul mouselui deasupra acestei iconițe. Se pot tipări comentariile împreună cu planificarea parcurgând pașii următori: 1. Din meniul -Filese alege Page Setup. 2. Se selectează tabul View. 3. Se bifează opțiunea - Print Notes(Tipărește comentarii). 4. Se apasă OK. Comentariile vor apărea pe următoare pagină după cea cu diagrama Gantt. 4.22.2 Stabilirea dependențelor dintre sarcini După cum constrângerile stabilesc temporizarea sarcinilor după o dată de început a proiectului sau de sfârșit, sau o dată particulară
APLICAŢII INTEGRATE PENTRU ÎNTREPRINDERI Note de curs - laborator by Culea George, Găbureanu Cătălin () [Corola-publishinghouse/Science/285_a_543]
-
crearea legăturii cu mouse-ul sau folosind unealta -Link Taskssau comanda. În acest tip de relație sarcina succesor nu poate începe până când nu se încheie sarcina predecesor. Exemple de astfel de relații sunt următoarele: trebuie scris un raport înainte de a-l tipări; este nevoie de un calculator înainte de a instala software-ul dorit; 4.23.2 Tipul de relație Start-to-Finish(SF) În acest tip de relație, sarcina succesor nu se poate finaliza până când nu începe sarcina predecesor. Câteva exemple: se poate încheia
APLICAŢII INTEGRATE PENTRU ÎNTREPRINDERI Note de curs - laborator by Culea George, Găbureanu Cătălin () [Corola-publishinghouse/Science/285_a_543]
-
legăturii cu mouse-ul sau folosind unealta -Link Tasks sau comanda. În acest tip de relație sarcina succesor nu poate începe până când nu se încheie sarcina predecesor. Exemple de astfel de relații sunt următoarele: trebuie scris un raport înainte de a-l tipări; este nevoie de un calculator înainte de a instala software-ul dorit; Tipul de relație Start-to-Finish(SF) În acest tip de relație, sarcina succesor nu se poate finaliza până când nu începe sarcina predecesor. Câteva exemple: se poate încheia sarcina de planificare
APLICAŢII INTEGRATE PENTRU ÎNTREPRINDERI Note de curs - laborator by Culea George, Găbureanu Cătălin () [Corola-publishinghouse/Science/285_a_543]
-
titlul de doctor, este înlocuit în 1911-1912 de E. Lovinescu, doctor în litere la Paris, care era susținut de C.C. Arion, ministrul conservator al Instrucțiunii. Redactează atunci studiul monografic Opera literară a d-lui Vlahuță, scris în „două luni” și „tipărit în opt zile”, obținând, în iunie 1912, titlul de doctor în filologie modernă, cu mențiunea magna cum laude. Epuizat de efort, autorul vorbea de „orgia muncii”. Publicase în 1909, pe lângă Spiritul critic în cultura românească, și Scriitori și curente. Era
IBRAILEANU. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287494_a_288823]
-
1856, Despre alegători și despre deputați, 1858, Chestia mănăstirilor închinate din Moldova, 1860, ș.a.). Interesul său precumpănitor e însă pentru tot ce ține de istorie, mărturie stând articolele din „Albina românească”, „Foaie pentru minte, inimă și literatură” (unde i se tipărește colecția de documente vechi din istoria Moldovei), „Gazeta de Moldavia”, calendarele lui Gh. Asachi. S-a stins prematur, după câteva luni de suferință. O legendă a familiei (un fiu al lui I. este magistratul Titus Istrati, membru al Junimii, iar
ISTRATI-1. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287635_a_288964]
-
cu precădere problemele legate de estetica, poetica și mitologia pe care această nouă structură literară se bizuie în construirea unui univers coerent, competitiv cu cel al lumii reale. Tot literaturii sud-americane îi este dedicat și studiul Literatura hispano-americană. Tablou sinoptic, tipărit la Atena în 1999 (în limba greacă), menit să familiarizeze „marele public” cu evoluția literaturii acestui continent, de la perioada colonială și până în prezent. Repere în zig-zag (2000), cuprinzând o selecție din publicistica autorului din perioada exilului, reprezintă, în plan simbolic
IVANOVICI. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287653_a_288982]
-
de limbă și literatura română la Universitatea Carolina din Praga. În anii ‘50 este atașat cultural la Ambasada Cehoslovaciei din București. Sub îndrumarea și cu colaborarea să, precum și a cercetătorilor Jiří Nasinek, Jitka Lukesova și Libusa Valentová, este elaborat și tipărit, în 1985, la Praga, Slovnic pisovatelu Rumunsku. Însoțit de un studiu introductiv semnat de K. și de o amplă bibliografie, lexiconul conține aproape patru sute de articole despre scriitori și filologi români. Autorii n-au putut să alcătuiască lexiconul după propriile
KAVKOVÁ. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287706_a_289035]
-
princiare, tipografii, școli slavo-române. O chestiune susținută deja de istoricii literari, a cărei reluare de către noi se impune dată fiind problematica în discuție este aceea a similitudinii preocupărilor în plan cultural a elitei din țările române. Un Varlaam, de pildă, tipărea în Moldova anului 1643 prima carte religioasă în limba română, în aceeași perioadă în care un alt mitropolit, Ștefan al Ungrovlahiei, traducea Mystirio sau Sacrament în aceeași limbă, sau apariția traducerii Noului Testament de către știutori de greacă, slavonă și latină
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]
-
neam și o dată discălicați sînt (...)“. Totodată, el intenționează să facă mai mult decât predecesorii săi întru mânuirea condeiului, propunându-și să istorisească „de la discălicatul cel dintâi cu romani, adecă de la râmleni“41. Cartea carea să cheamă Răspunsul împotriva catihismusului calvinesc tipărit la 1646, un text ce evidențiază crezul de a nu fi clătinată „temelia cea bună și tare a besearecei noastre pravoslavnice“42, s-a dovedit o replică la acel Catihism calvinic apărut în 1642 din Transilvania, acela care „strâmbeadză • Vezi
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]
-
planul conștiinței în cel al conduitei, prin redarea efectivă a conținuturilor lor. Factorul coagulant al acestor eforturi l-a constituit acțiunea comună și sprijinul permanent și reciproc al elitelor românești din toate cele trei țări. Iar faptul că s-au tipărit doar scrieri cu conținut și destinație religioasă s-ar putea explica prin efervescența spiritului de înnoire pe tărâm religios. Nimic nu se poate să fi fost mai firesc decât participarea la obișnuita slujbă religioasă cu înțelegerea deplină a ritualului în
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]
-
de patriotism al lui Iancu Nicola, Iași, 1829; vezi Nestor Camariano, Despre un manual de patriotism publicat la Iași, în 1829, în „Revista istorică română“, XIII, fascicolul IV, 1943, p. 116-126). În 1831 traduce Funia întreită a lui Evghenie Vulgaris tipărită la Iași și tot din Vulgaris, Centenar, rămasă în manuscris. Vezi Cornelia Papacostea-Danielopolu, op. cit., p. 105-106, și N. Iorga, Viața și faptele mitropolitului Moldovei Veniamin Costache (1768-1846), București, 1904. • Fostul elev al lui Neofit Duca a fost îndemnat de profesorul
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]
-
Iași a funcționat vestita tipografie la care au văzut lumina cântecele revoluționare ale lui Righas, poeziile lui Coray, proclamațiile lui Ipsilanti și alte lucrări despre Eterie 50. După desființarea în vremea „zaverei“, la 1837 mai exista totuși o presă care tipărea texte în greacă, față de nouă pentru limba română 51, fapt ce se explică prin nevoia de carte greacă în Moldova. În București, vechea tipografie greacă și română de la Cișmeaua Mavrogheni 52 avea să fie trecută, din 1830, în proprietatea lui
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]
-
ce se explică prin nevoia de carte greacă în Moldova. În București, vechea tipografie greacă și română de la Cișmeaua Mavrogheni 52 avea să fie trecută, din 1830, în proprietatea lui Ion Heliade 53, care, cu toate schimbările semnificative, continuă a tipări și carte greacă 54, majoritatea titlurilor grecești de până la 1840 apărând aici. Cu trecerea vremii, aflăm cărți grecești tipărite și la tipografiile românești 55 și, mai târziu, la tipografiile ziarelor grecești 56. La rândul său, presa de limbă greacă în
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]
-
se plângea de lipsa mijloacelor tipografice și slaba calificare a zeițarilor români, „cari ignoră cu totul limba elină“ („O Qeatˇj“, nr. 38 din 22.05.1861, p. 142), fapt care a dus la încropirea unei tipografii proprii, la care se tipăreau, alături de ziar, cărți grecești, franțuzești, românești (Cornelia Papacostea-Danielopolu, op. cit., p. 35). În 1873, mai toate foile grecești au tipografii proprii, dând și anunțuri pentru prestări de servicii tipografice. Lista de periodice grecești o aflăm la anexa 1 din lucrarea Olgăi
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]
-
e căutată mai aproape. Nicolae Costin tălmăcește Ceasornicul Domnilor, cu intenția de a introduce regulile unei morale politice; autorul tradus, un spaniol, trăise în secolul al XVI-lea, dar exista o versiune în limba maghiară a cărții, care s-a tipărit în Ungaria în 162853. Desigur că ediția folosită a fost una din cele trei apărute în Polonia (ultima oară în 1636), iar impactul ei e demonstrat de faptul că un pasaj împrumutat de acolo se regăsește într-o scrisoare a
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]
-
programul lor numai pentru a câștiga cât mai multe voturi. Ei - conchidea liderul Frontului plugarilor - au folosit demagogia“109. Mai rău decât atât, dacă citești presa comunistă și pe cea a organizațiilor care gravitau spre acest partid, precum și materialele propagandistice tipărite de ele în legătură cu problemele economice ale perioadei, rămâi cu impresia că național-țărăniștii au fost „uneltele“ marilor proprietari, autori morali și de fapt ai tuturor acțiunilor care urmăreau adâncirea haosului economic din România, sabotarea reformei, a însămânțărilor, a colectărilor agricole, a
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]
-
Toader Sion, Costache și Petrache Cazimir, Alexandru Ioan Cuza, Mihail Kogălniceanu, Alecu Russo, Costache Negri ș.a. Refugiații moldoveni au participat activ la evenimentele din Bucovina, au publicat diferite articole în ziarul „Bucovina“. Vasile Alecsandri, susținut financiar de familia Hurmuzaki, a tipărit în capitala Bucovinei poemul manifest Deșteptarea României, iar Mihail Kogălniceanu a publicat manifestul Dorințele partidei naționale în Moldova, supranumit mai târziu de Nicolae Iorga „Evanghelia românismului“. În timpul revoluției din 1848 s-au aflat în refugiu în Bucovina și mai mulți
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]
-
a remarcat și ziarul „Patria“ (iulie 1897-mai 1900), redactat de Valeriu Braniște. Din 1904 până în 1914 s-a publicat revista literară „Junimea Literară“, ai cărei redactori responsabili au fost Ion Nistor, urmat de Gheorghe Tofan. În perioada 1893-1904 s-a tipărit gazeta „Deșteptarea“, ai cărei redactori au fost, pe rând, Constantin Morariu, Artemie Berariu și Vasile Culevici. Grație eforturilor mitropolitului Silvestru Morariu Andrievici, din 1883 s-a tipărit revista bilingvă cultural-bisericească „Candela“. La începutul secolului XX s-au editat mai multe
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]
-
au fost Ion Nistor, urmat de Gheorghe Tofan. În perioada 1893-1904 s-a tipărit gazeta „Deșteptarea“, ai cărei redactori au fost, pe rând, Constantin Morariu, Artemie Berariu și Vasile Culevici. Grație eforturilor mitropolitului Silvestru Morariu Andrievici, din 1883 s-a tipărit revista bilingvă cultural-bisericească „Candela“. La începutul secolului XX s-au editat mai multe ziare ale partidelor politice românești, cele mai însemnate și cu o perioadă mai lungă de apariție fiind „Voința Poporului“ (1902-1908), organ al Partidului Țărănesc Democrat, și „Apărarea
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]
-
text): • Două foi săptămânale: „Glasul Basarabiei“ (cu un tiraj mic din cauza greutăților materiale), „Cuvânt Moldovenesc“ (cu un tiraj de 2.000 de exemplare) și revista „Cuvânt Moldovenesc“ (cu un tiraj de 2.000 exemplare pe lună), „redactate pe «moldovenește» și tipărite cu litere civile (nu cirile) rusești, fiindcă alfabetul latino-român nu e cunoscut în Basarabia mai deloc“; o revistă confesională „Luminătorul“, cu „elogiile ei pentru statul și biserica rusească“. • Graiul românesc, „numai cel țărănesc, ceva pervertit, dar care se vorbește încă
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]
-
românesc numai pe jumătate; numele de oameni și numiri de sate, stații, orașe și localități; 3-4 sute de sate românești peste Nistru, în guvernămintele Herson și Podolia, „trăind aceeași viață ca acuma 100 de ani, dar fără nici un cuvânt românesc tipărit măcar cu litere rusești“; 3-4 sute de mii de săteni români, „rătăcind prin stepile Siberiei, Caucazului și ale Turchestanului, unde căutându-și locuri nouă își găsesc adăpost bun fără cruce și mormânt“. • „Ba mai avem și emigranți ceva mai fericiți
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]
-
nu se piardă în mijlocul cerințelor străine“. În ultimii ani, românimea basarabeană, „prin singurul fapt al existenței ei, impune celor care zilnic au a face cu ea și îi obligă de a se folosi de graiul românesc și chiar de cuvântul tipărit pe românește“. Ucazurile țarului, diferite măsuri ale guvernului rus de aplicat în Basarabia erau scrise pe românește, dar cu litere rusești. Funcționarii ruși, membrii băncilor și cooperativelor sătești, instructorii agronomi etc., recrutați în parte din populația originară a Basarabiei, vorbesc
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]