9,719 matches
-
legalizare a copiei de pe un înscris întocmit într-o altă limbă decât cea română se semnează de notarul public care a făcut confruntarea, în cazul în care limbă străină este limba să maternă sau pentru care a fost autorizat că traducător și interpret. În cazul în care confruntarea se face de către traducător, încheierea va fi semnată de acesta în fața notarului public, în afară de cazul în care traducătorul are depus specimenul de semnătură la biroul notarial, la care se va anexă traducerea în
REGULAMENT din 5 iulie 1995 (*actualizat*) de punere în aplicare a Legii notarilor publici şi a activităţii notariale, nr. 36/1995. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/190297_a_191626]
-
decât cea română se semnează de notarul public care a făcut confruntarea, în cazul în care limbă străină este limba să maternă sau pentru care a fost autorizat că traducător și interpret. În cazul în care confruntarea se face de către traducător, încheierea va fi semnată de acesta în fața notarului public, în afară de cazul în care traducătorul are depus specimenul de semnătură la biroul notarial, la care se va anexă traducerea în limba română a înscrisului, semnată de traducător. ... (2) Copia înscrisului tradus
REGULAMENT din 5 iulie 1995 (*actualizat*) de punere în aplicare a Legii notarilor publici şi a activităţii notariale, nr. 36/1995. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/190297_a_191626]
-
în care limbă străină este limba să maternă sau pentru care a fost autorizat că traducător și interpret. În cazul în care confruntarea se face de către traducător, încheierea va fi semnată de acesta în fața notarului public, în afară de cazul în care traducătorul are depus specimenul de semnătură la biroul notarial, la care se va anexă traducerea în limba română a înscrisului, semnată de traducător. ... (2) Copia înscrisului tradus se anexează la exemplarul traducerii legalizate a acestuia, care rămâne în arhiva notarului public
REGULAMENT din 5 iulie 1995 (*actualizat*) de punere în aplicare a Legii notarilor publici şi a activităţii notariale, nr. 36/1995. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/190297_a_191626]
-
confruntarea se face de către traducător, încheierea va fi semnată de acesta în fața notarului public, în afară de cazul în care traducătorul are depus specimenul de semnătură la biroul notarial, la care se va anexă traducerea în limba română a înscrisului, semnată de traducător. ... (2) Copia înscrisului tradus se anexează la exemplarul traducerii legalizate a acestuia, care rămâne în arhiva notarului public. ... ---------- Art. 96 a fost modificat de pct. 42 al art. I din ORDINUL nr. 655 din 7 martie 2007 , publicat în MONITORUL
REGULAMENT din 5 iulie 1995 (*actualizat*) de punere în aplicare a Legii notarilor publici şi a activităţii notariale, nr. 36/1995. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/190297_a_191626]
-
legalizare a traducerii, notarul public autorizat va atestă exactitatea traducerii de pe acel înscris (autentic, în copie legalizata, cu semnătura legalizata, cu data certă sau sub semnătură privată, în extras, după caz), care a fost vizat în acest scop. Articolul 102 Traducătorul care efectuează traducerea va întocmi formulă de certificare cu următorul cuprins: "Subsemnatul ..........., certific exactitatea traducerii cu textul înscrisului (autentic, în copie legalizata, cu semnătura legalizata, cu data certă sau sub semnătură privată, în extras, după caz) în limba ......... care a
REGULAMENT din 5 iulie 1995 (*actualizat*) de punere în aplicare a Legii notarilor publici şi a activităţii notariale, nr. 36/1995. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/190297_a_191626]
-
întocmi formulă de certificare cu următorul cuprins: "Subsemnatul ..........., certific exactitatea traducerii cu textul înscrisului (autentic, în copie legalizata, cu semnătura legalizata, cu data certă sau sub semnătură privată, în extras, după caz) în limba ......... care a fost vizat de mine, TRADUCĂTOR ............". Articolul 103 (1) Legalizarea semnăturii traducătorului se face prin încheiere, potrivit dispozițiilor art. 89 alin. 4 din lege. ... (2) În cazul în care traducătorul are depus specimenul de semnătură la biroul notarial, încheierea de legalizare a semnăturii acestuia nu va
REGULAMENT din 5 iulie 1995 (*actualizat*) de punere în aplicare a Legii notarilor publici şi a activităţii notariale, nr. 36/1995. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/190297_a_191626]
-
cuprins: "Subsemnatul ..........., certific exactitatea traducerii cu textul înscrisului (autentic, în copie legalizata, cu semnătura legalizata, cu data certă sau sub semnătură privată, în extras, după caz) în limba ......... care a fost vizat de mine, TRADUCĂTOR ............". Articolul 103 (1) Legalizarea semnăturii traducătorului se face prin încheiere, potrivit dispozițiilor art. 89 alin. 4 din lege. ... (2) În cazul în care traducătorul are depus specimenul de semnătură la biroul notarial, încheierea de legalizare a semnăturii acestuia nu va mai face referire la faptul prezentării
REGULAMENT din 5 iulie 1995 (*actualizat*) de punere în aplicare a Legii notarilor publici şi a activităţii notariale, nr. 36/1995. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/190297_a_191626]
-
sau sub semnătură privată, în extras, după caz) în limba ......... care a fost vizat de mine, TRADUCĂTOR ............". Articolul 103 (1) Legalizarea semnăturii traducătorului se face prin încheiere, potrivit dispozițiilor art. 89 alin. 4 din lege. ... (2) În cazul în care traducătorul are depus specimenul de semnătură la biroul notarial, încheierea de legalizare a semnăturii acestuia nu va mai face referire la faptul prezentării în persoana a traducătorului și nici la constatarea îndeplinirii prevederilor de la art. 89 alin. 4 lit. c) din
REGULAMENT din 5 iulie 1995 (*actualizat*) de punere în aplicare a Legii notarilor publici şi a activităţii notariale, nr. 36/1995. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/190297_a_191626]
-
încheiere, potrivit dispozițiilor art. 89 alin. 4 din lege. ... (2) În cazul în care traducătorul are depus specimenul de semnătură la biroul notarial, încheierea de legalizare a semnăturii acestuia nu va mai face referire la faptul prezentării în persoana a traducătorului și nici la constatarea îndeplinirii prevederilor de la art. 89 alin. 4 lit. c) din lege. Articolul 104 Încheierea prin care se constată îndeplinirea de către notarul stagiar a actelor notariale, prin delegarea unor atribuții în condițiile art. 21 lit. b), c
REGULAMENT din 5 iulie 1995 (*actualizat*) de punere în aplicare a Legii notarilor publici şi a activităţii notariale, nr. 36/1995. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/190297_a_191626]
-
de muncă cu unul sau mai mulți secretari și, după caz, cu alt personal auxiliar, având și posibilitatea de a încheia contracte civile cu colaboratori externi. (2) Traducerile se efectuează de persoane autorizate de Ministerul Justiției și de interpreții și traducătorii autorizați în specialitatea științe juridice în statele membre ale Uniunii Europene sau aparținând Spațiului Economic European de origine ori de proveniență, ale căror certificate sau alte documente similare sunt recunoscute de Ministerul Justiției. ... --------- Alin. (2) al art. 38 a fost
REGULAMENT din 5 iulie 1995 (*actualizat*) de punere în aplicare a Legii notarilor publici şi a activităţii notariale, nr. 36/1995. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/190299_a_191628]
-
legalizare a copiei de pe un înscris întocmit într-o altă limbă decât cea română se semnează de notarul public care a făcut confruntarea, în cazul în care limbă străină este limba să maternă sau pentru care a fost autorizat că traducător și interpret. În cazul în care confruntarea se face de către traducător, încheierea va fi semnată de acesta în fața notarului public, în afară de cazul în care traducătorul are depus specimenul de semnătură la biroul notarial, la care se va anexă traducerea în
REGULAMENT din 5 iulie 1995 (*actualizat*) de punere în aplicare a Legii notarilor publici şi a activităţii notariale, nr. 36/1995. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/190299_a_191628]
-
decât cea română se semnează de notarul public care a făcut confruntarea, în cazul în care limbă străină este limba să maternă sau pentru care a fost autorizat că traducător și interpret. În cazul în care confruntarea se face de către traducător, încheierea va fi semnată de acesta în fața notarului public, în afară de cazul în care traducătorul are depus specimenul de semnătură la biroul notarial, la care se va anexă traducerea în limba română a înscrisului, semnată de traducător. ... (2) Copia înscrisului tradus
REGULAMENT din 5 iulie 1995 (*actualizat*) de punere în aplicare a Legii notarilor publici şi a activităţii notariale, nr. 36/1995. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/190299_a_191628]
-
în care limbă străină este limba să maternă sau pentru care a fost autorizat că traducător și interpret. În cazul în care confruntarea se face de către traducător, încheierea va fi semnată de acesta în fața notarului public, în afară de cazul în care traducătorul are depus specimenul de semnătură la biroul notarial, la care se va anexă traducerea în limba română a înscrisului, semnată de traducător. ... (2) Copia înscrisului tradus se anexează la exemplarul traducerii legalizate a acestuia, care rămâne în arhiva notarului public
REGULAMENT din 5 iulie 1995 (*actualizat*) de punere în aplicare a Legii notarilor publici şi a activităţii notariale, nr. 36/1995. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/190299_a_191628]
-
confruntarea se face de către traducător, încheierea va fi semnată de acesta în fața notarului public, în afară de cazul în care traducătorul are depus specimenul de semnătură la biroul notarial, la care se va anexă traducerea în limba română a înscrisului, semnată de traducător. ... (2) Copia înscrisului tradus se anexează la exemplarul traducerii legalizate a acestuia, care rămâne în arhiva notarului public. ... ---------- Art. 96 a fost modificat de pct. 42 al art. I din ORDINUL nr. 655 din 7 martie 2007 , publicat în MONITORUL
REGULAMENT din 5 iulie 1995 (*actualizat*) de punere în aplicare a Legii notarilor publici şi a activităţii notariale, nr. 36/1995. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/190299_a_191628]
-
legalizare a traducerii, notarul public autorizat va atestă exactitatea traducerii de pe acel înscris (autentic, în copie legalizata, cu semnătura legalizata, cu data certă sau sub semnătură privată, în extras, după caz), care a fost vizat în acest scop. Articolul 102 Traducătorul care efectuează traducerea va întocmi formulă de certificare cu următorul cuprins: "Subsemnatul ..........., certific exactitatea traducerii cu textul înscrisului (autentic, în copie legalizata, cu semnătura legalizata, cu data certă sau sub semnătură privată, în extras, după caz) în limba ......... care a
REGULAMENT din 5 iulie 1995 (*actualizat*) de punere în aplicare a Legii notarilor publici şi a activităţii notariale, nr. 36/1995. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/190299_a_191628]
-
întocmi formulă de certificare cu următorul cuprins: "Subsemnatul ..........., certific exactitatea traducerii cu textul înscrisului (autentic, în copie legalizata, cu semnătura legalizata, cu data certă sau sub semnătură privată, în extras, după caz) în limba ......... care a fost vizat de mine, TRADUCĂTOR ............". Articolul 103 (1) Legalizarea semnăturii traducătorului se face prin încheiere, potrivit dispozițiilor art. 89 alin. 4 din lege. ... (2) În cazul în care traducătorul are depus specimenul de semnătură la biroul notarial, încheierea de legalizare a semnăturii acestuia nu va
REGULAMENT din 5 iulie 1995 (*actualizat*) de punere în aplicare a Legii notarilor publici şi a activităţii notariale, nr. 36/1995. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/190299_a_191628]
-
cuprins: "Subsemnatul ..........., certific exactitatea traducerii cu textul înscrisului (autentic, în copie legalizata, cu semnătura legalizata, cu data certă sau sub semnătură privată, în extras, după caz) în limba ......... care a fost vizat de mine, TRADUCĂTOR ............". Articolul 103 (1) Legalizarea semnăturii traducătorului se face prin încheiere, potrivit dispozițiilor art. 89 alin. 4 din lege. ... (2) În cazul în care traducătorul are depus specimenul de semnătură la biroul notarial, încheierea de legalizare a semnăturii acestuia nu va mai face referire la faptul prezentării
REGULAMENT din 5 iulie 1995 (*actualizat*) de punere în aplicare a Legii notarilor publici şi a activităţii notariale, nr. 36/1995. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/190299_a_191628]
-
sau sub semnătură privată, în extras, după caz) în limba ......... care a fost vizat de mine, TRADUCĂTOR ............". Articolul 103 (1) Legalizarea semnăturii traducătorului se face prin încheiere, potrivit dispozițiilor art. 89 alin. 4 din lege. ... (2) În cazul în care traducătorul are depus specimenul de semnătură la biroul notarial, încheierea de legalizare a semnăturii acestuia nu va mai face referire la faptul prezentării în persoana a traducătorului și nici la constatarea îndeplinirii prevederilor de la art. 89 alin. 4 lit. c) din
REGULAMENT din 5 iulie 1995 (*actualizat*) de punere în aplicare a Legii notarilor publici şi a activităţii notariale, nr. 36/1995. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/190299_a_191628]
-
încheiere, potrivit dispozițiilor art. 89 alin. 4 din lege. ... (2) În cazul în care traducătorul are depus specimenul de semnătură la biroul notarial, încheierea de legalizare a semnăturii acestuia nu va mai face referire la faptul prezentării în persoana a traducătorului și nici la constatarea îndeplinirii prevederilor de la art. 89 alin. 4 lit. c) din lege. Articolul 104 Încheierea prin care se constată îndeplinirea de către notarul stagiar a actelor notariale, prin delegarea unor atribuții în condițiile art. 21 lit. b), c
REGULAMENT din 5 iulie 1995 (*actualizat*) de punere în aplicare a Legii notarilor publici şi a activităţii notariale, nr. 36/1995. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/190299_a_191628]
-
850 din 23 iulie 2007 , publicat în MONITORUL OFICIAL nr. 540 din 8 august 2007. Această completare se aplică începând cu data de 7 octombrie 2007. Anexă 23 la regulament ROMÂNIA BIROUL NOTARULUI PUBLIC Sediul ÎNCHEIERE de legalizare a semnăturii traducătorului nr. ...... Anul........... luna............. ziua......... .........................................., notar public, în temeiul art. 8 lit. e) și j) din Legea nr. 36/1995 , cu modificările și completările ulterioare, legalizez semnătură de mai sus a lui ........................................., traducător .............................. *1), în baza .................... *2), de pe cele ..................... exemplare ale
REGULAMENT din 5 iulie 1995 (*actualizat*) de punere în aplicare a Legii notarilor publici şi a activităţii notariale, nr. 36/1995. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/190299_a_191628]
-
NOTARULUI PUBLIC Sediul ÎNCHEIERE de legalizare a semnăturii traducătorului nr. ...... Anul........... luna............. ziua......... .........................................., notar public, în temeiul art. 8 lit. e) și j) din Legea nr. 36/1995 , cu modificările și completările ulterioare, legalizez semnătură de mai sus a lui ........................................., traducător .............................. *1), în baza .................... *2), de pe cele ..................... exemplare ale înscrisului. S-a perceput onorariul de ......................................... lei, cu chitanță/bon fiscal/ordin de plată nr. ................................ . Notar public, L.S. ................ -------- *1) - autorizat; - angajat la acest birou. *2) - semnături date în fața mea; - specimen de semnătură
REGULAMENT din 5 iulie 1995 (*actualizat*) de punere în aplicare a Legii notarilor publici şi a activităţii notariale, nr. 36/1995. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/190299_a_191628]
-
limba maternă, în fața instanțelor de judecată, în condițiile prezenței legi. ... (3) În cazul în care una sau mai multe părți solicită să se exprime în limba maternă, instanța de judecată trebuie să asigure, în mod gratuit, folosirea unui interpret sau traducător autorizat. ... (4) În situația în care toate părțile solicită sau sunt de acord să se exprime în limba maternă, instanța de judecată trebuie să asigure exercitarea acestui drept, precum și buna administrare a justiției, cu respectarea principiilor contradictorialității, oralității și publicității
LEGE nr. 304 din 28 iunie 2004 (**republicată**)(*actualizată*) privind organizarea judiciară. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/191568_a_192897]
-
limba maternă se înregistrează, consemnându-se în limba română. Obiecțiunile formulate de cei interesați cu privire la traduceri și consemnarea acestora se rezolvă de instanța de judecată până la încheierea dezbaterilor din acel dosar, consemnându-se în încheierea de ședință. ... (7) Interpretul sau traducătorul va semna pe toate actele întocmite, pentru conformitate, atunci când acestea au fost redactate sau consemnarea s-a făcut în baza traducerii sale. ... Articolul 15 Dreptul la apărare este garantat. În tot cursul procesului, părțile au dreptul să fie reprezentate sau
LEGE nr. 304 din 28 iunie 2004 (**republicată**)(*actualizată*) privind organizarea judiciară. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/191568_a_192897]
-
de justiție. Articolul 4 1. Cererile de asistență juridică precum și actele anexate la acestea vor fi redactate în limba părții solicitante și vor fi însoțite de traduceri. Cererile trebuie să poarte ștampila oficială. 2. Traducerea va fi certificată de un traducător oficial, de autoritatea de la care emană actul sau de misiunea diplomatică ori de oficiul consular al uneia din părțile contractante. Articolul 5 Ministerele de justiție ale părților contractante își vor comunică reciproc, la cerere, informații cu privire la dispozițiile legale în materie
CONVENŢIE din 6 martie 1971 între Republica Socialistă România şi Republica Tunisiană privind asistenţa juridică în materie civilă şi penală. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/191451_a_192780]
-
limba părții contractante solicitante și vor fi însoțite de traduceri certificate în limba părții contractante solicitate sau în limba rusă. Cererile trebuie să poarte ștampila oficială. 2. Certificarea traducerilor prevăzute la punctul 1 alineatul 2 se va face de un traducător autorizat sau de un organ competent al uneia dintre părțile contractante, inclusiv de misiunea diplomatică sau de oficiul consular al părții contractante de la a cărei instituție judiciară provine cererea; o altă certificare nu este necesară. Articolul 6 Conținutul cererii de
TRATAT din 25 noiembrie 1972 dintre Republica Socialistă România şi Republica Populară Mongolă cu privire la asistenţa juridică în cauzele civile, familiale şi penale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/191449_a_192778]