5,858 matches
-
statistici anterioare, făcută de lingvistul Dimitrie Macrea: compoziția etimologică a 49.642 de cuvinte și variante înregistrate în DLRM (Dicționarul limbii romîne moderne, publicat în 1958) este clasificabilă în 76 de grupe, dintre care numai 14 depășesc procentajul de 1%. Vocabularul principalelor grupuri lexicale: latine 20,02%, slave vechi 7,98%, bulgare 1,78%, bulgaro-sârbe 1,51%. Alte elemente lexicale: turce 3,62%, maghiare 2,17%, neogrecești 2,37%, franceze 38,42%, latine literare 2,39%, italiene 1,72%, germane 1
Istoria României () [Corola-website/Science/308978_a_310307]
-
au optat în secolul al XIX-lea pentru numele actual "România" al statului rezultat din unirea principatelor Moldova și Țara Românească. Limba română a evoluat din latina orientală, contactul prelungit cu populațiile slave fiind la originea unei părți importante din vocabular. În evul mediu și în perioada premodernă au intrat în limbă un număr limitat de cuvinte maghiare, turcice vechi, turcice otomane și grecești (v. nota de subsol). O influență puternică a avut-o limba franceză în secolul al XIX-lea
Istoria României () [Corola-website/Science/308978_a_310307]
-
din nordul Portugaliei. Statutul lingvistic al limbii Galiciene cu privire la portugheză este controversat deoarece problema poartă uneori conotații politice. Unii autori, precum Lindlez Cintra , consideră că acestea sunt încă dialecte ale unei limbi comune, în ciuda unor diferențe superficiale de fonologie și vocabular. Alții, precum Pilar Vasquez Cuesta, susțin că au devenit limbi separate datorită diferențelor majore în fonetică și vocabular, iar într-o măsură mai mică a diferențelor de morfologie și sintaxă. Poziția oficială a Institutului de Limbă Galiciană este că, Galiciană
Limba galiciană () [Corola-website/Science/309091_a_310420]
-
Unii autori, precum Lindlez Cintra , consideră că acestea sunt încă dialecte ale unei limbi comune, în ciuda unor diferențe superficiale de fonologie și vocabular. Alții, precum Pilar Vasquez Cuesta, susțin că au devenit limbi separate datorită diferențelor majore în fonetică și vocabular, iar într-o măsură mai mică a diferențelor de morfologie și sintaxă. Poziția oficială a Institutului de Limbă Galiciană este că, Galiciană și Portugheza ar trebui considerate limbi independente. Ortografia standard este sensibil diferită de o parte a portughezei, din cauza
Limba galiciană () [Corola-website/Science/309091_a_310420]
-
Pentru fiecare parte candidatul primește un carnet cu testul și un chestionar pe care vă notă răspunsurile (Antwortbogen). Se dau texte și se testează modul de înțelegere al acestore: global, detaliat, selectiv (B1), corectitudinea din punct de vedere gramatical (B2), vocabularul și gramatică (C1). Se ascultă o casetă sau un CD. La afirmațiile care se găsesc pe foaia de răspunsuri candidatul trebuie să răspundă cu „adevărat” sau „fals”, în funcție de ceea ce înțelege din mesajul audio. Pe ansamblu, în această parte, există tot
Zertifikat Deutsch () [Corola-website/Science/309265_a_310594]
-
folosesc pentru a descrie corupția societății contemporane: lumea oropsiților de soarta și a prostituatelor, strada murdară și sordida. După Antero, cel mai important poet al acestei școli este Guilherme de Azevedo (1831 — 1882). În "Alma Nova" (1872), el folosește un vocabular în fond convețional (nămol, haznale, „arhanghel” - prostituată), pe care îl pune însă în slujba unei critici patetice a pasiunii. Cel mai tipic reprezentant al acestui grup este Abilio Guerra Junqueiro, care s-a format la Coimbra și a intrat apoi
Literatura portugheză () [Corola-website/Science/308701_a_310030]
-
numele de ISO 639. Precursori sunt "Request for Comments" RFC 1766 (martie 1995) și RFC 3066 (ianuarie 2001). "ISO 639-1" nu este numai pentru limbile cele mai mult reprezentate în literatură internatională, dar și pentru înregistrarea limbilori „dezvoltate” cu un vocabular „specializat”. Partea standardului ISO 639-2 ( Alpha-2) a fost creat pentru extinderea identificării limbilor la trei litere de cod, așa că, teoretic, sunt 26 = 17.576 coduri de limbi posibile. Până în prezent, sunt mai mult de 480 (în ianuarie 2007 ) de limbi
ISO 639 () [Corola-website/Science/308884_a_310213]
-
lor asupra comediei britanice de toate genurile a devenit de mulți ani evidentă, în timp ce în America a adus culoare în interpretarea unor prezentatori culți precum cei de la "„Saturday Night Live”" sau a influențat recentele tendințe absurdiste ale comediei televizate. În vocabularul englez a pătruns cuvântul „"pythonesque"” (precum kafkaesque etc.) Există mai multe teorii privind originea numelui pitonilor, deși ei sunt de acord că singura lui însemnătate este că li s-a părut amuzant. În documentarul din 1998 „"Live At Aspen"” grupul
Monty Python () [Corola-website/Science/309765_a_311094]
-
rătăcește într-un peisaj ce este trupul unei gigante nimfe, si un glob ocular este suspendat între două brațe vânjoase. Toate acestea sunt povești figurativ urbane fantastice venite din arhaicul romaneasc combinate cu cultura pop americană. Dion dezvolta un bogat vocabular vizual și o expresie grafică producând un desen alegoric și o ilustrație neosuprarealista. Trăiască Dada cu un accent românesc! Valery Oisteanu Iscoditor tăcut al celor ce frământa, atent mereu să dea înțeles atâtor neînțelesuri, să pună diagnostic horoscopicelor tălăzuiri umane
Daniel Ionescu-Dion () [Corola-website/Science/309425_a_310754]
-
era într-un stadiu avansat. Extinderea industriei tipăririi încă din timpul dinastiei Song, a sporit răspândirea cunoștințelor și numărul de potențiali candidați la examen, de-a lungul provinciilor. Pentru tinerii învățăcei au fost tipărite tabele de multiplicare și abecedare pentru vocabularul elementar; pentru adulți, candidați la examen, au fost produse, în masă, volume ieftine ale scrierilor clasice confucianiste și răspunsuri la întrebarile de la examene. Ca și în perioadele anterioare, accentul examenului era pus pe textele clasice confucianiste, în același timp, cea
Dinastia Ming () [Corola-website/Science/309369_a_310698]
-
Iglau era un oraș comercial înfloritor cu o populație de 20.000 de locuitori, unde Gustav a făcut cunoștință cu muzica prin intermediul melodiilor stradale, de dans și folclorice, precum și prin marșurile trupei militare locale. Toate aceste elemente vor contribui ulterior vocabularului său artistic matur. Când avea patru ani, Mahler a descoperit pianul bunicilor săi și s-a atașat imediat de el. Și-a dezvoltat aptitudinile de interpretare suficient de bine cât să fie considerat un copil-minune local și a dat primul
Gustav Mahler () [Corola-website/Science/304936_a_306265]
-
În ceea ce privește trecerea de la radio la televiziune, aceasta a început la sfârșitul anilor ’40. Primele sitcom-uri difuzate la televizor au fost "Pinwright's Progress" (BBC, Marea Britanie) și "Mary Kay and Johnny" (DuMont, SUA) în 1947. Termenul de „sitcom” a intrat în vocabularul uzual în 1951, o dată cu serialul "I Love Lucy" (CBS, SUA), unul dintre cele mai de succes din istorie. În topul serialelor TV din toate timpurile realizat de revista „TV Guide”, pe primele trei poziții se află sitcom-uri (Seinfeld, I Love
Sitcom () [Corola-website/Science/305106_a_306435]
-
etc.) care reprezintă fie sunete din limba vorbită respectivă, fie înțelesuri. În urma evoluției limbilor este posibil ca scrierea să nu mai reflecte fidel pronunția actuală, respectiv sensul actual al cuvântului vorbit. Limbile pot fi analizate din următoarele puncte de vedere: vocabular, pronunție, (set de foneme, intonație, ritm, accent), modul de combinare și flexionare a cuvintelor (gramatică), și modul de scriere (ortografie). Știința care se ocupă cu studiul limbilor se numește lingvistică, iar cei ce studiază una sau mai multe limbi în
Limbă (comunicare) () [Corola-website/Science/306002_a_307331]
-
arameică-siriană. Spirit enciclopedic, a încercat să realizeze o sinteză de vaste proporții, a întregii cunoașteri a epocii sale, în spirit creștin, proiectul său fiind comparabil, prin proporții, cu cel aristotelic. Lucrările sale intitulate "Dialectica" și "Dogmatica" reprezintă inestimabile documente cu privire la vocabularul filosofic și la proiectul, de secol VIII, de integrare a aristotelismului în cultura creștină. "Dogmatica" rămâne până în zilele noastre un text de referință pentru înțelegerea dogmei creștine. Daorită contribuției sale însemnate la muzica liturgică ortodoxă a fost denumit „maestrul muzicii
Ioan Damaschinul () [Corola-website/Science/305597_a_306926]
-
este folosit într-o etapă timpurie a cercetării veridicității unei anume teorii, fiind de obicei urmat de un experiment real. Majoritatea experimentelor de acest tip sunt utilizate în studiul științelor naturii. Aceste experimente mentale sunt folosite pentru a justifica extinderea vocabularului conceptual al unui domeniu teoretic oarecare. Justificarea este impusă prin intermediul propunerii unei situații posibile în care distincția conceptuală (ce se dorește a fi introdusă) se dovedeste utilă. Prin operarea unei asemenea distincții conceptuale, se întâmplă adesea să problematizam o implicație
Experiment mental () [Corola-website/Science/305615_a_306944]
-
Lista Swadesh este o serie de cuvinte stabilită de lingvistul american Morris Swadesh, anii 1940-1950, folosită în lingvistica istorică și comparativă. Swadesh a căutat să alcătuiască lista dintr-un vocabular de bază care să se găsească în cât mai multe limbi posibil, fiind cât mai independent posibil de mediu și de cultură. A început cu o listă de 225 de cuvinte, pe care a redus-o mai târziu la 215
Listă Swadesh () [Corola-website/Science/306446_a_307775]
-
frecvent o listă de 207 cuvinte formată din lista de 200, plus șapte din lista de 100 care nu se găsesc în cea de 200. Swadesh a propus lista sa în primul rând cu scopul de a se putea identifica vocabularul de bază în al oricărei limbi necercetate până atunci, al doilea rând pentru a se putea stabili gradul de înrudire între două limbi date și, fine, pentru datarea aproximativă a limbilor de origine din care au evoluat alte limbi. Swadesh
Listă Swadesh () [Corola-website/Science/306446_a_307775]
-
proceduri standardizate pentru a culege date esențiale despre înrudirea dintre limbi. În acest scop, a alcătuit o listă de cuvinte după următorul postulat: Deși din fiecare limbă dispar cuvinte și sunt înlocuite cu altele în decursul timpului, unele părți ale vocabularului sunt mai puțin expuse la schimbare decât altele. De aceea, se poate defini un vocabular de bază, care este partea lexicului cea mai rezistentă la schimbare. Acest vocabular de bază denumește noțiuni care sunt vehiculate în toate limbile. Pronumele, numeralele
Listă Swadesh () [Corola-website/Science/306446_a_307775]
-
alcătuit o listă de cuvinte după următorul postulat: Deși din fiecare limbă dispar cuvinte și sunt înlocuite cu altele în decursul timpului, unele părți ale vocabularului sunt mai puțin expuse la schimbare decât altele. De aceea, se poate defini un vocabular de bază, care este partea lexicului cea mai rezistentă la schimbare. Acest vocabular de bază denumește noțiuni care sunt vehiculate în toate limbile. Pronumele, numeralele, unele adjective („mare”, „mic”, „lung”, „scurt”), unii termeni ce desemnează grade de rudenie („mamă”, „tată
Listă Swadesh () [Corola-website/Science/306446_a_307775]
-
cuvinte și sunt înlocuite cu altele în decursul timpului, unele părți ale vocabularului sunt mai puțin expuse la schimbare decât altele. De aceea, se poate defini un vocabular de bază, care este partea lexicului cea mai rezistentă la schimbare. Acest vocabular de bază denumește noțiuni care sunt vehiculate în toate limbile. Pronumele, numeralele, unele adjective („mare”, „mic”, „lung”, „scurt”), unii termeni ce desemnează grade de rudenie („mamă”, „tată”), părți ale corpului („ochi”, „ureche”, „cap”), evenimente sau obiecte naturale („ploaie”, „piatră”, „stea
Listă Swadesh () [Corola-website/Science/306446_a_307775]
-
tată”), părți ale corpului („ochi”, „ureche”, „cap”), evenimente sau obiecte naturale („ploaie”, „piatră”, „stea”), stări și acțiuni elementare („a vedea”, „a auzi”, „a veni”, „a da”) sunt mai puțin susceptibile să fie înlocuite cu împrumuturi din alte limbi. De exemplu, vocabularul general al limbii engleze este împrumutat în proporție de circa 50%, dar această cifră scade la 6% în ceea ce privește vocabularul de bază. În lista Swadesh de 100 de cuvinte doar un singur cuvânt nu este din vocabularul de bază germanic inițial
Listă Swadesh () [Corola-website/Science/306446_a_307775]
-
vedea”, „a auzi”, „a veni”, „a da”) sunt mai puțin susceptibile să fie înlocuite cu împrumuturi din alte limbi. De exemplu, vocabularul general al limbii engleze este împrumutat în proporție de circa 50%, dar această cifră scade la 6% în ceea ce privește vocabularul de bază. În lista Swadesh de 100 de cuvinte doar un singur cuvânt nu este din vocabularul de bază germanic inițial ("mountain" - „munte”, de origine franceză, adus de normanzi). Alt exemplu este cel la limbilor albaneză și greacă modernă. Albaneza
Listă Swadesh () [Corola-website/Science/306446_a_307775]
-
alte limbi. De exemplu, vocabularul general al limbii engleze este împrumutat în proporție de circa 50%, dar această cifră scade la 6% în ceea ce privește vocabularul de bază. În lista Swadesh de 100 de cuvinte doar un singur cuvânt nu este din vocabularul de bază germanic inițial ("mountain" - „munte”, de origine franceză, adus de normanzi). Alt exemplu este cel la limbilor albaneză și greacă modernă. Albaneza a pierdut 90% din cuvintele de origine indo-europeană, mult mai multe decât greaca, dar dacă se ia
Listă Swadesh () [Corola-website/Science/306446_a_307775]
-
procentajul este aproape egal în cele două limbi (25-26%). Swadesh și-a folosit lista pentru măsurarea asemănării, adică a înrudirii dintre două limbi prin metoda cantitativă a lexicostatisticii, adică stabilirea procentajului de cuvinte de origine comună. Cu cât asemănarea dintre vocabularele celor două limbi este mai mare, cu atât sunt mai apropiate genetic, și cu atât timpul scurs de la momentul în care s-au despărțit una de alta este mai scurt. După părerea sa, dacă vocabularul de bază a două limbi
Listă Swadesh () [Corola-website/Science/306446_a_307775]
-
comună. Cu cât asemănarea dintre vocabularele celor două limbi este mai mare, cu atât sunt mai apropiate genetic, și cu atât timpul scurs de la momentul în care s-au despărțit una de alta este mai scurt. După părerea sa, dacă vocabularul de bază a două limbi conține cuvinte înrudite în proporție de 70%, atunci se poate considera că au evoluat din aceeași limbă. Dacă acest procentaj este de peste 90%, atunci acele limbi sunt îndeaproape înrudite. În acest scop, Swadesh a pornit
Listă Swadesh () [Corola-website/Science/306446_a_307775]