5,858 matches
-
înrudite în proporție de 70%, atunci se poate considera că au evoluat din aceeași limbă. Dacă acest procentaj este de peste 90%, atunci acele limbi sunt îndeaproape înrudite. În acest scop, Swadesh a pornit de la postulatul că rata de pierdere din vocabularul de bază inițial este aproximativ neschimbată, cuvintele dispar și sunt înlocuite într-un ritm practic constant, pe când în cazul restului vocabularului, care este strâns legat de factori culturali, rata de pierdere variază în funcție de contactele pe care le au vorbitorii cu
Listă Swadesh () [Corola-website/Science/306446_a_307775]
-
atunci acele limbi sunt îndeaproape înrudite. În acest scop, Swadesh a pornit de la postulatul că rata de pierdere din vocabularul de bază inițial este aproximativ neschimbată, cuvintele dispar și sunt înlocuite într-un ritm practic constant, pe când în cazul restului vocabularului, care este strâns legat de factori culturali, rata de pierdere variază în funcție de contactele pe care le au vorbitorii cu culturi străine lor. Din cauza acestui postulat, metoda de datare a limbilor propusă de Swadesh a fost comparată cu determinarea vârstei fosilelor
Listă Swadesh () [Corola-website/Science/306446_a_307775]
-
respectiv o rată de pierdere de 14%) pe o perioadă de 1000 de ani, care s-a luat drept constantă și s-a generalizat la toate limbile. Luând în considerare procentajul cuvintelor de origine comună și rata de păstrare a vocabularului de bază în 1000 de ani, timpul scurs de la momentul despărțirii limbilor rezultate dintr-o limbă de origine se poate afla, cu o marjă de eroare calculabilă, după formula: t = (log c) / (2 log r), unde c este procentajul de
Listă Swadesh () [Corola-website/Science/306446_a_307775]
-
rezultate dintr-o limbă de origine se poate afla, cu o marjă de eroare calculabilă, după formula: t = (log c) / (2 log r), unde c este procentajul de cuvinte de origine comună, iar r - rata de păstrare. De exemplu, dacă vocabularul de bază a două limbi este înrudit în proporție de circa 70%, atunci se poate considera că au evoluat din aceeași limbă care a existat cu aproximativ douăsprezece secole în urmă. Încă de la început, folosirea listei propuse de Swadesh a
Listă Swadesh () [Corola-website/Science/306446_a_307775]
-
că au evoluat din aceeași limbă care a existat cu aproximativ douăsprezece secole în urmă. Încă de la început, folosirea listei propuse de Swadesh a fost contestată. Obiecțiile sunt următoarele: Pornind de la aceleași principii, și alți lingviști au elaborat liste de vocabular de bază, eliminând cuvinte din lista Swadesh și adăugând alte cuvinte și/sau sensuri. Un exemplu este lista de 114 sensuri propusă de o echipă de la Universitatea Rusă de Stat de Științe Umaniste, care stă la baza proiectului "Global Lexicostatistical
Listă Swadesh () [Corola-website/Science/306446_a_307775]
-
de bază sau în situații când tehnicile comparative clasice, ori reconstituirea internă nu sunt aplicabile, ceea ce a și fost ideea inițială a lui Swadesh. Un exemplu este cel al situației în care nu există la dispoziție decât liste incomplete de vocabular, cum este cazul grupurilor de limbi foarte mari, atestate relativ recent. Astfel sunt limbile austroneziene (circa 1000) sau cele ale aborigenilor australieni (circa 250). În cazul unor asemenea limbi, lista Swadesh poate servi la o primă schițare a împărțirii lor
Listă Swadesh () [Corola-website/Science/306446_a_307775]
-
trei articole publicate în Scînteia sub semnătura lui Sorin Toma, intitulate " Poezia putrefacției sau putrefacția poeziei", despre opera poetică a lui Tudor Arghezi. Limbajul este de o duritate extremă și marchează ruperea totală față de valorile trecutului: "„Cu un urît mirositor vocabular [...], Arghezi nu face în poezie decât ceea ce a făcut Picasso în pictură, introducând ca material artistic excrementele... Crâmpeie de frumusețe adevărată se mai întâlnesc pe ici-colo în poeziile lui Arghezi...”" În anul 1950 se înființează Școala de Literatură și Critică
Realism socialist () [Corola-website/Science/305902_a_307231]
-
nu există niciun cuvânt pentru a desemna acest tot unitar. Fizicienii Jean-Marc Lévy-Leblond și Françoise Balibar au propus termenul de « quanton » pentru a desemna obiectul quantic în sine și nu proprietățile sale, dar acest termen nu s-a impus în vocabularul științific . Dificultatea rezidă în faptul că noțiunea de undă este antinomică noțiunii de particulă. Percepția la nivel macroscopic face să se creadă că o particulă este un obiect "solid" iar unda este o formă de "energie", ceva în mișcare, așadar
Undă () [Corola-website/Science/303434_a_304763]
-
Dimpotrivă, există dovezi clare, și nu de la călătorii grăbiți, ci de la cei care au trăit în sălbăticie, că au existat numeroase rase și încă mai există, care nu au nicio idee privind existența zeilor și nu au niciun cuvânt în vocabular care să exprime această idee. Problema este însă distinctă de una și mai importantă, dacă există un creator și un conducător al universului, iar la aceasta s-a răspuns afirmativ de doar câțiva din marii înțelepți care au existat vreodată
Concepția despre religie a lui Charles Darwin () [Corola-website/Science/314698_a_316027]
-
provine din "pēiŏr, pēiŭs", comparativ al lui "mălus", „rău”. Semantica este o ramură a lexicologiei care se ocupă cu studierea sensului cuvintelor, precum și cu schimbările de sens pe care le pot suferi cuvintele. Semantica este un factor de organizare a vocabularului unei limbi. Dat fiind că dicționarele sunt explicative, și nu normative, nu există un instrument normativ universal pentru lexic și semantică. Determinarea caracterului peiorativ a termenilor dintr-o limbă este un proces dinamic și presupune acceptarea evoluției semantice a cuvintelor
Peiorativ () [Corola-website/Science/314704_a_316033]
-
Evoluția semantică are loc atunci când o intenție diferită pentru un cuvânt este împărtășită de comunitatea de vorbire și devine stabilit în utilizare. Un rol important în evoluția semantică unui cuvânt îi revine contextului în care acesta începe să fie utilizat. Vocabularul este partea cea mai mobilă a unei limbi pentru că e strâns legat de evoluția societății ; normele unui vocabular se modifică în timp încât să reflecte schimbările în societate, acest proces presupunând nu numai acceptarea și recunoașterea drept corecte a unor
Peiorativ () [Corola-website/Science/314704_a_316033]
-
devine stabilit în utilizare. Un rol important în evoluția semantică unui cuvânt îi revine contextului în care acesta începe să fie utilizat. Vocabularul este partea cea mai mobilă a unei limbi pentru că e strâns legat de evoluția societății ; normele unui vocabular se modifică în timp încât să reflecte schimbările în societate, acest proces presupunând nu numai acceptarea și recunoașterea drept corecte a unor foste abateri, dar și invers, ținându-se cont de realitatea culturală și politică specifică epocii în care unii
Peiorativ () [Corola-website/Science/314704_a_316033]
-
elevilor de un sistem educațional axat predominant pe memorare în defavoarea înțelegerii conceptelor prezentate de programele didactice. Ca urmare, elevii nu au capacitatea de a face corelații între secvențele de informație cuprinse într-un text. Mai există și explicația următoare: dezvoltarea vocabularului, a comunicării verbale și non-verbale, a gândirii logice, se petrec la vârste foarte mici, începând de la câteva luni. În acestă etapă de dezvoltare a copilului, considerată ca fiind cea mai importantă, în sistemul de educație finlandez, copilul este asistat de
Analfabetism funcțional () [Corola-website/Science/313608_a_314937]
-
cu un singur învățător, recrutat de obicei dintre gradații sau chiar ofițerii regimentului, fără nicio pregătire pedagogică. La începutul activității lor, în școlile triviale erau predate următoarele discipline: religia catolică, abecedarul, cititul, scrierea după dictare și caligrafia, aritmetica, legile școlare, vocabularul german și noțiuni de economie. Cursurile erau obligatorii pentru toți fiii de grăniceri între 6 și 12 ani, ele desfășurându-se pe parcursul a 27 de ore săptămânal, de obicei numai în lunile de iarnă. Săptămânal, elevii participau și la cursuri
Școala comunei Racovița () [Corola-website/Science/313676_a_315005]
-
Sanskrit, Kannada, Hindi, Urdu, Arabic, Persian, si Portuguese. Cel putin 50% din cuvintele limbii Marathi sunt ori împrumutate ori derivate din Sanskrit. Multe cuvinte din limba engleză sunt folosite frecvent în conversație, si sunt considerate a fi complet asimilate în vocabularul limbii Marathi. Printre acestea se numără cuvintele “stilou” (nativul Marathi ), "bluză" ("sadaraa"). Multe cuvinte din limba Marathi sunt asemănătoare celor din limba engleză. Este interesant de văzut similaritatea lor. Numărul 10 ridicat la putere: Golden Record transmite în Univers salutari
Limba marathi () [Corola-website/Science/314001_a_315330]
-
partener pasiv, rolul activ în cadrul contactului sexual fiind sinonim cu virilitatea și dominația, fără a se face vreo deosebire între contactul sexual homosexual și cel heterosexual. Prostituția era larg răspândită, fiind practicată atât de femei cât și de barbați ("infames"). Vocabularul latin ce descrie astfel de practici sexuale este destul de bogat. Verbul latin care descrie acțiunea de penetrare anală este "pedicare", un termen vulgar și direct, analog verbului "to fuck" din limba engleză. Originea termenului nu este cunoscută, dar se presupune
Contact sexual anal () [Corola-website/Science/314230_a_315559]
-
cu limba aimara. Vorbitorii monolingvi pronunța aceste vocale și respectiv , desi vocalele spaniole și pot fi folosite. Cand vocalele apar lângă consoanele uvulare , si , sunt pronunțate , și . Niciuna dintre oclusive și fricative nu sunt sonore; sonorizarea nu este fonemica în vocabularul nativ quechua al varietății moderne Cușco. Aproximativ 30% din vocabularul prezent în quechua modernă este preluat din limba spaniolă și este posibil ca unele sunete spaniole (cum ar fi f, b, d, g) să fi devenit fonemice, chiar și pentru
Limbi quechua () [Corola-website/Science/314423_a_315752]
-
desi vocalele spaniole și pot fi folosite. Cand vocalele apar lângă consoanele uvulare , si , sunt pronunțate , și . Niciuna dintre oclusive și fricative nu sunt sonore; sonorizarea nu este fonemica în vocabularul nativ quechua al varietății moderne Cușco. Aproximativ 30% din vocabularul prezent în quechua modernă este preluat din limba spaniolă și este posibil ca unele sunete spaniole (cum ar fi f, b, d, g) să fi devenit fonemice, chiar și pentru vorbitorii monolingvi de quechua. Quechua hâș been written using the
Limbi quechua () [Corola-website/Science/314423_a_315752]
-
fiindcă limbi romanice de est s-au dezvoltat aproape fără contact cu restul limbilor neolatine, se pot observa atât dezvoltări neobișnuite de semnificație cât și împrumuturi care nu se pot găsi în nici o altă parte a lumii romanofone. Datorită substratului vocabularului de origine posibil dacă, există și cuvinte fără echivalent în limbi romanice occidentale, dar pentru care există cuvinte înrudite în limba albaneză. Totuși, multe încercări de a romaniza româna în timpul secolului XIX au reușit în general să intre în limbajul
Vocabularul limbii române () [Corola-website/Science/314835_a_316164]
-
cu împrumuturi ("oraș" < magh. "város", "republică" < it. "repubblica", "guvernământ" < fr. "gouvernement"). Lingvistul italian, Matteo Bartoli, a observat ca regiuni periferice ale zonei vorbitoare de limbi romanice în Europa — Peninsula Iberică și „Dacia” — au caracterul conservator din punctul de vedere al vocabularului. Aceasta se poate vedea comparând câteva cuvinte de bază: Datorită contactului vorbitorilor latinei vulgare cu vorbitorii limbilor autohtone ale Balcanilor, în limbi romanice de est apar niște cuvinte de origine incertă care formează substratul romanic oriental. Se estimează că în
Vocabularul limbii române () [Corola-website/Science/314835_a_316164]
-
limba ilirică, aceasta părere fiind suportată de existența cuvintelor înrudite în limba albaneză ("abur" - cf. alb. "avull", "bunget" - cf. alb. "bunk"). Totuși, orice discuții de pe acest subiect sunt doar ipotetice, ca dacica, tracica și ilirica sunt foarte biet atestate. MASA VOCABULARULUI cuprinde restul cuvintelor (aproximativ 90% din totalul cuvintelor) și este compusă din: - arhaisme; - regionalisme; - elemente de jargon și de argou; - neologisme; - termeni tehnici și științifici. 1. Arhaismele sunt cuvinte, expresii, fonetisme, forme gramaticale și construcții sintactice care au dispărut din
Vocabularul limbii române () [Corola-website/Science/314835_a_316164]
-
diglosiei arabe a fost restructurat. Anul 2002 a fost martor apariției manualului de limbă arabă medie timpurie, carte conținând o descriere gramaticală a tipurilor de arabă medie din a doua jumătate a primului mileniu, texte care le exemplifică, și un vocabular cuprinzând toate cuvintele menționate în carte. Larga varietate a tipurilor Arabei medii e compusă din texte musulmane, creștine și iudaice , iar citatele din texte sunt însoțite de comentarii critice. Textele iudeo-arabe, din care o parte au văzut pentru întâia dată
Yehoshua Blau () [Corola-website/Science/314864_a_316193]
-
într-o ortografie fonetică care nu are nimic comun cu cea arabă comună, și care a fost utilizată până în secolul al X -lea. Această scriere fonetică permite întelegerea liniilor lingvistice care sunt ascunse în textele scrise într-o ortografie corectă. Vocabularul sau dictionarul de care este vorba se referă în principal la textele literare și documente din prima treime a celui de-al doliea mileniu, care este epoca clasică a iudeo-arabei și a Ghenizei din Cairo. El se bazeaza pe scrierile
Yehoshua Blau () [Corola-website/Science/314864_a_316193]
-
neologisme integrate în terminologia științifică internațională, deziderat posibil îndeosebi prin "torturarea" în continuare a tezaurului greco-latin. Un alt cercetător francez, Henri Laborit (1914-1995), susținea că: "Limbajul științific aparține celui care descoperă. Nu este numai just, dar și indispensabil ca paternitatea vocabularului să revină celui care își asumă paternitatea descoperirii". În general utilizarea exagerată a anglicismelor nu se recomandă, deoarece ea poate conduce în timp la „degradarea” limbii. Astfel, în cazul existenței unui termen român corespunzător se poate renunța complet la anglicism
Anglicism () [Corola-website/Science/314958_a_316287]
-
de atac", abreviat "tokkōtai" (特攻隊). Mai precis, unitățile aeriene de atac sinucigaș ale Marinei Imperiale Japoneze erau denumite oficial "shinpū tokubetsu kōgeki tai" (神風特別攻撃隊, "unitățile speciale ale vântului divin"). "Shinpū" este forma de citire "on'yomi" (forma de pronunție din vocabularul sino-japonez) ale acelorași caractere care formează cuvântul "kamikaze" în japoneză. În timpul celui de-al Doilea Război Mondial, pronunția "kamikaze" a fost folosită în Japonia doar informal în legătură cu atacurile sinucigașe dar după război a căpătat recunoaștere la nivel internațional și a
Kamikaze () [Corola-website/Science/320448_a_321777]