57,801 matches
-
ne veți auzi vorbind despre asta, și prin asigurarea auzului să aveți propria confirmare, si asta nu mai tîrziu decît chiar astă-seară. GLOUCESTER: Nu poate fi un asemenea monstru. EDMUND: Sigur că nu-i. GLOUCESTER: Față de tatăl lui, care-l iubește atît de duios și de mult. Cer și pămînt! Edmund, caută-l; sfredelește pentru mine-n inima lui, te rog; aranjează lucrurile cum crezi mai bine. Mi-aș da toată averea ca să fiu pe deplin lămurit. EDMUND: Mă duc să
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
cum vreau, un alt glas împrumut, Ce-mi poate poci vorba, bunu-mi plan Poate c-ar dobîndi deplin efectul Spre care mi-am șters chipu'. -Acum, gonite Kent, De poți sluji unde ești condamnat, Să fie-așa! stăpînul ce-l iubești Te va găsi în plină muncă. (Cornuri de vînătoare apropiindu-se. Intra Lear cu suita) LEAR: Să nu se-ntîrzie o clipă cu masa, să fie-acu gata! Iese un slujitor) Ei, cine ești? KENT: Un om, șir. LEAR: What dost thou
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
my daughter? OSWALD: Șo please you Exit. LEAR: Ce profesiune ai? Ce vrei de la noi? KENT: Profesiunea mea este de-a nu fi mai puțin decît par: să slujesc cu credința pe cel ce va avea încredere-n mine, să iubesc pe cel cinstit, să conversez cu cel ce-i înțelept și vorbește puțin, să mă tem de judecată, să lupt cînd n-am încotro și să nu mănînc peste. LEAR: Cine ești? KENT: Unul c-o inima tare cinstită și
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
povestind-o, sătransmit un mesaj simplu pe scurt; la ce-s potriviți oamenii de rînd, mă pricep și eu, și ce-i mai bun în mine e hărnicia. LEAR: Cîți ani ai? KENT: Nu-s atît de tînăr, șir, să iubesc o femeie pentru cîntecul ei, nici atît de bătrîn încît s-o idolatrizez din nimica. Am în spinare patruzeci și opt de ani. LEAR: Urmează-mă, mă vei sluji. Dacă-mi plăci tot atît și după masă, nu mă voi
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
GONERIL: Aș vrea să-ți folosești înțelepciunea, Care ți-o știu bogată, si s-arunci Aceste toane, ce te-au depărtat De ce ești 'n-adevăr. BUFONUL: N-are voie măgarul să știe cînd carul trage pe cal? Hei, Ioana, te iubesc. LEAR: Mă recunoaște cineva? Asta nu-i Lear. Lear merge-așa? Vorbește-așa? Unde i-s ochii? Ori mintea-l lasă, ori simțirea lui Pe ducă-i...Ha! Sînt treaz? Nu, nu-i așa. Cine-mi mai poate spune cine
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
barbermonger, draw! SCENĂ 2 (În fața castelului lui Gloucester. Intra Kent și Oswald, din două părți) OSWALD: Bună dimineață,-amice. Ești de-ai casei? KENT: Sînt. OSWALD: Unde putem să ne ținem caii? KENT: -N glod. OSWALD: Te rog, de mă iubești, răspunde-mi. KENT: Nu te iubesc. OSWALD: Ei, atunci, nu-mi pasă de tine. KENT: Daca te-aș avea în țarcul Lipsbury, te-aș face să-ți pese. OSWALD: De ce mă iei așa? Nu te cunosc. KENT: Eu te cunosc
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
lui Gloucester. Intra Kent și Oswald, din două părți) OSWALD: Bună dimineață,-amice. Ești de-ai casei? KENT: Sînt. OSWALD: Unde putem să ne ținem caii? KENT: -N glod. OSWALD: Te rog, de mă iubești, răspunde-mi. KENT: Nu te iubesc. OSWALD: Ei, atunci, nu-mi pasă de tine. KENT: Daca te-aș avea în țarcul Lipsbury, te-aș face să-ți pese. OSWALD: De ce mă iei așa? Nu te cunosc. KENT: Eu te cunosc, băiete. OSWALD: Cine crezi că sînt
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
oglindă. (Intra Kent) LEAR: Nu, am să fiu o pildă de răbdare; N-am să mai spun nimic. KENT: Cine-i acolo? BUFONUL: Ei, o excelentă și-un prohab: adică un înțelept și un nebun. KENT: Vai, șir, aici? Cine iubește noaptea Iubește nu asemeni nopți. Ceru-n furíi Spăimînta chiar pe umblătorii beznei, Făcîndu-i să stea-n peșteri. De cînd sînt bărbat, Așa mugiri de vînt vuind și ploaie n-am mai Trăit nicicînd. Omul nu poate indura Astfel de
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Kent) LEAR: Nu, am să fiu o pildă de răbdare; N-am să mai spun nimic. KENT: Cine-i acolo? BUFONUL: Ei, o excelentă și-un prohab: adică un înțelept și un nebun. KENT: Vai, șir, aici? Cine iubește noaptea Iubește nu asemeni nopți. Ceru-n furíi Spăimînta chiar pe umblătorii beznei, Făcîndu-i să stea-n peșteri. De cînd sînt bărbat, Așa mugiri de vînt vuind și ploaie n-am mai Trăit nicicînd. Omul nu poate indura Astfel de chin, nici
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
-i cată moartea. -Ah, bunul Kent A spus că-așa va fi. Biet surghiunit! Zici: regele înnebunește; dar și eu Nebun s-aproape. Am avut un fiu, Acum proscris de sîngele-mi: mi-a vrut Viața, de curînd. Și l-am iubit, Că nici un alt părinte; să-ți spun drept, Durerea mi-a rupt mințile. Ce noapte! Rog pe măria-ta... LEAR: Îți cer iertare. Nobile filosof, prezența voastră. EDGAR: Lui Tom i-e frig. GLOUCESTER: Intra, băiete, în colibă; te-ncălzește
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
noastre pleacă mîine, stai cu noi: Pe drumuri e primejdie. OSWALD: Nu pot, doamnă. Stăpîna mi-a-mpus strașnic acest lucru. REGAN: De ce i-a scris lui Edmund? Nu puteai Să-i duci poruncile verbal? Probabil, Ceva ce, nu stiu te-oi iubi nespus, Lasă să-i rup pecetea. OSWALD: Doamna, măi degrabă-aș... REGAN: Știu că stăpîna-ți nu-și iubește soțul, Sînt sigură; ultima dată-aici Zvîrlea ocheade și priviri cu tîlc Lui Edmund. Știu că tu-i ești confident. OSWALD: Eu
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
lucru. REGAN: De ce i-a scris lui Edmund? Nu puteai Să-i duci poruncile verbal? Probabil, Ceva ce, nu stiu te-oi iubi nespus, Lasă să-i rup pecetea. OSWALD: Doamna, măi degrabă-aș... REGAN: Știu că stăpîna-ți nu-și iubește soțul, Sînt sigură; ultima dată-aici Zvîrlea ocheade și priviri cu tîlc Lui Edmund. Știu că tu-i ești confident. OSWALD: Eu, doamna? REGAN: Vorbesc cu chibzuința: -i ești, o știu, Așa că dau-ți sfat, ia notă de-asta. Soțul
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
of me, my friend, who have the power To seal th' accuser's lips. Get thee glass eyes, LEAR: Mi-amintesc destul de bine ochii tăi. Te uiți cruciș la mine? Nu, fă, Cupidon, cum e mai rău, n-oi mai iubi. Ia citește-această provocare; remarcă-i numai caracterele. GLOUCESTER: Sori literele fie, nu le pot vedea. EDGAR: N-aș fi crezut din spuse asta. Dar e-așa Și mi se frînge inima. LEAR: Citește. GLOUCESTER: Cum? Cu-orbita ochilor? LEAR
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
approach apace. GENTLEMAN: The arbitrement is like to be bloody. Fare you well, șir. [Exit.] KENT: My point and period will be throughly wrought, Or well or ill, aș this day's battle's fought. Exit. Știu că nu mă iubești, căci cele două, Pe cît îmi amintesc, mi-au făcut rău; Tu ai motiv, dar ele nu. CORDELIA: Nu am, nu am! LEAR: În Franța sînt? KENT: În propriul tău regat. LEAR: Nu mă-nșelați. DOCTORUL: Fiți liniștit, doamna, marea
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Și remușcări; adă-mi decisa-i vrere. (Iese Ofițerul) REGAN: Al sorei sol sigur pați ceva. EDMUND: Doamna, mă tem că da. REGAN: Iubite lord, Acuma știi ce lucruri bune-ți vreau; Spune-mi, dar drept, rostește adevăr, Nu-mi iubești sora? EDMUND: O iubesc cinstit. REGAN: Dar n-ai găsit a fratelui meu cale Spre locul interzis? EDMUND: Nu te-onorează-ăst gînd. REGAN: Mă tem să nu te fi unit cu ea, Să fi fost intimi, cît e cu putință. EDMUND
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
decisa-i vrere. (Iese Ofițerul) REGAN: Al sorei sol sigur pați ceva. EDMUND: Doamna, mă tem că da. REGAN: Iubite lord, Acuma știi ce lucruri bune-ți vreau; Spune-mi, dar drept, rostește adevăr, Nu-mi iubești sora? EDMUND: O iubesc cinstit. REGAN: Dar n-ai găsit a fratelui meu cale Spre locul interzis? EDMUND: Nu te-onorează-ăst gînd. REGAN: Mă tem să nu te fi unit cu ea, Să fi fost intimi, cît e cu putință. EDMUND: Fear me not. She
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Ast șarpe poleit. (Arătînd spre Goneril) Cît despre ce pretinzi, frumoasa sora, Refuz, în interesul soaței mele; Ea s-a legat în scris cu acest domn Și eu, ca soț, l-al tău anunț m-opun. De vrei un soț, iubește-mă pe mine, Doamna mea-i logodita. GONERIL: O, comedie! ALBANY: Gloucester, esti înarmat; să sune goarna; Și dacă nime-apare spre-a-ți proba Hîde, vădite, multele-ți trădări, Iată-al meu gaj. (Îi aruncă mănușă) Voi dovedi cu viața
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
bine; mai vorbește; Îmi pare că mai ai ceva de spus. ALBANY: De-o fi și mai de jale, s-o păstrezi, Că-aproape gata sînt să mă destram De cît am auzit. EDGAR: Aste-ar părea un capăt Cui nu iubește suferință; dar o altă, To amplify too much, would make much more, And top extremity. Whilst I was big în clamor, came there în a man, Who, having seen me în my worst estate, Shunned my abhorred society; but then
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
-i spun pe veci o noapte bună; Nu e aici? ALBANY: Ce-i mai de seamă-uitat-am! Edmund, regele unde-i? Und' Cordelia? Spectacolu-l vezi, Kent? (Sînt aduse trupurile lui Goneril și Regan) KENT: Vai! Pentru ce? EDMUND: Totuși, am fost iubit: Una pe alta-a otrăvit de dragu-mi, Apoi s-a sinucis. ALBANY: Așa-i. Acoperă-le față. EDMUND: Abia respir; un bine-aș vrea să fac, În ciuda firii mele. -Ndat trimiteți, Dar iute, la castel; înscrisul meu Viața-amenință Cordeliei și
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
-i asa? Pe vremuri, eu cu mușcătoru-mi paloș I-aș fi făcut să sară; -acu-s bătrîn Și-aceste chinuri mă sleiesc. Tu cine ești? Ochii nu mi-s prea buni: îți spun îndat. KENT: Soarta pe doi de i-a iubit și i-a urît, Pe-unu-l privim acum. LEAR: Neclar se vede. Nu ești Kent? KENT: The same, Your servant Kent. Where is your servant Caius? LEAR: He's a good fellow, I can tell you that; He'll strike, and
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
de frumoasă, Încât cântecul lui, pe care-l acompania la un instrument asemănător cu harpa, mișca adânc pe toți oamenii, ba Îmblânzea chiar și animalele sălbatice și oprea râurile din curgerea lor. Putem trage de aici concluzia că Înaintașii noștri iubeau și apreciau foarte mult muzica. Există cărți vechi de o mie de ani care se ocupă cu teoria muzicii și În care găsim reguli despre cum era făcută muzica. Chinezii, de exemplu aveau doar cinci sunete. De altfel există și
SIMPOZIONUL JUDEŢEAN REPERE ÎN ISTORIE by Juncă Ciprian () [Corola-publishinghouse/Science/91758_a_93535]
-
poemului și în refrenul: Dă totul pentru pacea țării! Și pentru pacea lumii, totul! Cum înțelege, însă, poetul să concretizeze această chemare? Prin două aspecte sentimentale, pe care la exploatează la modul abstract și general - iubirea și ura: De știi iubi cum se cuvine Tu sfarmă monștrilor complotul! Dă totul pentru slava țării! Și pentru pacea lumii totul. Și De știi urî cum se cuvine Tu sfarmă... O simplă rimare, prin care poetul credea că poate comunica un sentiment autentic! Dar
[Corola-publishinghouse/Science/2301_a_3626]
-
astfel, aminti atât de răspânditul cântec Țara mea a cărui muzică, de Aurel Giroveanu, susține convingător versurile Mariei Banuș: Eu nu cânt că știu să cânt Dar mi-e dragă țara mea, Eu nu cânt că știu să cânt Dar iubesc acest pământ. Din păcate, «specificul» cântecului a fost înțeles, de unii autori ca un minim de exigență, de valoare artistică, pe care urmează să-l suplinească melodia (...). Iată un exemplu de proletcultism, îmbăiat în puțin semănătorism: În uzină harnici muncitori
[Corola-publishinghouse/Science/2301_a_3626]
-
lipsa de răspundere față de cititor”. La scurt timp, o opinie aproape contrară decât cea a lui S. Damian asupra romanului lui Vl. Colin - deși semnalează și câteva neîmpliniri - este susținută la Viața românească de Eugen Campus 25: „Scriitorul cunoaște și iubește oamenii, locurile din această împărăție a apelor. Din fiecare pagină, din fiecare rând, din fiecare cuvânt respiră această dragoste, această legătură adâncă, sufletească ce-i îngăduie să vadă lucrurile dinlăuntru, dezvăluind astfel cititorului, dintr-o perspectivă nouă, lăuntrică, priveliști de
[Corola-publishinghouse/Science/2301_a_3626]
-
Mihăileanu. Despre Nina Cassian au vorbit la același diapazon Petru Dumitriu și Veronica Porumbacu. Alți vorbitori scot la iveală alte neajunsuri. Neîndurătoare critica lupilor tineri! Dar să dăm glas dezbaterilor 11: „În cuvântul de deschidere, acad. Mihail Sadoveanu a spus: «Iubiți prieteni și tovarăși (...). Nu este nevoie să mai afirm încă o dată cât de prețioasă socotesc eu că este grija pe care o poartă partidul pentru literatură, atât pentru opera literară, cât și pentru opera de critică. Deslușirile care vor rezulta
[Corola-publishinghouse/Science/2301_a_3626]