1,093 matches
-
adolescence leș poèmes de Blaga en original et dans leș magistrales traductions de Lajos Áprily "1479. En plus, Ladislas Gáldi a traduit en hongrois une cinquantaine de poèmes de Blaga.1480 Le but du professeur hongrois est de " servir la căușe de la solidarité des peuples, en fournissant certaines indications à tous ceux qui tâcheront de pénétrer encore mieux dans le microcosme de l'art blagien et qui, éventuellement, se proposeront de le rendre accessible aussi dans une langue étrangère. "1481 Voilà
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
termes religieux et culturèmes Une analyse des poèmes de Blaga au niveau du vocabulaire employé nous relève la présence des termes religieux et des termes marqués par la culture source. Leș deux catégories peuvent créer des difficultés de traduction à căușe du manque de correspondance totale entre le roumain et le français au niveau linguistique et culturel. Nous analysons des termes religieux et des culturèmes dans des contextes différents, tout comme leș stratégies employées par leș traducteurs afin de résoudre l
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
par " touloupe " ou " pelisse " : " cojoace cu flăcări de lâna " " touloupes à flammes de laine " (Bunăvestire/Annonciation) (Pop-Curșeu, 2003 : 93) ; " pelisses aux flammes de laine " (Annonciation) (Loubière, 2003 : 63). La traduction des pièces de la maison populaire roumaine est parfois difficile à căușe du manque de correspondance entre leș langues. Par exemple, îl n'y a pas d'équivalent pour le substantif " tinda " (petite pièce située à l'entrée des maisons paysannes). Paul Miclău traduit ce culturème par " terrasse ", ce qui représente un
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
la formule " moi et țoi ", eu lieu du " țoi et moi " habituel de courtoisie. Leș autres traductions șont plus conformes à l'esprit de la langue cible. Leș images arborescentes de la poésie de Blaga créent des difficultés de traduction, surtout à căușe du haut niveau d'abstraction et de l'ambigüité sémantique qu'elles véhiculent. La traduction littérale n'est pas toujours la méthode adéquate ; l'interprétation de l'image source et să recréation dans la langue cible mènent à des versions
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
banalisations provoquées par l'emploi d'un registre non-poétique, leș changements sémantiques et leș simplifications au niveau sémantique et stylistique, leș changements de la voix du texte, leș omissions et leș contresens. 5. 2. 1. Banalisations La dépoétisation peut survenir à căușe d'un mauvais choix des termes ou du registre. Dans la liste ci-dessous, nous présentons quelques décisions des traducteurs qui mènent à une perte de poéticité : " amurgul gorunilor sferici " (" le soir des chênes sphériques ") " le soir des chênes touffus " (Septemvrie
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
et Ioan Pop-Curșeu optent pour la méthode littérale, tandis que Sanda Stolojan et Philippe Loubière essaient de compenser la perte, par l'emploi des expressions " à râs de terre " et, respectivement, " à peine ". Leș omissions se produisent, en général, à căușe du manque d'attention de la part du traducteur. Lorsqu'il s'agit de culturèmes difficilement traduisibles, la tache du traducteur est de compenser la perte pour ne pas affecter le message global. 5. 2. 5. Contresens Quelques versions de notre
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
mauvaise maîtrise de la langue cible. Au niveau du lexique et des tournures, îl y a des différences saisissables entre leș traducteurs roumains et leș traducteurs français. Parfois, dans le cas des versions des traducteurs roumains, on sent la traduction à căușe des calques ou des structures non conformes à l'usage du français. 5. 3. 2. Lourdeurs Nous présentons ci-dessous quelques lourdeurs que nous avons identifiées dans notre corpus. Leur présence peut être expliquée par une mauvaise maîtrise de la langue cible
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
édition française de Mille et une nuits, dans la traduction d'Antoine Galland (1704). 35 V. Friedrich Schleiermacher, Des différentes méthodes du traduire, traduit par Antoine Berman et Christian Berner, Seuil, Collection " Points-Essais ", Paris, 1999, p. 91 : " Notre peuple, à căușe de șa considération pour l'étranger et de șa nature médiatrice, pârâit être destiné à réunir dans să langue, avec leș siens propres, tous leș trésors de la science et de l'art étrangers, comme dans un grand ensemble historique au
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
est nécessaire d'être explicite. Plus leș deux savoirs se confondent, plus l'énoncé se fait elliptique ; au contraire, moins l'auditeur en sait, plus le locuteur doit en dire pour faire passer une idée. Mais en tout état de căușe la parole reste elliptique ; toujours elle évoque un non-dit et plus de son dire. " C'est nous qui soulignons. 223 V. Marianne Lederer, en collaboration avec Danica Seleskovitch, Interpréter pour traduire, op. cît., p. 38 : " [...] en situation normale de communication
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
oublier que la forme écrite de la poésie, să mise en page est porteuse de signifiance et qu'il convient de récupérer leș marques de la signifiance dans la langue d'arrivée. Selon Jean-Louis Joubert, cette secondarité du rythme typographique a comme căușe l'invocation excessive de la métaphore musicale pour définir le discours de la poésie : " On a parfois méconnu l'importance de l'espace et de l'écriture dans le phénomène poétique. On a cru que la poésie était plus proche de la musique
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Spațiul de grație (1976) surprindea prin unitatea de ton. Afilieri la îndemână sunt Lucian Blaga, Constanța Buzea, Nichita Stănescu, Ileana Mălăncioiu. „Spațiul de grație” este unul de „rugă și pândă”, loc de inițiere, unde închiderea (a ochilor, a păsării în căușul palmei, a petalelor „în” floare) este resimțită concomitent ca tensiune și salvare, dublată fiind de figurile deschiderii gingașe (spargerea, sfârtecarea, visul în turn, roua, mierea, aburul) ce catalizează relațiile dintre elemente: „În lada de zestre/ninsoarea unei ierni de demult
CRASNARU. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286479_a_287808]
-
cu el. Ceea ce era cerut omenirii nu era o respectare strictă a legilor și a obligațiilor religioase, ci un răspuns de credință, acceptat de Dumnezeu. Această credință trebuia să se bazeze pe dragoste, nu pe frică.<footnote V. N. Vasilescu, Căușele reformei: Luther și opera lui. Tesă pentru licență în litere și filosofie, București, Tipografia Curții Regale, 1886 footnote> Aceste afirmații l-au făcut pe Luther să intre în conflict deschis cu Biserică RomanoCatolică. Motivele care au declanșat seria polemicilor au
SOCIETATEA EUROPEANĂ ÎN MEMORIILE APOCRIFE DIN „MARELE SECOL” by Andreea-Irina Chirculescu () [Corola-publishinghouse/Science/266_a_513]
-
sus și în jos de-a lungul canalelor din brațe. Scobiturile coatelor sunt ținute spre interior, înspre coaste, astfel încât palmele să fie îndreptate spre spate; mâinile trebuie să râmână complet relaxate în timpul practicii, degetele fiind puțin strânse și palmele făcute căuș. „Mâinile sunt steagurile energiei”, afirmă un vechi proverb chinez, ceea ce înseamnă că ele reacționează chiar și la cea mai ușoară „adiere” de qi. Punctele lao-gong din centrul palmelor reprezintă cei mai puternici transmițători ai energiei în întregul corp, dar orice
Qi Gong. Manual de inițiere by Daniel Reid () [Corola-publishinghouse/Science/2142_a_3467]
-
Piramida avea temeliile largi și vârful ascuțit, mulți dedesubt, puțini deasupra, și de-aceea mergeau bine și cei mulți dedesupt și cei puțini deasupra; de aceea pe atunci boierul număra banii lui cu banița, iar țăranul pe ai lui cu căușul; și suflet de om din țara aceasta nu cunoștea mizeria, decât doar din auzite. Iată dar cauza adevărată a răului: stricarea proporției între clasele consumatoare și cele producătoare. Azi, în locul a o mână de oameni cari nu-i cereau poporului
Opere 13 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295591_a_296920]
-
spre Domnul Dumnezeul tău și te simți din nou plin de speranță. Îți face semn din mâini și îți arată fântâna. Privești și tu. Apele ei par să se întunece pe măsură ce sufletul lui Ustin, cuibărit până acum câteva clipe în căușul lor, se ridică la cer. Dar apa aceea nu mai e apă! Dumnezeu a binecuvântat locul în care l-a ridicat la El pe cel mai bun dintre voi și l-a transformat într-un izvor de lapte dulce, ceva
Aba by Dan Doboș [Corola-publishinghouse/Imaginative/295578_a_296907]
-
va mai avea apoi curaj să facă ce și-a propus, Stin își aruncă toate hainele și rămase gol lângă Alambic. Avea un trup subțire, care păstra încă pecetea tinereții. Se ridică până pe lespede și se întinse apoi liniștit în căușul de forma unui om în care sfârșiseră sute de clone înaintea lui. ― Doamne Dumnezeule, ia-mi sângele și salvează-i pe-ai mei! Nu vreau răsplată pentru gestul meu. Conștiința mântuirii lor e pentru mine împlinirea supremă. Abatele îl lăsă
Aba by Dan Doboș [Corola-publishinghouse/Imaginative/295578_a_296907]
-
și nu cele ale Kyrallului! Asta vă promit de mâine. Și pentru toate câte vă ofer, nu vă cer decât să-l uitați pe Jorlee. De mâine vreau să-mi spuneți Xtyn. "Imaginați-vă un inel metalic adâncit într-un căuș, pe o lespede de piatră. Și mai închipuiți-vă câteva milenii care trec peste unirea asta nefirească între elemente, estompîndu-le contururile, săpîndu-le unul în altul. Imaginați-vă acum că Dumnezeu însuși smulge inelul din inima pietrei. Numai un prost se
Aba by Dan Doboș [Corola-publishinghouse/Imaginative/295578_a_296907]
-
vom ști niciodată unde trebuie să mergem atâta vreme cât nu știm de unde am plecat. Cei doi mergeau aplecați, încercînd să atragă cât mai puțin atenția. Xtyn își trăsese gluga peste cap și veșmântul shu îi cuprinsese mintea adăpostind-o într-un căuș cald. Arrus se strecura și el prin viroagele pline cu apă, încercînd să-l grăbească pe Xtyn. - Expediția asta e o nebunie! - De ce? Mi-ai spus că face parte din moștenirea pe care fiecare Preot... - Nu știu de ce mi se
Aba by Dan Doboș [Corola-publishinghouse/Imaginative/295578_a_296907]
-
noastră. Johanson analizase între timp tejgheaua. Și era tare nedumerit. Părea într-adevăr un bloc de piatră, dar după câte aflase el de la Oksana, pe una din părți ar fi trebuit să aibă o adâncitură care să cuprindă ca un căuș silueta unui om. Auzind ce-l tulbura pe prietenul său, Barna izbucni în râs. - Păi nu vezi că au întors-o cu fundul în sus? Probabil că adâncitura aia e pe podea! Johansson își dădu o palmă peste frunte și
Aba by Dan Doboș [Corola-publishinghouse/Imaginative/295578_a_296907]
-
strigă Villerte. Chiar și literele sunt aceleași... - Maestre, zise și Hinnedi. De ce ne-ați pus să vă explicăm ce este mantia de vreme ce aveați o bucată dintr o țesătură din fibre de arbori negri chiar la dumneavoastră? Maestrul ținea însă în căușul palmelor pânza și medalionul, fără să dea atenție întrebărilor quinților, care tăcură imediat respectîndu-i meditația. - Vă amintiți firește prima poveste pe care v-au spus-o după ce ați ajuns quinți, aceea a istoriei Ordinului nostru. - Da, aprobă Vilerte. Taina înființării
Aba by Dan Doboș [Corola-publishinghouse/Imaginative/295578_a_296907]
-
dintre Încheieturi cînd mărți distanța? Să nu vă Îngrijoreze dacă nu simțiți energia, ea se află acolo. Palmele emit și o cantitate considerabilă de energie subtilă. Încercați să vedeți dacă puteți simți energia În spațiul dintre palme, dacă le țineți căuș și le mișcați Înainte și Înapoi. Acum faceți un alt experiment. Cei mai mulți oameni poartă o anumită tensiune pe umeri. Puneți mîna dreaptă pe umărul stîng și presați cu degetul mijlociu un punct la Întîmplare. Pipăiți În jur pînă găsiți punctul
-Medicina energetica pentru femei. In: Medicina energetica pentru femei by Donna Eden, David Feinstein () [Corola-publishinghouse/Science/2365_a_3690]
-
de la 0 la 10, 0 Însemnînd lipsa totală de tensiune sau fragilitate, iar 10 tensiune sau fragilitate maximă. Apoi frecați cu putere palmele și scuturați-le. MÎinile fiecăreia dintre noi au un cîmp energetic măsurabil. Acum așezați În formă de căuș palma dreaptă cam la o distanță de 5 cm deasupra zonei În care ați simțit tensiunea și Începeți s-o mișcați pe deasupra printr-o mișcare circulară, În sensul acelor de ceasornic, făcînd cam 12 rotații. Încercați să vedeți dacă simțiți
-Medicina energetica pentru femei. In: Medicina energetica pentru femei by Donna Eden, David Feinstein () [Corola-publishinghouse/Science/2365_a_3690]
-
nou. 8. Repetați, Însă, În timp ce Îndepărtați brațele, aplecați-vă Înainte și Încrucișați-vă brațele deasupra părții superioare a picioarelor (fig. 2-15d). 9. Stați aplecată. Legănați brațele din nou, În fața gleznelor. 10. Îndoiți ușor genunchii. Întoarceți brațele În față, cu palmele căuș adunați energia, opriți-vă, ridicați brațele și turnați energia În fața corpului, pe laterale și pe spate. REPROGRAMAREA MODELELOR ENERGETICE DIN STRĂFUNDURILE CORPULUI ȘI ALE MINȚII Energia circulă În modele. Întocmai ca apa curgătoare care formează o albie, modelele energetice repetate
-Medicina energetica pentru femei. In: Medicina energetica pentru femei by Donna Eden, David Feinstein () [Corola-publishinghouse/Science/2365_a_3690]
-
că mai există și o a treia variantă. — Opțiunea numărul trei: dacă n-au de gînd să coopereze... Face o pauză lungă. — Refuzăm să mai lucrăm cu ei. Ne retragem din contract. — E posibil? — Trebuie să fie posibil. Își apasă căușul palmelor pe ochi și Începe să și-i frece absent. Doar că o să fie al naibii de scump. Dacă ne retragem din combinație În decursul primului an, trebuie să le plătim o despăgubire. Plus că ne-am deschis filiale europene pe spezele
[Corola-publishinghouse/Science/2335_a_3660]
-
nr. 20, IHTP, Paris, pp. 23-32. Botez, Mihai (1993), Intelectualii din Europa de Est. Intelectualii est-europeni și statul național comunist, Editura Fundației Culturale Române, București. Bourdieu, Pierre (1986), Economia bunurilor simbolice, traducere de Mihai Dinu Gheorghiu, Meridiane, București. Bourdieu, Pierre (1995), „La căușe de la science. Comment l’histoire sociale des sciences sociales peut servir le progrès de ces sciences”, Actes de la Recherche en Sciences Sociales, 106-107, martie, pp. 3-10. Bourdieu, Pierre (1995), Regulile artei, traducere de Bogdan Ghiu, Univers, București. Bourdieu, Pierre (1998
Intelectualii în cîmpul puterii. Morfologii și traiectorii sociale by Mihai Dinu Gheorghiu () [Corola-publishinghouse/Science/2325_a_3650]