1,926 matches
-
50), ,serie" care rămâne însă la primul volum, cuprinzând o parte din opera literară. Adevărul este că, pe cont propriu, în afara unei serii de Opere, se înregistraseră câteva izbânzi notabile până în 1986, la declanșarea ediției critice. Grigore Brâncuș editează monumentul filologic hasdeean Etimologicum Magnum Romaniae, în trei volume, apărute în anii 1972-1976 la Editura Minerva. Cuvente den batrâni apar, tot în trei volume, la Editura Didactică și Pedagogică, în 1983-1984, în îngrijirea corectă a slavistului Gheorghe Mihăilă. Istoria critică a românilor
Mersul ediției Hasdeu by Ion Simuț () [Corola-journal/Journalistic/10927_a_12252]
-
creației culturale în ansamblul ei: Heliade, Hasdeu și Kogălniceanu. Nu pun aici la socoteală cazul lui Eminescu, pentru că el este rezolvat într-un fel, chiar dacă ar necesita o revenire sistematică asupra manuscriselor, așa cum preconiza Petru Creția. Heliade pune mari probleme filologice de stabilire a textului, datorită tranziției de la alfabetul chirilic la cel latin și datorită tulburării italienizante pe care a suferit-o scriitorul în ultimii săi ani. Cu toate acestea, după D. Popovici și Vladimir Drimba, Mircea Anghelescu a reluat efortul
Șantierul unei ediții by Ion Simuț () [Corola-journal/Journalistic/10947_a_12272]
-
un colectiv priceput, de la Dan Simonescu (decedat în 1993) și Alexandru Zub, la Vladimir Diculescu (săvârșit și el dintre noi) și Dan Berindei. Pentru ultimele nouă volume din serie, dedicate oratoriei, Georgeta Penelea Filitti, a contribuit profesionist atât în plan filologic (pentru stabilirea și îngrijirea textului), cât și în plan istoric (prin introduceri, comentarii și note minuțioase dintr-o adevărată enciclopedie a vieții politice din a doua jumătate a secolului al XIX-lea). Cine să recunoască o astfel de performanță, care
Șantierul unei ediții by Ion Simuț () [Corola-journal/Journalistic/10947_a_12272]
-
parțiale și secvențiale, de restituiri selective dintr-un domeniu sau altul al bogatei sale activități. Dan Simonescu a inițiat în 1974, așa cum am arătat, o ediție critică sumativă, a cărei finalizare a avut nevoie de peste trei decenii de efort documentar - filologic, istoric și critic. Și încă nu este totul făcut. Mai rămân de restituit corespondența și publicistica. Nu intenționez - în această cronică de ediție - să intru în problemele de conținut ale discursurilor parlamentare sau electorale din acest ultim volum, în care
Șantierul unei ediții by Ion Simuț () [Corola-journal/Journalistic/10947_a_12272]
-
o istorie internă a operei (modelele, evoluția și migrația unor personaje de la un text la altul, transpunerea unei realități regionale identificabile și atestabile) și recompune o istorie a receptării critice a fiecărui volum și a operei bănulesciene în ansamblu. Aparatul filologic (evidențierea variantelor) și aparatul de istorie literară (cronologia biografică, notele și comentariile fiecărui text, restituirile din presă și, uneori, din manuscris, dicționarul de personaje, reperele critice, bibliografia) sunt în măsură să califice pe deplin această ediție ca o ediție critică
Opera Milionarului în povestiri by Ion Simuț () [Corola-journal/Journalistic/11004_a_12329]
-
Sorin Lavric Dintre filozofii români de azi, Andrei Cornea se numără printre puținii care scriu tot atît de bine pe cît vorbesc. E vorba mai întîi de o minte logică a cărei coerență este sprijinită pe o formație filologică de primă mînă, pe care i-o simți nu numai în traducerile pe care le face, dar mai ales în darul limbii pe care o vorbește. Andrei Cornea simte limba română, și nu trebuie să-l fi ascultat de prea
În spiritul lui Platon by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/10980_a_12305]
-
indo-europene și afro-asiatice, căci în realitate sunt MESO-SEMITICE sau româno-semi tice. Aceasta este și prima diviziune a limbii unice până la Turnul Babel, amintită în Vechiul Testament... ” „Etnonimele românilor VALAH Etimologie ancestrală și areal istoric” este un studiu cu un pronunțat conținut filologic, lingvistic și istoric. Autorul folosește cu precădere metoda pluridisciplinară concomitent cu analiza structurală a elementelor lexicale, depunând o deosebită atenție pe evoluția limbii și a factorilor geoantropici de-a lungul unei mari perioade de timp. Revenind la subiectul care a
Destine literare by Editura Destine Literare () [Corola-journal/Science/98_a_277]
-
Academiei Române și a Fundației Naționale pentru Știință și Artă, fiind preferată în loc o incalificabilă improvizație, ce înseamnă o întoarcere înapoi, de parcă nu s-ar fi făcut nimic pentru editarea științifică a lui Rebreanu, și o dureroasă sfidare a unei munci filologice unanim apreciate. E una din ingratitudinile cel mai greu de înțeles și de acceptat. Dar nu este singura. Cu acest volum 23 s-a întâmplat ceva și mai nedrept: a fost șters de pe lista de subvenții acordate anual de Ministerul
A trăi pentru Rebreanu by Ion Simuț () [Corola-journal/Journalistic/11033_a_12358]
-
exclud ca, acum, la isprăvirea marelui proiect (încheierea ediției), N. Gheran să simtă nevoia unei evadări sau a unei eliberări, fie și temporare. Ar fi firesc. Dar nu se mai poate. Dacă ediția critică de Opere e încheiată și șantierul filologic poate fi ridicat, editorul mărturisește că unele detalii ale aparatului critic ar avea nevoie de mici retușuri, adaosuri, reorganizări sau resistematizări. Dar mai ales așteaptă să fie încheiată biografia lui Rebreanu, cu un al treilea volum, extrem de mult amânat după
A trăi pentru Rebreanu by Ion Simuț () [Corola-journal/Journalistic/11033_a_12358]
-
de Eugen Simion și apărut sub egida Academiei Române. Colecția ,Opere fundamentale" apare în foarte bune condiții grafice, fiind tipărită de Regia Autonomă ,Monitorul Oficial". Colaborează, pentru finalizarea proiectului, Fundația Națională pentru Știință și Artă cu Editura Univers enciclopedic. Calitatea științifică, filologică, a fiecărei ediții merită subliniată în mod special și analizată diferențiat. Noutățile colecției la acest Târg au fost: completările la edițiile de ,opere complete" Nichita Stănescu, cu volumul VI, și Marin Sorescu, cu volumele V-VI, publicistică. Ediția Ioan Slavici
Clasicii români la Târg by Ion Simuț () [Corola-journal/Journalistic/11072_a_12397]
-
altfel, meritul cel mai evident al acestei foarte noi contribuții la problema (spinoasă...) a bio-bibliomahiei. Acela de-a ști să spună o histoire. Bineînțeles, cu tipicării deprinse la școala edițiilor, cu grijă pentru citat, pentru cronologie, pentru referințe. Asemenea preliminarii filologice, instrumente care clarifică și certifică, pînă la urmă, o exegeză, lasă, ?pierdute? în peisajul coloanelor de gazetă, o ciudată impresie de inedit. Nu prea intră-n rețeta ?încetățenită? să scrii despre cărți apărute în alte limbi, pe care le-ai
la Povești, povestiri, amintiri by Simona Vasilache () [Corola-journal/Journalistic/10883_a_12208]
-
și a continentului american, reputată pentru clima sa aspră, accesul dificil și populația neprietenoasă: ?ara de Foc.? Se vede limpede că între memoria larg culturală, ?extrasă? pe fișe din care, scuturate, ies viețile și operele filme-filme, memoria cărții ca partitură filologică și memoria jalonată de afinități a cititorilor merge-o ștafetă în zig-zag. Urmele ei, zgîriate-n ceară moale, o să le umple tocmai povestea. Care, pentru cartea lui Mircea Anghelescu, în care se strecoară elegant, numai acolo unde i se deschide ușa
la Povești, povestiri, amintiri by Simona Vasilache () [Corola-journal/Journalistic/10883_a_12208]
-
emblematic lui Lefter Popescu: Pe ochii-i rătăciți i-am împînzit năluci" sau "Văzînd cum și-a sărit din minți, eu mai vîrtos/ Mi l-am stîrnit și-n al amintelii laț l-am prins"". Și încă, cu un adaos filologic: "El este "lefter", adică "fără bani"; cuvîntul provine însă din ngr. (e)lefteros, corespunzător vgr. eleutheros, însemnînd "liber" și fiind, totodată, și unul din epitetele lui Zeus". Zoe, exponentă a unei "burghezii solide", ar fi intrat deja în Europa prin
Caragiale între oglinzi paralele (I) by Gheorghe Grigurcu () [Corola-journal/Journalistic/10884_a_12209]
-
etc. În contextul restrâns al contactelor lingvistice și culturale, nu se putea ajunge la o competență lingvistică performantă. Pentru traducerea din limba nativă Într-o limbă străină (numită uneori retroversiune) este nevoie de un alt nivel de competență decât cea filologică. Acest lucru este ușor de Înțeles chiar și intuitiv, căci poți Înțelege chiar mult Într-o limbă străină redând relativ ușor și coerent despre ce e vorba În limba ta, dar nu și invers. Revenind la competența filologică, În comunism
Destine literare by Editura Destine Literare () [Corola-journal/Science/79_a_214]
-
decât cea filologică. Acest lucru este ușor de Înțeles chiar și intuitiv, căci poți Înțelege chiar mult Într-o limbă străină redând relativ ușor și coerent despre ce e vorba În limba ta, dar nu și invers. Revenind la competența filologică, În comunism s-a tradus mult din autori străini În română, și s-a tradus bine, spre mulțumirea cititorilor ce păstrau astfel escapist contactul cu scriitorii mari ai lumii, În pofida cenzurii interne. Dar, din cauza mentalității politice precum și a numărului foarte
Destine literare by Editura Destine Literare () [Corola-journal/Science/79_a_214]
-
din ce în ce, cu dezvoltarea alegorică a aceluiași, repetat, memento: o, superbe, quid superbis, tua superbia superavit. Firește, înainte să ia în seamă partea de semnificație a unor narațiuni ici-colo versificate sau dramatizate, Mihai Moraru stăruie asupra analizei strict filologice. Altfel spus, ca să treci la comentariul unui text din care, fiindcă-i aparține pluripotentului Morgenstimmung literar, poți face, pînă la urmă, orice, îl poți înrudi cu multe altele sau îi poți găsi nenumărați urmași peste veac, întru slovă ori spirit
Urechea păcătosului by Simona Vasilache () [Corola-journal/Journalistic/10760_a_12085]
-
îngrijite de același Constantin Zaharia în 2011. Fiind vorba de texte inedite, aflate într-un stadiu de elaborare neclar, trebuia găsită o modalitate editorială de conciliere a imperativului unei lecturi cursive cu cel al fidelității textului, fără a prejudicia dimensiunea filologică obligatorie (căci criticii și istoricii literari, se știe, nu se mulțumesc, în cazul ineditelor, cu textul de bază). Profesorul Zaharia a optat pentru o modalitate care împacă ambele exigențe: pe baza unui studiu aprofundat al manuscrisului este stabilit textul de
Cioran, ultima carte în românește by Răzvan Voncu () [Corola-journal/Journalistic/3989_a_5314]
-
raport să fie atât de strâns și de complex, depășind cadrul îngust al influențelor. La acest nivel, nu e cazul să închei cronica printr-un șir de epitete ornante. Ediția îngrijită de Constantin Zaharia este impecabilă din punct de vedere filologic, dar în același timp ne furnizează un text cioranian cursiv, care respectă mersul gândirii autorului și se citește la fel ca oricare dintre cărțile lui antume. Cunoașterea amănunțită a operei l-a ajutat pe editor să deceleze versiunea ultimă, între
Cioran, ultima carte în românește by Răzvan Voncu () [Corola-journal/Journalistic/3989_a_5314]
-
rafinând analizele concrete în cele patru capitole următoare, „Particule browniene”, „Paralelism și perpendicularitate”, „De la Euclid la Einstein” și „Camera de filmat din spatele camerei”. În „Premise teoretice”, Ionuț Miloi notează că interesul studiului pe care-l întreprinde este nu numai unul filologic, ci și unul filozofic și cultural de strictă contemporaneitate: „Resortul de natură filologică al studiului nostru este dublat de unul filozofic și cultural, motivat de interesul pe care chestiunea spațialității îl suscită în perioada contemporană asupra unui număr tot mai
Proză și spațialitate by Adina Dinițoiu () [Corola-journal/Journalistic/4161_a_5486]
-
De la Euclid la Einstein” și „Camera de filmat din spatele camerei”. În „Premise teoretice”, Ionuț Miloi notează că interesul studiului pe care-l întreprinde este nu numai unul filologic, ci și unul filozofic și cultural de strictă contemporaneitate: „Resortul de natură filologică al studiului nostru este dublat de unul filozofic și cultural, motivat de interesul pe care chestiunea spațialității îl suscită în perioada contemporană asupra unui număr tot mai mare de științe”. Începând cu Michel Foucault, în anii ’60, și până la un
Proză și spațialitate by Adina Dinițoiu () [Corola-journal/Journalistic/4161_a_5486]
-
singurul reproș pe care i l-aș face referindu-se la parcimonia notelor care însoțesc textul. Prea rare și prea succinte, ele nu contribuie suficient la dezambiguizarea anumitor contexte sau aluzii conținute de scrisori. În rest, din punct de vedere filologic, avem de-a face cu o lucrare bine gândită și alcătuită, așezată pe un criteriu editologic transparent, ceea ce facilitează utilizarea ei dincolo de cercul îngust al specialiștilor în avangarda interbelică. Așa cum spuneam, este remarcabil că încă se mai găsesc destui „versanți
În actualitate, avangarda interbelică by Răzvan Voncu () [Corola-journal/Journalistic/4169_a_5494]
-
interesul pentru Elada trece dincolo de Homer sau tragici (Eschil, Sofocle, Euripide) și se întinde pînă la presocratici (Empedocle sau Parmenide) și chiar pînă la gînditorii sceptici (Pyrrhon și Timon). E drept, atracția față de filosofi e hrănită de o motivație îndeosebi filologică, pe Frenkian preocupîndu- l acuratețea textelor rămase în urma lor, dar chiar și așa, coercițiile impuse de limbile clasice nu-l împiedică să iasă din condiția lingvistului pentru a intra în pielea unui autor dornic de abstracțiuni. Din acest motiv Lumea
Dublul aerian by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/4189_a_5514]
-
gînduri disparate, cărora le găsim însă sprijin în textul original, decît un sistem de idei coerente, cărora le lipsește corespondentul în literă. Cu aceste precauții preliminare, Frenkian trece la descrierea universului din Iliada și Odiseea, de-a lungul unui periplu filologic în care reprezentările pe care elinii le aveau despre lume sunt însoțite de vocabulele originale. Toată cartea e ca un dans de cuvinte grecești cărora un comentator savant (se înțelege, Frenkian) le potrivește pașii și le hotărăște sensurile. Așa aflăm
Dublul aerian by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/4189_a_5514]
-
sub infern, primul fiind hărăzit zeilor și titanilor, al doilea oamenilor), alături de fauna și flora din rîndurile epice; apoi aflăm lumea zeilor și isprăvile lor, alături de universul uman, cu căderile lui. Iar aici, la lumea omului, Frenkian lasă deoparte scrupulele filologice și ia apărarea lui Erwin Rohde în capitolul privitor la semnificația termenilor prin care grecii desemnau sufletul (psyché, frénes și tymós). Opiniile lui Rohde din monumentalul volum Psyché. Cultul sufletelor și credința în nemurire la greci au fost criticate de
Dublul aerian by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/4189_a_5514]
-
sa de după moarte sunt mai clare? Dacă am face o comparație între un om cultivat din secolul XX și Homer, nu încape îndoială că cel care are ideile cele mai clare este ultimul.“ (p. 122) Dacă trecem peste acele amănunte filologice care preschimbă disputa într-o horă de lexicăraie stearpă, ce rămîne din volum e lecția fundamentală a oricărei cercetări clasiciste: te ajută să schimbi unghiul de vedere, pricepînd că ceea ce odată a fost convingere astăzi trece drept superstiție, la fel
Dublul aerian by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/4189_a_5514]