1,058 matches
-
oficială, dar există reglementări juridice în legătură cu ea: În alte țări, franceza nu are niciun statut juridic, dar în practică este folosită intens, mai ales în învățământ și în media. Este cazul țărilor arabe foste colonii franceze: În fiecare țară arabă francofonă există presă în franceză, mai ales în Tunisia, Maroc și Algeria. Franceza este una din cele șase limbi de lucru ale Organizației Națiunilor Unite, una din cele trei limbi de lucru ale Uniunii Europene, limba folosită pe plan intern la
Limba franceză () [Corola-website/Science/296698_a_298027]
-
din cele trei limbi de lucru ale Uniunii Europene, limba folosită pe plan intern la Curtea de Justiție a Uniunii Europene, singura limbă oficială a Uniunii Poștale Universale și una din limbile oficiale a numeroase organizații internaționale. În principalele țări francofone există și o legislație referitoare la limbă. În Franța este vorba de „legea Toubon” din 1994, care prevede în ce documente și situații este obligatorie folosirea francezei: prezentarea bunurilor și serviciilor, informațiile destinate consumatorilor, inscripțiile și informațiile din locurile publice
Limba franceză () [Corola-website/Science/296698_a_298027]
-
și "Office québécois de la langue française" (Oficiul din Québec al Limbii Franceze), în Elveția - "Délégation à la langue française" (Delegația pentru Limba Franceză). La nivelul Francofoniei funcționează "Conseil international de la langue française" (Consiliul Internațional al Limbii Franceze). Între principalele țări francofone există unele mici deosebiri de standard. De exemplu, în Belgia și în Elveția, lui "soixante-dix" „șaptezeci” îi corespunde cuvântul "septante". În Québec, standardul acceptă mult mai puține împrumuturi din engleză decât în Franța. De pildă, în cea din urmă, cuvântului
Limba franceză () [Corola-website/Science/296698_a_298027]
-
la grupuri de indivizi, ci mai degrabă la regiunile politice, lingvistice și culturale ale țării. Comunitatea flamandă are autoritate în cadrul zonei neerlandofone (care corespunde regiunii Flandra) și în Regiunea bilingvă a capitalei Bruxelles (care corespunde cu Regiunea Capitalei Bruxelles); comunitatea francofonă are autoritate doar în cadrul zonei lingvistice francofone din regiunea Valonia și în Regiunea capitalei Bruxelles, iar comunitatea germanofonă are autoritate doar într-o zonă formată din 9 comune din provincia Liège din Valonia la frontiera cu Germania. Guvernul federal păstrează
Subdiviziunile Belgiei () [Corola-website/Science/305000_a_306329]
-
la regiunile politice, lingvistice și culturale ale țării. Comunitatea flamandă are autoritate în cadrul zonei neerlandofone (care corespunde regiunii Flandra) și în Regiunea bilingvă a capitalei Bruxelles (care corespunde cu Regiunea Capitalei Bruxelles); comunitatea francofonă are autoritate doar în cadrul zonei lingvistice francofone din regiunea Valonia și în Regiunea capitalei Bruxelles, iar comunitatea germanofonă are autoritate doar într-o zonă formată din 9 comune din provincia Liège din Valonia la frontiera cu Germania. Guvernul federal păstrează autoritatea asupra chestiunilor comune: justiția, apărarea, poliția
Subdiviziunile Belgiei () [Corola-website/Science/305000_a_306329]
-
Când vorbim de prezența unei entități francofone În America de Nord, și cu deosebire În Canada, ne vine În minte În primul rând provincia Québec, de două ori și ceva mai Întinsă decât Franța, cu aproape 8 milioane de locuitori și cu metropola sa, Montréal, al doilea mare oraș
Editura Destine Literare by Mircea Gheorghe () [Corola-journal/Journalistic/81_a_353]
-
În primul rând provincia Québec, de două ori și ceva mai Întinsă decât Franța, cu aproape 8 milioane de locuitori și cu metropola sa, Montréal, al doilea mare oraș francofon din lume după Paris. Există Însă și o altă entitate francofonă, mai puțin structurată, mai puțin vizibilă În paginile ziarelor, În jurnalele de actualități și la marile reuniuni internaționale, dar tot atât de durabilă, tot atât de Încărcată de istorie și tot atât de preocupată de salvgardarea unei identități aparte: : lumea acadiană. Antonine Maillet (n. 1929) este
Editura Destine Literare by Mircea Gheorghe () [Corola-journal/Journalistic/81_a_353]
-
activează Colegiul Tehnic. În afară de aceasta, la UTM sunt afiliate 9 colegii cu profil tehnic. La UTM funcționează filiere ce cuprind grupe speciale cu predarea tuturor disciplinelor în una din limbile moderne. În cadrul „Facultății de Calculatoare, Informatică și Microelectronică” funcționează Filiera Francofonă „Informatica” și Filiera Anglofonă „Știința despre Calculatoare și Electronică”. La „Facultatea de Inginerie și Management în Industria Alimentară” funcționează Filiera Francofonă „Tehnologii Alimentare”. Studenții filierelor fac stagii lingvistice și de specialitate în SUA, Franța, Canada, Germania etc. Mulți dintre ei
Universitatea Tehnică a Moldovei () [Corola-website/Science/311304_a_312633]
-
speciale cu predarea tuturor disciplinelor în una din limbile moderne. În cadrul „Facultății de Calculatoare, Informatică și Microelectronică” funcționează Filiera Francofonă „Informatica” și Filiera Anglofonă „Știința despre Calculatoare și Electronică”. La „Facultatea de Inginerie și Management în Industria Alimentară” funcționează Filiera Francofonă „Tehnologii Alimentare”. Studenții filierelor fac stagii lingvistice și de specialitate în SUA, Franța, Canada, Germania etc. Mulți dintre ei ulterior realizează teze de licență, iar cei mai pregătiți urmează și masteratul sau doctoratul în țările respective.
Universitatea Tehnică a Moldovei () [Corola-website/Science/311304_a_312633]
-
de „germană elvețiană” ("Schwyzerdütsch"). Aceasta se folosește și la majoritatea emisiunilor de radio și de televiziune. În comunicarea scrisă se folosește însă de obicei limba germană standard ("Hochdeutsch"). În mod similar există unele dialecte de franco-provensală în comunitățile rurale din partea francofonă, cunoscute sub numele de ""Suisse Romande"”, numite Vaudois, Gruérien, Jurassien, Empro, Fribourgeois, Neuchâtelois, și în ariile cu vorbitori de italiană, Ticinese (un dialect de Lombard). Germana, franceza și italiana din Elveția împrumută unii termeni care nu sunt înțeleși în afara Elveției
Demografia Elveției () [Corola-website/Science/319583_a_320912]
-
sălbatică) de Michel Tournier, apărut în anul 1999 și împreună cu Manuela Vrabie, studiul "La troisième femme" (A treia femeie) de Gilles Lipovetsky, Ed. Univers, 2000. În 1993 a primit premiul Ministerului Afacerilor Externe al Franței la Festivalul Internațional al Nuvelei Francofone, ediția 1993, cu o nuvelă tradusă și redactată în limba franceză.
Radu Sergiu Ruba () [Corola-website/Science/302915_a_304244]
-
Aici limba secundă este necesară în grade diferite. Pentru imigranții a căror limbă maternă este alta, engleza sau franceza ca limbă secundă este esențială. Pentru anglofonii care trăiesc în provincia Québec, franceza este o limbă secundă de integrare în societatea francofonă de aici, dar nu este o limbă vitală, de asimilare. Pentru anglofonii din afara Québecului, franceza nu este esențială, ci doar o limbă a cărei cunoaștere prezintă un avantaj social și profesional important. Sunt și țări în care limba unitară și
Limbă secundă () [Corola-website/Science/335396_a_336725]
-
vândute, respectiv, peste 210.000 de copii distribuite până la finele anului 2007. La începutul anului 2007, Shy'm a fost prezentă la gala de decernare a premiilor franceze NRJ Music Awards, unde a primit și o nominalizare la categoria „Revelația francofonă a anului”, însă trofeul i-a fost acordat cântărețului Christophe Maé. De asemenea, Marthe s-a numărat printre artiștii care au prezentat compoziții în timpul spectacolului, ea interpretând compoziția „Femme de couleur”, care la rândul său a fost nominalizată la categoria
Shy'm () [Corola-website/Science/322048_a_323377]
-
a fost abandonată. Promovarea noii colecții de cântece a continuat cu ajutorul unui al doilea extras pe single, balada „Si tu savais”. Anunțul a fost postat pe profilul oficial al solistei de pe website-ul MySpace.com, informația fiind ulterior preluată de mass-media francofonă. Premiera videoclipului, ce a avut loc la scurt timp, a sporit popularitatea cântecului, ajutându-l să obțină poziții notabile în listele muzicale oficiale. Mai mult, după lansarea sa pe disc single — care conține și înregistrarea „La première fois” — cântecul a
Shy'm () [Corola-website/Science/322048_a_323377]
-
Boy" al lui K-Maro, acesta lăsându-i o impresie favorabilă datorită vocii sale „magnifice”. Pentru realizările sale din era "Reflets" Shy'm a primit o nominalizare la premiile NRJ Music Awards din anul 2009 la categoria „Cea mai bună artistă francofonă” și a reușit să își consolideze poziția drept una dintre cele mai apreciate cântărețe de muzică R&B din zona Franței. În luna martie a anului 2010, posturile de radio francofone au început difuzarea compoziției „Je sais”, care anunța lansarea
Shy'm () [Corola-website/Science/322048_a_323377]
-
din anul 2009 la categoria „Cea mai bună artistă francofonă” și a reușit să își consolideze poziția drept una dintre cele mai apreciate cântărețe de muzică R&B din zona Franței. În luna martie a anului 2010, posturile de radio francofone au început difuzarea compoziției „Je sais”, care anunța lansarea unui nou material discografic semnat Shy'm. Cântecul a fost disponibil spre achiziționare încă de la finele aceleiași luni, iar videoclipul a debutat în prima jumătate a lui aprilie 2010. Înregistrarea urmează
Shy'm () [Corola-website/Science/322048_a_323377]
-
albumului de proveniență. „Je suis moi” a fost succedat de alte două extrase pe single de pe versiunea standard a albumului, mai precis înregistrarea omonima titlului și o versiune remixată a cântecului „Tourne”. Ambele s-au bucurat de succes în clasamentele francofone, devenind șlagăre notabile pentru artistă și sporind interesul pentru "Prendre l'air". Albumul a fost relansat în toamna anului 2011, fiind precedat de difuzarea și vânzarea unei versiuni remixate a înregistrării „En apesanteur” ce a beneficiat de un videoclip și
Shy'm () [Corola-website/Science/322048_a_323377]
-
En apesanteur” ce a beneficiat de un videoclip și de o campanie de promovare. Pentru succesul întâmpinat în perioada promovării materialului, solista a primit nominalizări la Premiile Muzicale NRJ din anii 2011 și 2012 la categoria „Cea mai bună artistă francofonă”, fiind laureata unui trofeu în 2012. "Prendre l'air" a reușit să depășească performanțele comerciale înregistrate de predecesorul său "Reflets", cumulând vânzări de peste 250.000 de exemplare doar pe teritoriul Franței. http://www.chartsinfrance.net/actualite/news-70667.html Albume de
Shy'm () [Corola-website/Science/322048_a_323377]
-
o aluzie la codurile poștale canadiene compuse din șase litere și numere. Un program național, "Lumini de Crăciun în Canada", are loc în capitală, Ottawa, și în cele 13 capitale provinciale și teritoriale. În provincia Québec și în alte zone francofone din America de Nord, printre tradițiile de Crăciun se numără "reveillon" (Crăciun și Anul Nou), Père Noël (Moș Crăciun) și "". Una dintre mâncărurile tradiționale de "reveillon" este "", o plăcintă gustoasă. Brazii de Crăciun, naturali sau artificiali, au fost introduși în 1781 de
Tradiții de Crăciun () [Corola-website/Science/335231_a_336560]
-
de limba flamandă. Sistemul vocalic din franceza belgiană este mai conservator decât cel al majorității variantelor din Franța. De exemplu, se percep bine următoarele opoziții: Alte fenomene: Franceza folosită în Elveția este influențată de limba francoprovensală cândva generală în cantoanele francofone, și de germana elvețiană, dar sunt prezente și unele arhaisme din vremea când franceza s-a impus și în această regiune. Printre particularități sunt și unele cuprinse în standardul local. În pronunțare și în prozodie sunt prezente: Franceza din Québec
Variantele regionale ale limbii franceze () [Corola-website/Science/332825_a_334154]
-
chérubin" (în standard „îngeraș”) vs. "enfant, adolescent" „copil, adolescent” (în Tunisia). Franceza din Africa Subsahariană are, în fostele colonii franceze și belgiene, un statut de nivel mai înalt și un rol mai important decât în nordul Africii. În fiecare țară francofonă de la sud de Sahara, franceza este fie unica, fie una dintre limbile oficiale, dar în fiecare este limba comunicării la nivel de țară, fiindcă există multe limbi locale, ceea ce face imposibilă comunicarea la acest nivel fără o limbă comună. Chiar
Variantele regionale ale limbii franceze () [Corola-website/Science/332825_a_334154]
-
prin faptul că a păstrat mai puține arhaisme decât variantele din America. Exemplu de asemenea cuvânt este "honnir" „a face de rușine”. În variantele subsahariene există nu numai lexeme folosite și în Franța, ci și cuvinte comune cu alte variante francofone decât cele din Franța: Împrumuturi provin din mai multe limbi în franceza din Africa Subsahariană: Formare de cuvinte: Franceza vorbită în țările și regiunile din Oceanul Indian nu are același statut în fiecare, iar locuitorii acestora vorbesc și alte limbi foarte
Variantele regionale ale limbii franceze () [Corola-website/Science/332825_a_334154]
-
și Japonia pentru a cerceta găsirea de noi pieți pentru vinurile palestiniene. În anii 1906-1924 a locuit la Alexandria, în Egipt, unde a fost reprezentantul cramelor Karmel Mizrahi. În Egipt a promovat învățarea limbii ebraice în școlile evreiești, inclusiv cele francofone ale Alianței Israelite Universale. În timpul Primului război mondial Judelovitch a reușit să recruteze sprijinul evreilor locali și al autorităților egiptene pentru primirea și ajutorarea a 11000 de evrei ce fuseseră expulzați din Palestina de către autoritățile militare otomane. În biroul său
David Judelovitch () [Corola-website/Science/326108_a_327437]
-
Orașul cunoaște o dezvoltare interesantă, numeroase imobile în stil Art Nouveau și Art Deco fiind construite. În 1924 pe teritoriul comunei se instalează un campus din Universitatea Liberă din Bruxelles, actualmente separată în două universități una flamandă (VUB) și una francofonă (ULB). Astfel Ixellesul devine un cartier studențesc, comuna fiind locuită de numeroși studenți. Următoarele persoane s-au născut la Ixelles: Următoarele persoane au petrecut o parte importantă a vieții lor la Ixelles:
Ixelles () [Corola-website/Science/298508_a_299837]
-
Xenopol Pățaniile unui american în România, ca și american aș putea să mă numesc, după cât am călătorit prin America. Dar după 25 de ani trăiți în Canada se poate spune că sunt în mare parte canadian ; am locuit în Canada francofona, am locuit în Canada anglofona și am călătorit enorm printre canadieni de la un colț la altul al țării cât un continent. Am făcut și fac afaceri cu canadieni aproape în fiecare zi. Mai ales in ¡°perioadă anglofona¡± de aproximativ 7
Editura Destine Literare by Alexandru Cetățeanu () [Corola-journal/Journalistic/75_a_309]