863 matches
-
cel mai remarcabil în acest discurs al lui Kafka este că idișul este prezentat aici ca o limbă intuitivă, comprehensibilă numai prin intuiție și prin sentiment. O limbă care este în noi: Rămâneți tăcuți și vă veți găsi deodată în mijlocul idișului." Și această limbă în noi este dotată cu violență, cutremurând ființa. Atunci veți fi în stare să încercați ceea ce este adevărata unitate a idișului și o veți încerca atât de violent încât veți avea teamă nu de idiș ci de
[Corola-publishinghouse/Science/84946_a_85731]
-
prin sentiment. O limbă care este în noi: Rămâneți tăcuți și vă veți găsi deodată în mijlocul idișului." Și această limbă în noi este dotată cu violență, cutremurând ființa. Atunci veți fi în stare să încercați ceea ce este adevărata unitate a idișului și o veți încerca atât de violent încât veți avea teamă nu de idiș ci de voi [...] Bucurați-vă de asta cum veți putea!" Este limba evreilor din Est cu desaga lor murdară, oameni certăreți, necredincioși, persecutați, hoți dar care
[Corola-publishinghouse/Science/84946_a_85731]
-
deodată în mijlocul idișului." Și această limbă în noi este dotată cu violență, cutremurând ființa. Atunci veți fi în stare să încercați ceea ce este adevărata unitate a idișului și o veți încerca atât de violent încât veți avea teamă nu de idiș ci de voi [...] Bucurați-vă de asta cum veți putea!" Este limba evreilor din Est cu desaga lor murdară, oameni certăreți, necredincioși, persecutați, hoți dar care formează o comunitate 614. O evidentă nostalgie e manifestată pentru acest gen de personaje
[Corola-publishinghouse/Science/84946_a_85731]
-
Kafka face parte. Primul posedă ceea ce ceilalți, cei civilizați au pierdut, o forțo de existență care înglobează toate instinctele și a căror murdărie aproape animalică atestă rădăcini primitive care continuă să alimenteze, să hrănească, să fortifice sălbatica lor vitalitate. Dacă idișul exercită o asemenea fascinație (foarte condamnată de către tată) este și pentru că el este o paradigmă a unei unheimlich lingvistic, a unei stranietăți de limbă familiară și străină totodată. Printre limbile străine, franceza este frecvent evocată de către Kafka, cu suflul ei
[Corola-publishinghouse/Science/84946_a_85731]
-
frământată, haină de arlechin, amestec schizonfrenic prin care se exercită funcțiuni de limbaj foarte diferite și centre de putere distincte". Kafka a relevat fraza spirituală a dnei Klug (Jurnal, 6 ianuarie 1912): "Știți, eu vorbesc mai multe limbi, dar în idiș". Să fii oaspetele unei limbi înseamnă să accepți o sedentarizare, să-ți găsești locul tău, să locuiești un spațiu pe care eroii lui Kafka îl poftesc cu ardoare dar a cărui apropriere rămâne precară, dificilă și finalmente mai angoasantă (o
[Corola-publishinghouse/Science/84946_a_85731]
-
2. Traducerile reprezintă toate limbile latine (chiar și unele dialecte): italiana, franceza, spaniola, portugheza; iar înaintea tuturora, însăși limba mumă, latina. Apoi germanice (germană, engleză); slave (poloneză, slovenă, sîrbă, ucrainiană, rusă, bulgară. Se adaugă: greacă, letonă, finlandeză, maghiară, japoneză, arabă, idiș ș. a. Sub acest raport, Miorița se alătură Luceafărului. Și această capodoperă a cunoscut transpuneri aproape în toate limbile citate; 3. Miorița cîștigă la scor, privind indicele de frecvență, în limbile de circulație și în ordinea care urmează: 18 versiuni (-traduceri
Mioriţa : un dosar mitologic by Petru URSACHE () [Corola-publishinghouse/Science/101018_a_102310]
-
cu limba basca semi-silabarică iberica (signario ibérico) 150. ibo (igbo) OR Nigeria (Biafra și delta fluviului Niger) familia nigero-congoleză, grupul kwa sau gr. nigero-camerunian; limba tonala, armonie vocalica de tip încrucișat; topica SVO și subst. - adj. latină (alfabet "Africa") 151. idiș (iudeo-germană) N Israel, SUA, Belgia etc.; a servit că limba vernaculara comunităților evreiești din Europa Centrală și Orientala familia indo-europeană, ramura germanica, grupul de vest; VSO; adj. - subst.; fuziune de elemente germane, ebraice, slave; considerată și limba mixtă; corespondentul germanic
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
și ebraică, dar și din limbi precum turcă, italiană, greacă, bulgară etc. Numele de iudeospaniola este folosit în general de romaniști, în timp ce lingviștii evrei o numesc judesmo/djudezmo, iar vorbitorii obișnuiți îi spun ladino. Este considerată corespondentul romanic al limbii idiș (iudeo-germană). familia indo-europeană, limba mixtă provenită din spaniolă și ebraica (iudeo-romanică); SVO + VSO silabica latină, dar și ebraică, greacă, chirilica (în funcție de țară în care este vorbită) 166. japoneză (nihongo) O Japonia limba izolată; posibilă înrudire cu coreeană; posibilă apartenența la
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
cornică Angola Africa Luanda portugheză; umbundu, kikongo, kimbundu, ngangela, kuanyama Anguilla America Centrală The Valley engleză; anguillană (creola engleză) Antigua și Barbuda America Centrală Saint John's engleză; antiguana (creola engleză) Arabia Saudita Asia Riyadh arabă Argentina America de Sud Buenos Aires spaniolă; araucano (mapudungun), guarani, quechua; germană, idiș Armenia Asia Erevan armeana Aruba America de Sud Orangestad neerlandeza, papiamentu Australia Oceania Canberra engleză; limbi australiene aborigene Austria Europa Viena germană; croată, slovenă, maghiară Azerbaidjan Asia Baku azera (azerbaidjana) Bahamas America Centrală Nassau engleză; bajam (creola engleză) Bahrain Asia Manama arabă Bangladesh
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
persana (neopersană, farsi); azerbaidjana, kurdă, turkmena, balochi, gilaki, armeana Irak Asia Bagdad arabă, kurdă Irlanda Europa Dublin irlandeză, engleza Irlanda de Nord Europa Belfast engleză; irlandeză, scoțiana de Ulster Islanda Europa Reykjavik islandeza Israel Asia Ierusalim + Țel Aviv ebraica modernă (ivrit), arabă; idiș, rusă, ladino (iudeospaniola) Italia Europa Romă italiană; germană, franceza, sarda, retoromana (ladina, friulana) Jamaica America Centrală Kingston engleză; creola jamaicana cu baza engleză (patwa) Japonia Asia Tokio japoneză; aynu itak, ryukyuan Kabardino-Balcaria (Republică ~) (FR) Europa Nalcik kabardină, karaceai-balkară, rusă Kalmîchia (FR
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
Nouă Guinee Oceania Port Moresby hiri motu (pidgin cu baza motu), tok pîșin (creola cu baza engleză), engleza; enga, melpa, huli etc.344 Paraguay America de Sud Asunción guarani, spaniolă; jaqaru, kawki, ashánika, aguaruna, shimaku (urarina) Regiunea Autonomă Evreiască (FR) Asia Birobidjan idiș, rusă Peru America de Sud Lima spaniolă, quechua, aymara Pitcairn (Insulele ~) Oceania Adamstown engleză, pitkern (creola cu baza lexicala engleză și elemente din tahitiană) Polinezia Franceză Oceania Pape'ete franceză; tahitiană Polonia Europa Varșovia poloneză; cașubă Portugalia Europa Lisabona portugheză; mirandeză (dialect de
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
occidentală, dakota, yupik, cherokee, o'odham, choctaw, chippewa/ojibwe, cheynne, cree, keres, zuni Sudan (Nubia) Africa Khartoum arabă, engleza; nubiană, dinka, beja, tigray, fur Sudanul de Sud Africa Juba engleză; dinka, nuer, bari, zande Suedia Europa Stockholm suedeză; finlandeză, sami, idiș, români Surinam (Guyana Olandeză) America de Sud Paramaribo neerlandeza; sranan tongo (creola cu baza lexicala neerlandeza și engleză și baza gramaticala africană), hindi (sarnami hindustani), javaneza (surinameza javaneza), ndjuka (creola cu baza engleză), saramaka (creola cu baza engleză și portugheză) Swaziland Africa
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
rusă Tuvalu (Insulele Ellice) Oceania Funafuti tuvaluana, engleza Țară Galilor (RU) Europa Cardiff galeza (welsh), engleza Ucraina Europa Kiev ucraineană; armeana, bielorusa, bulgară, tătara din Crimeea, găgăuza, germană, greacă, maghiară, karaim, krimchak, moldoveneasca (sic!), poloneză, români, română, rusă, rușina, slovaca, idiș Udmurtia (FR) Europa Ijevsk udmurtă, rusă Uganda Africa Kampala (ki)swahili, engleza; (lu)ganda, luo, nkore, nyoro, teso, masaba, soga, samia Ungaria Europa Budapesta maghiară Uruguay America de Sud Montevideo spaniolă Uzbekistan Asia Tașkent uzbeca; karakalpak; rusă, tadjica, kazaha, tătara Vanuatu (Noile
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
hună 182 hurită 268 I iakută (sakha tyla) 182, 269, 325, 332 ibanag 269 iberă 226, 244, 269, celt~ 161 ibero-caucaziană 142, 224, 244, 264 iberoromanic 154, 155, 239, 249, 294, 305, 358 ideograma 242, 256, 269, 292 ideolimbă 230 idiș (iudeo-germană) 269, 272, 318, 326, 330, 334, 337 ido 269 igbo (ibo) 212, 228, 269, 324, 329 ignota 230 ilira 145, 149, 270 ilocană 197, 270, 322 ilonggo (llonggo, hiligaynon) 197, 270, 322 indice 63, ~ de aglutinare 63, ~ de compunere
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
mare număr de limbi din lume: 851, dintre care 839 vii și 12 moarte (date Ethnologue 2015). 345 Conform Cartei Europene a limbilor regionale sau minoritare, în România există 10 limbi care beneficiază de protecție generală (albaneză, armeana, greacă, italiană, idiș, macedoneană, poloneză, români, ruteana, tătara) și 10 limbi care beneficiază de protecție sporită (bulgară, cehă, croată, germană, maghiară, rusă, sîrbă, slovaca, turcă, ucraineană). 346 Erza și mokša sînt considerate fie două limbi separate, fie două dialecte ale limbii mordvine. 347
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
1 nedeclarat. După limba pe care o vorbesc vasluienii la 1992, din totalul de 461.374 persoane recenzate, 460.257 vorbeau limba română, 55 maghiara, 931 țigăneasca, 14 germana, 8 ucrainiana, 72 rusa, 4 turca, 1 sârbo-croată, 1 bulgara, 14 idiș, 1 cehă, 9 greaca, 6 alte limbi, 1 nedeclarat. Populația după religie se prezenta astfel în județul Vaslui în 1992: din totalul de 461.374 locuitori, 448.614 erau ortodocși, 6.924 romanocatolici, 17 reformați-protestanți, 50 grecocatolici, 465 penticostală, 107
VASLUI. TRADIŢIONALISM… Oameni și întâmplări by ION N. OPREA () [Corola-publishinghouse/Science/91666_a_92808]
-
a cărui perspectivă proza scriitorului român capătă noi valențe. Publicarea unor traduceri în Franța a generat contribuții exegetice extrem de substanțiale, care au confirmat statura modernă, europeană a scrierilor lui B., iar Inimi cicatrizate a fost transpusă imediat după apariție în idiș și a cunoscut câteva ediții în Israel, precum și versiuni în alte câteva limbi. Faptele se aureolează de nu știu ce nimb fantastic, de un anumit grad de magie, fără însă a-și pierde consistența lor concretă. [...] Și marea valoare a cărții tocmai
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285762_a_287091]
-
savuros în care recomandă studenților săi capitolul despre simbolism dintr-o carte pe care o citise în română, și constată că ediția din ebraică nu-l are. Nu este entuziast că una din limbile copilăriei sale a fost, pe lângă limba idiș pe care o vorbea acasă, româna, ar fi preferat o limbă care să-i fi înlesnit accesul la cultura universală. Asta l-ar fi scutit de truda de a învăța de unul singur ebraica, engleza, etc. A te naște într-
Responsabilitatea de a fi intelectual by Valeria Roşca () [Corola-publishinghouse/Science/91718_a_93229]
-
a anilor 1920 față de naționalități, și de evrei în mod deosebit, recunoscându-se necesitatea extinderii perioadei de integrare, este marcată de pragmatism tactic. Pentru rezolvarea problemelor unei populații confruntate cu chestiunea limbii - 70% din evrei declară, la recensământul din 1926, idișul ca limbă maternă -, și cu probleme economice specifice - naționalizarea economiei* a ruinat artizanatul, o specialitate evreiască -, în 1918 au fost create două structuri. Astfel, PCUS instituie Evsekții - secțiunile evreiești -, însărcinate să instaureze „dictatura proletariatului pe strada evreiască”, iar Comisariatul pentru
[Corola-publishinghouse/Science/1933_a_3258]
-
de colonizare agricolă evreiască în Extremul Orient și ca urmare, predecretul din 7 mai 1934, este înființată regiunea autonomă evreiască Birobidjan. Această politică implică și korenizația, adică indigenizarea. Puterea combate iudaismul, sionismul, ebraica - limbă considerată ca fiind a burgheziei, spre deosebire de idiș -, dar antisemitismul face chiar obiectul unei condamnări oficiale. între 1924 și 1931, numărul școlilor de stat cu limba de predare idiș crește, în Ucraina și în Bielorusia, de la 400 la 1.100, înregistrându-se 130.000 de elevi, fapt care
[Corola-publishinghouse/Science/1933_a_3258]
-
Această politică implică și korenizația, adică indigenizarea. Puterea combate iudaismul, sionismul, ebraica - limbă considerată ca fiind a burgheziei, spre deosebire de idiș -, dar antisemitismul face chiar obiectul unei condamnări oficiale. între 1924 și 1931, numărul școlilor de stat cu limba de predare idiș crește, în Ucraina și în Bielorusia, de la 400 la 1.100, înregistrându-se 130.000 de elevi, fapt care necesită publicarea de manuale și pregătirea unor cadre didactice. Există circa douăzeci de teatre în limba idiș, iar notorietatea celui din
[Corola-publishinghouse/Science/1933_a_3258]
-
cu limba de predare idiș crește, în Ucraina și în Bielorusia, de la 400 la 1.100, înregistrându-se 130.000 de elevi, fapt care necesită publicarea de manuale și pregătirea unor cadre didactice. Există circa douăzeci de teatre în limba idiș, iar notorietatea celui din Moscova, GOSSET, sub direcția actorului Solomon Mihoels, e atestată de fidelitatea unui public larg (Regele Lear, 1935). La primul Congres al Scriitorilor, în 1934, Isaac Fefer, reprezentant al delegației evreiești - al doilea grup național după ruși
[Corola-publishinghouse/Science/1933_a_3258]
-
cotitura marcată de anii 1930, se schițează o schimbare și în chestiunea națională. în 1930, Evsekțiile sunt dizolvate. Acum se pune problema resorbției accelerate a particularismelor naționale în cadrul unei politici de rusificare, fapt care antrenează scăderea sensibilă a publicațiilor în idiș și a frecventării școlilor evreiești, ajungându-se la închiderea lor, în 1930. Departe de a fi reprezentat „Căutarea fericirii” - titlul unui film de propagandă din 1936 al regizorului Vladimir Korș-Sablin -, regiunea Birobidjan nu-i populată, în 1939, decât cu 18
[Corola-publishinghouse/Science/1933_a_3258]
-
în „jazz roșu”, și practicată în special de muzicieni ca Aleksandr Tsfasman, participă la această concurență culturală. Cântecul folcloric, fie că e țigănesc, cu Vadim Kozin, sau evreiesc, cu Matvei Blanter și Leonid Utiosov - interpret al poemelor scriitorului de limbă idiș Lev Kvitko -, exprimă voința de a promova un eclectism muzical care să întruchipeze societatea socialistă. Deschiderea unui parc cultural și de petrecere a timpului liber, botezat „Gorki”, ca omagiu adus scriitorului proletar decedat și la intrarea căruia este afișată lozinca
[Corola-publishinghouse/Science/1933_a_3258]
-
elementul cel mai caracteristic și mai bogat al argoului românesc (a ciordi, diliu, biștari, lovele, șukar etc.), din turcă (sanchi "ca și cum" în expresia de sanchi, a cafti și derivatul substantival cafteală, caft de la "caftan"), din limba greacă (marafeți, paranghelie), din idiș (blat, cușer, mahăr), din germană (chix, șmecher). Majoritatea cuvintelor și expresiilor din argoul românesc sînt rezultatul unor evoluții interne ale limbii, al unor schimbări de sens produse prin procesele cognitive fundamentale - metaforă, metonimie, restrîngeri și extinderi semantice, specializări și generalizări
[Corola-publishinghouse/Science/84947_a_85732]